Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
Reaffirming the principle of solidarity and all the other principles expressed in the Treaty establishing the Community of Sahel Saharan States (CEN-SAD), подтверждая принцип солидарности и все другие принципы, отраженные в Договоре об учреждении Сообщества сахелиано-сахарских стран (КОМЕССА),
At the time of establishing the Boundaries Commission, the Order in Council categorically stated that "no account shall be taken of the racial distribution of voters in Bermuda". В королевском указе об учреждении Комиссии по границам было категорически заявлено о том, что «не должна собираться информация о расовой принадлежности избирателей на Бермудских островах».
By the end of the year a protocol establishing a customs union would be signed, and a coordinated policy would be implemented for investment, industrial development and tourism that placed emphasis on private-sector participation. В конце года планируется подписание протокола об учреждении таможенного союза, и начнет реализовываться скоординированная политика в области инвестиций, промышленного развития и туризма с уделением особого внимания участию в данных программах частного сектора.
The FAO Council decision establishing the IGWG also makes provision for the establishment of an Ad Hoc Unit within FAO to support the work of the IGWG. Решение Совета ФАО об учреждении МПРГ также предусматривает учреждение в рамках ФАО временной группы для поддержки работы МПРГ.
Decision No. 23 of 2008 of the Minister of Justice establishing the High-level National Committee to assist the Special Prosecutor for the crimes committed in the Darfur States Решение министра юстиции Nº 232008 года об учреждении национального комитета высокого уровня в помощь Специальному прокурору по делам о преступлениях, совершенных в дарфурских штатах
Many delegations expressed strong support for the trade facilitation work of the secretariat and its initiative with regard to establishing an Asia-Pacific forum on efficient trade as a means of promoting the exchange of experiences through regional cooperation. Многие делегации решительно поддержали работу секретариата по упрощению торговых операций и его инициативу об учреждении Азиатско-тихоокеанского форума по эффективной торговле в качестве средства содействия обмену опытом на основе регионального сотрудничества.
When establishing a peacekeeping mission, the Security Council must define realistic goals, so that mandates and resources will be commensurate with the actual requirements of the crisis it is to face. При учреждении той или иной миротворческой миссии Совету Безопасности надлежит устанавливать для нее реалистичные цели таким образом, чтобы ее задачи и ресурсы были соизмеримы с реальными требованиями того кризиса, урегулированием которого ей предстоит заняться.
Examination of the agreement establishing the Institute showed that it had a mixed membership, both governmental and non-governmental, and that some of its funding came from non-governmental sources. При рассмотрении соглашения об учреждении Института выясняется, что его членский состав является смешанным и включает как правительственные, так и неправительственные организации, и что его финансирование частично обеспечивается за счет неправительственных источников.
Similarly, in the process of establishing the Extraordinary Chambers for the trials of senior Khmer Rouge leaders, there must be a concerted effort to ensure maximum opportunities for a "ripple" effect on the administration of criminal justice in Cambodia. Точно так же при учреждении чрезвычайных судебных камер для проведения процессов над лидерами красных кхмеров необходимо согласовывать усилия для предоставления максимальных возможностей для достижения "волнового эффекта" применительно к отправлению уголовного правосудия в Камбодже.
In the light of this situation, the Steering Body, at its twenty-sixth session, had requested the Bureau, in consultation with the Task Force, to prepare a proposal concerning the establishing of national focal points for monitoring. Учитывая эту ситуацию, Руководящий орган на своей двадцать шестой сессии просил Президиум в консультации с Целевой группой подготовить предложение об учреждении национальных координационных центров для мониторинга.
On 25 October the Council unanimously adopted resolution 1272, establishing UNTAET for an initial period until 31 January 2001, with the mandate, inter alia, to provide security and maintain law and order throughout the territory of East Timor and to establish an effective administration. 25 октября Совет единогласно принял резолюцию 1272 об учреждении ВАООНВТ на первоначальный период до 31 января 2001 года, с мандатом, который, в частности, будет состоять в обеспечении безопасности и поддержании правопорядка на всей территории Восточного Тимора и создании эффективной администрации.
Immediately after the adoption of the resolution now requested establishing the court, the Security Council should send a rapid response team of inquiry to Freetown to explore the extent of the violations and the facilities necessary in Sierra Leone to bring credible and secure justice. Сразу же после принятия предлагаемой резолюции об учреждении суда Совету Безопасности следует направить оперативную группу по расследованию во Фритаун для изучения масштабов нарушений и необходимых объектов в Сьерра-Леоне в целях обеспечения пользующегося доверием и надежного правосудия.
