Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
To implement fully the establishing resolution of the HRC No. 60/251 based on the principles of objectivity, transparency, neutralism, and prevention of political selectivity and double standards. всесторонне осуществлять резолюцию 60/251 об учреждении Совета по правам человека на основе принципов объективности, транспарентности, нейтральности и недопущения политической избирательности и двойных стандартов;
While an important political point may be made, and a departure from conflict may be signalled, by a Security Council resolution establishing a peacekeeping mission, if the necessary specialized troops and equipment are not forthcoming, the results will certainly fall short of expectations. Хотя может быть сделано важное политическое обращение и отмечено, что дело идет к прекращению конфликта, в тех случаях, когда принятие резолюции Совета Безопасности об учреждении миротворческой миссии не сопровождается выделением необходимых специальных войск и соответствующего имущества, результаты, безусловно, окажутся далекими от ожиданий.
CALLS ON Member States which have not yet done so, to ratify the Protocol establishing the Court and to make the declaration accepting the jurisdiction of the Court to receive applications directly from individuals and Non-Governmental Organizations in compliance with the Protocol establishing the Court. З. призывает государства-члены, еще не сделавшие этого, ратифицировать Протокол об учреждении Суда и сделать заявление о признании юрисдикции Суда принимать заявления непосредственно от физических лиц и неправительственных организаций в соответствии с Протоколом об учреждении Суда.
Other questions involved the difficulty of establishing an incentive compensation system at the United Nations, as the creation of one here could create similar requests elsewhere. К числу других вопросов относились вопросы, касающиеся сложности введения в Организации Объединенных Наций системы материальных поощрений, поскольку создание такой системы в данном учреждении может привести к возникновению аналогичных требований в других учреждениях системы.
While welcoming the Government's decision to establish an ombudsman for children, France recommended that Liechtenstein consider establishing an independent mechanism mandated to consider complaints of child rights violations as soon as possible. Приветствуя решение правительства об учреждении должности омбудсмена по делам детей, Франция рекомендовала Лихтенштейну рассмотреть вопрос о том, чтобы как можно скорее создать независимый механизм, уполномоченный рассматривать жалобы на нарушения прав детей.
The Commission on Human Rights at its sixty-first session adopted a resolution establishing the mandate of a Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan. На своей шестьдесят первой сессии Комиссия по правам человека приняла резолюцию об учреждении поста Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Судане.
The 2010 NPT Review Conference should consider establishing a subsidiary body on nuclear disarmament to focus on the issue of implementation of article VI as well as to consider other issues of concern to the NPT States Parties which have direct bearing on the subject. Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО следует подумать об учреждении вспомогательного органа по ядерному разоружению, чтобы сосредоточиться на проблеме осуществления статьи VI, а также рассмотреть другие предметы озабоченности государств-участников ДНЯО, которые имеют прямое отношение к этой теме.
A general rule to this effect may be found in Article 307 of the Treaty establishing the European Community, reading as follows: Общая норма, регулирующая эти вопросы, изложена в статье 307 Договора об учреждении Европейского сообщества, которая гласит следующее:
As a member of the European Union, the Grand Duchy of Luxembourg fully associates itself with the actions undertaken under the Treaty on the European Union and the Treaty establishing the European Community. В своем качестве члена Европейского союза Великое Герцогство Люксембург всецело участвует в осуществлении мер, принимаемых Европейским союзом в рамках Договора о Европейском союзе и Договора об учреждении Европейского сообщества.
On 30 April 2004 the Head of State signed and promulgated an ordinance establishing the Mixed and Independent Electoral Commission (CEMI) and a decree on the organization and functioning of the Commission. 30 апреля 2004 года глава государства подписал и обнародовал указ об учреждении Независимой смешанной избирательной комиссии (НСИК) и декрет о ее организации и функционировании.
While the Committee on the Elimination of Discrimination against Women fully appreciated the desire of the Commission to carry out its mandate in this area, it did not see the necessity for establishing such a mandate. Хотя Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин по достоинству оценивает желание Комиссии выполнить ее мандат в этой области, он не видит необходимости в учреждении такого мандата.
With regard to the latter, particular emphasis was placed on establishing an international human rights protection mechanism dealing with minority issues that could undertake country missions and accept, handle and deal swiftly with communications concerning violations of the rights of persons belonging to minorities. В связи с последней особый упор был сделан на учреждении международного механизма по защите прав человека, занимающегося вопросами меньшинств, который мог бы осуществлять поездки по странам, а также принимать, рассматривать и оперативно реагировать на сообщения, касающиеся нарушений прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Member States have also mandated that peacekeeping missions be deployed within 30 or 90 days of the adoption of a resolution establishing a traditional or complex peace operation, respectively, thereby creating a rapid deployment requirement specific to peacekeeping. Кроме того, государства-члены приняли решение о том, что развертывание миротворческих миссий должно осуществляться в течение 30 или 90 дней с момента принятия резолюции об учреждении соответственно традиционной или комплексной операции в пользу мира, что требует создания потенциала быстрого развертывания конкретно для целей поддержания мира.
