| The Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly completed passage of the main laws establishing the State Investigation and Protection Agency in July. | В июле Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины завершила процесс принятия основных законов об учреждении Государственного агентства по расследованиям и охране. |
| Mexico therefore supports and is actively participating in the discussions on establishing the Peacebuilding Commission. | Поэтому Мексика поддерживает проведение обсуждений по вопросу об учреждении Комиссии по миростроительству и активно в них участвует. |
| Thought should therefore be given to establishing additional programmes to ensure that the crimes committed during the occupation were not covered up. | Поэтому следует подумать об учреждении дополнительных программ для обеспечения того, чтобы попытки скрыть преступления, совершенные во время оккупации, были пресечены. |
| A decree has also been issued establishing a unit at the Central Bank to monitor money-laundering and suspicious funds. | Кроме того, опубликован указ об учреждении подразделения в структуре Центрального банка для отслеживания фактов отмывания денег и вызывающих подозрение денежных средств. |
| The guide aims to assist States in establishing such review mechanisms and was prepared in cooperation with a variety of government experts. | Руководство призвано помочь государствам в учреждении таких обзорных механизмов и было подготовлено в сотрудничестве с множеством правительственных экспертов. |
| Proposals for establishing the training programme on a continuous basis were made in the context of restructuring the Department. | Предложения об учреждении постоянно действующей программы профессиональной подготовки были сделаны в контексте изменения структуры Департамента. |
| Kanakuri is also known for his role in establishing the Hakone Ekiden relay marathon in 1920. | Канакури также известен своей ролью в учреждении эстафетных марафонских пробегов Hakone Ekiden в 1920. |
| EU leaders made some progress on creating a single financial market throughout the Union, and on establishing a standard European patent. | Лидеры ЕС немного продвинулись вперед в создании единого финансового рынка, охватывающего Союз, а также в учреждении стандартного европейского патента. |
| On February 16, 1922 the government of Lithuania passed a resolution establishing the school as a university. | 13 февраля 1922 года кабинет министров Литвы принял решение об учреждении Литовского университета. |
| Next year, another special session will be held, also in Sirte, to adopt the text establishing the Union. | В будущем году будет проведена еще одна специальная сессия также в Сирте для принятия текста об учреждении Союза. |
| It is not a decision on establishing subsidiary bodies. | Это - не решение об учреждении вспомогательных органов. |
| The treaty establishing the tribunal should likewise be formally and organically linked to the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. | Кроме того, необходимо органически и в официальном порядке увязать договор об учреждении трибунала с кодексом преступлений против мира и безопасности человечества. |
| Among other major achievements was the adoption of the Agreement establishing the Multilateral Trade Organization. | В число других крупных достижений входило принятие Соглашения об учреждении многосторонней торговой организации. |
| The right to development is mentioned in several other places in the resolution establishing the post of High Commissioner. | Право на развитие упоминается в ряде других пунктов резолюции об учреждении поста Верховного комиссара. |
| In accordance with the Agreement establishing IFAD, projects supported by the Fund are executed by the borrowing governments themselves. | В соответствии с Соглашением об учреждении МФСР проекты, поддерживаемые Фондом, осуществляются правительствами стран-заемщиков. |
| Mutual recognition is of key interest to developing countries and an important long-term objective in establishing eco-labelling programmes in some of these countries. | Принцип взаимного признания представляет большой интерес для развивающихся стран и является важной долгосрочной целью при учреждении программ экомаркировки в некоторых из этих стран. |
| The representative explained that the Constituent Assembly had considered the question of establishing an equal opportunities commission. | Представитель объяснил, что Учредительное собрание рассмотрело вопрос об учреждении Комиссии по равным возможностям. |
| Recognizing the importance of cooperation between developing States, South Africa has acceded to an agreement establishing the South Centre. | Признавая важность сотрудничества между развивающимися государствами, Южная Африка подписала соглашение об учреждении Центра стран Юга. |
| Troop-contributing countries, for example, should be consulted when consideration is being given to establishing or renewing a peace-keeping operation. | Например, необходимо проводить консультации со странами, предоставляющими воинские контингенты, когда рассматривается вопрос об учреждении или продлении операции по поддержанию мира. |
| The programme has been very effective in generating new technology-oriented businesses and cross-border ventures among participants, and establishing entrepreneur associations. | Программа добилась весьма значительных результатов в создании новых компаний технологического профиля и трансграничных предприятий между участниками, а также в учреждении ассоциаций предпринимателей. |
| Consideration should also be given to establishing subsidiary organs of the Council in accordance with Article 29 of the Charter. | Следует также подумать об учреждении вспомогательных органов Совета в соответствии со статьей 29 Устава. |
| Mr. RUBADIRI (Malawi) said that the time was ripe to adopt an instrument establishing an international criminal court. | Г-н РУБАДИРИ (Малави) говорит, что пришло время для принятия документа об учреждении международного уголовного суда. |
| The Parliament had also recently passed an act establishing a commission for gender equality. | Кроме того, недавно парламент принял закон об учреждении комиссии по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
| Amendments to the Agreement establishing the Asia-Pacific Institute for Broadcasting Development. | Поправки к Соглашению об учреждении Азиатско-тихоокеанского института по вопросам развития телерадиовещания. |
| The Sub-Commission may wish to consider establishing such a sessional working group at its fifty-first session. | Подкомиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об учреждении такой сессионной рабочей группы на своей пятьдесят первой сессии. |