Her Government had not signed the document establishing that the Court and the Statute of the Court had not yet entered into force. Ее правительство не подписало документ об учреждении Суда и Статут в силу еще не вступил.
In April 2000, the first three Ombudsmen for the Republika Srpska were appointed following the adoption in February of a law establishing a multi-ethnic Ombudsman institution. После того, как в феврале был принят закон об учреждении многоэтнического института Омбудсмена, в апреле 2000 года были назначены первые три омбудсмена для Республики Сербской.
In paying heed to the call of the Secretary-General, the Sierra Leone Parliament, on 23 May this year, ratified the Rome Statute establishing the International Criminal Court. В ответ не призыв Генерального секретаря парламент Сьерра-Леоне ратифицировал 23 мая этого года Римский статут об учреждении Международного уголовного суда.
In this regard, we believe that it will therefore be necessary to discuss with the countries concerned all the modalities involved and to gather their opinions on establishing the mechanism so as to ensure its success at the practical level. В этой связи мы считаем, что необходимо поэтому обсудить с заинтересованными странами все соответствующие условия и заслушать их мнения по вопросу об учреждении этого механизма в целях обеспечения его успешной деятельности на практическом уровне.
As emphasized in General Assembly resolution 2997 of 15 December 1972 establishing UNEP, "problems of the environment constitute a new and important area for international cooperation, and... the complexity and interdependence of such problems require new approaches". Как было подчеркнуто в резолюции 2997 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1972 года по вопросу об учреждении ЮНЕП, "проблемы охраны окружающей среды представляют собой новую важную область международного сотрудничества, и... сложность и взаимозависимость стоящих проблем требуют применения новых подходов".
Decree of the Minister of Education of 19 October 2000 establishing the National Committee to Combat Violence in Schools; Постановление министерства национального образования от 19 октября 2000 года об учреждении национального комитета по борьбе с насилием в школах
I also wish to point out that there is an agreement establishing what is called the Transit Transport Authority for the Northern Corridor, which was signed in 1985 by Uganda, Rwanda, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Kenya. Хочу также отметить, что имеется соглашение об учреждении так называемой Администрации по транзитным перевозкам для Северного коридора, которое было подписано в 1985 году Угандой, Руандой, Бурунди, Демократической Республикой Конго и Кенией.
We would like to congratulate the Secretariat on the progress achieved in establishing the Temporary Security Zone and, in particular, on the work done by Special Representative Legwaila in dealing with the two capitals. Мы хотели бы поздравить Секретариат с прогрессом, достигнутым в учреждении Временной зоны безопасности, и, в частности, с работой, проделанной Специальным представителем Легваилой по установлению контактов со столицами двух стран.
The Commission welcomed the report and endorsed the recommendations made in it, in particular the recommendation on establishing a standing committee for indicators, supported by the United Nations Statistics Division as the secretariat. Комиссия одобрила доклад и содержащиеся в нем рекомендации, и в частности рекомендацию об «учреждении постоянного комитета по показателям, секретариатское обслуживание которого осуществлял бы Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций.
The Panel recommends that the Security Council consider establishing an international mechanism that will investigate and prosecute individuals involved in economic criminal activities, companies and government officials whose economic and financial activities directly or indirectly harm powerless people and weak economies. Группа рекомендует Совету Безопасности рассмотреть вопрос об учреждении международного механизма для расследования и судебного преследования совершивших экономические преступления физических лиц, компаний и государственных служащих, экономическая и финансовая деятельность которых наносит прямой или косвенный ущерб лишенному власти населению и слабым в экономическом отношении странам.
Should the Council decide to establish additional sanctions, it may also wish to consider establishing a mechanism to regularly review their impact on the humanitarian and economic situation of Liberia. Если Совет решит ввести дополнительные санкции, ему, вероятно, стоит рассмотреть вопрос об учреждении механизма для регулярного обзора того, как они будут сказываться на гуманитарной и экономической обстановке в Либерии.
Agreed to consider establishing expert groups to start detailed consultations on the Annexes referred to in the Draft Transit Traffic Framework Agreement; договорились рассмотреть вопрос об учреждении групп экспертов, с тем чтобы начать подробные консультации по приложениям, о которых говорится в проекте рамочного соглашения о транзитных перевозках;
The UNHCR Media Relations Unit is establishing stronger links with various NGOs, consultants and others that specialize in mass information work, in order to support field operations with information and contacts on setting up such programmes. Группа по связям со СМИ в УВКБ устанавливает более тесные отношения с различными НПО, консультантами и другими лицами, которые специализируются на работе в сфере массовой информации, в целях информационной и контактной поддержки полевых операций при учреждении подобных программ.