Many participants have embraced the Secretary-General's proposal for establishing a Global Forum on Migration and Development and the offer made by the Government of Belgium to host the first meeting of the Forum next year. Многие участники поддержали предложение Генерального секретаря об учреждении Глобального форума по вопросу о миграции и развитии и предложение Королевства Бельгии принять у себя первое заседание Форума в следующем году.
First of all, as the Council knows, Uganda fully participated in the debate when the resolution establishing the Panel to investigate this matter was adopted by the Security Council. Прежде всего, как известно Совету, Уганда активно участвовала в дискуссиях, когда в Совете Безопасности была принята резолюция об учреждении Группы для расследования этого вопроса.
Ecuador signed the Rome Statute establishing the International Criminal Court. It was ratified and has been in full force since 31 January 2002. In June 2002, Ecuador signed the Inter-American Convention against Terrorism, for which the ratification procedure will soon begin. Эквадор подписал Римский статут об учреждении Международного уголовного суда, который уже ратифицирован и вступил в силу с 31 января 2002 года, а в июне 2002 года подписал Межамериканскую конвенцию о борьбе с терроризмом, и в ближайшее время приступит к рассмотрению вопроса о ее принятии.
Further, the recent regular session of the Trade and Development Board had adopted a decision to examine the possibility of establishing a Standing Committee on LDCs pursuant to paragraph 113 of the Brussels Plan of Action to deal with thematic and sectoral issues pertinent to LDCs. Кроме того, на последней очередной сессии Совет по торговле и развитию принял решение рассмотреть вопрос об учреждении Постоянного комитета по НРС в соответствии с пунктом 113 Брюссельского плана действий, который занимался бы тематическими и секторальными вопросами, относящимися к НРС.
The activities carried on by religious, cultural and other charitable organizations in Libya are defined by the enactments establishing them, which always contain a restrictive enumeration of their objectives and the ways and means of achieving those objectives. Деятельность, осуществляемая религиозными, культурными и другими благотворительными организациями в Ливии, регулируется законодательными актами об их учреждении, в которых всегда содержится перечень, ограничивающий их цели и пути и средства достижения этих целей.
Whereas some favoured the application of criteria only when establishing the mandates, others pleaded for their use not only at the establishment of the mandate, but also during its tenure. Хотя некоторые высказалась за применение критериев только при учреждении мандатов, другие призвали к их использованию не только при учреждении мандатов, но и в ходе их осуществления.
The solution then was to agree that the mandate for establishing an ad hoc committee on a ban on the production of fissile material would not preclude members from raising the question of scope in the ad hoc committee. Тогда решение состояло в том, что согласие на мандат об учреждении специального комитета по запрещению производства расщепляющегося материала не возбраняло бы членам поднимать вопрос о сфере охвата в специальном комитете.
The High Commissioner for Human Rights had emphasized dialogue and cooperation as the way forward for her mandate, which seemed a sensible approach in keeping with the ninth and tenth preambular paragraphs of General Assembly resolution 60/251 establishing the Human Rights Council. Верховный комиссар по правам человека подчеркнула значение диалога и сотрудничества в качестве способа продвижения ее мандата, что представляется разумным подходом, соответствующим положениям девятого и десятого пунктов преамбулы резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи об учреждении Совета по правам человека.
Mr. Mra (Myanmar) said that, with the adoption of General Assembly resolution 60/251 establishing the Human Rights Council, the international community had agreed to address human rights from a new approach free of the shortcomings of the past. Г-н М-ра (Мьянма) говорит, что, приняв резолюцию 60/251 Генеральной Ассамблеи об учреждении Совета по правам человека, международное сообщество согласилось рассматривать права человека, руководствуясь новым подходом, свободным от недостатков прошлого.
He noted that the current year marked not only the thirtieth anniversary of the adoption of the UNCITRAL Arbitration Rules, but also the fortieth anniversary of the adoption of the General Assembly resolution establishing UNCITRAL. Он отмечает, что в нынешнем году отмечается не только тридцатая годовщина принятия Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, но и сороковая годовщина принятия резолюции Генеральной Ассамблеи об учреждении ЮНСИТРАЛ.
But registration in the Register of Commerce for the purpose of engaging in wholesale commerce is open to any Congolese or foreign individual or legal entity (decree of 6 March 1951 establishing the Register of Commerce, art. 2). В то же время, право на внесение в торговый регистр для занятия средней и крупной торговлей имеют как конголезские, так и иностранные юридические и физические лица (статья 2 Указа об учреждении торгового регистра от 6 марта 1951 года).
Pursuant to article 13 of the Treaty establishing the European Community, the European Parliament, in paragraph 1 of the Declaration, strongly condemned all forms of racism at football matches, both on and off the field. В соответствии со статьей 13 Договора об учреждении Европейского сообщества Европейский парламент в пункте 1 Заявления сурово осуждает все формы проявлений расизма во время футбольных матчей как на поле, так и на трибунах.