Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
12 For the full text of the Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes (annex 2 of the Agreement Establishing the World Trade Organization), see. 12 Полный текст Договоренности в отношении правил и процедур урегулирования споров (приложение 2 к Соглашению об учреждении Всемирной торговой организации) см. по адресу.
The aim of the project was to find pioneering measures for a successful and efficient implementation of article 13 of the Treaty Establishing the European Community by public service providers, whereby the security police was taken as an example. Цель этого проекта состояла в разработке новаторских мер для успешного и эффективного осуществления положений статьи 13 Договора об учреждении Европейского сообщества структурами, занимающимися оказанием общественных услуг, в качестве примера которых были выбраны полицейские силы безопасности.
Therefore, the laws governing the operations of the Customs Department give it a balanced role, which combines combating terrorism with facilitating the movement of goods, in accordance with the Agreement Establishing the World Trade Organization. Таким образом, законы, регламентирующие деятельность Таможенного департамента, наделяют его сбалансированными функциями, позволяющими ему не только вести борьбу с терроризмом, но и содействовать передвижению товаров в соответствии с соглашением об учреждении Всемирной торговой организации.
Another possibility would be to refer to "a sudden event" resulting in significant, widespread human, material or environmental loss, borrowing the term from the Agreement Establishing the Caribbean Disaster Emergency Response Agency. Другая возможность состоит в том, чтобы сослаться на "внезапное событие", приведшее к значительным, массовым людским, материальным или экологическим потерям, позаимствованное из текста Соглашения об учреждении Карибского агентства по ликвидации чрезвычайных ситуаций, вызванных бедствиями.
The reference to international agreements is intended to refer to agreements, such as the Convention Establishing the World Intellectual Property Organization and the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. Ссылка на международные соглашения относится к таким соглашениям, как, например, Конвенция об учреждении Всемирной организации интеллектуальной собственности и Соглашение о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности.
Also due to international commitments and in the spirit of the materialization of the Paris Principles the Government in coordination with the civil society has designed the Law Establishing the National Commission on Human Rights and is on the way of implementing it. Кроме того, руководствуясь своими международными обязательствами и стремясь к реализации Парижских принципов, правительство в координации с гражданским обществом разработало Закон об учреждении Национальной комиссии по правам человека и в настоящее время обеспечивает его осуществление.
The Association of Caribbean States also continued to monitor progress in the implementation of the Convention Establishing the Sustainable Tourism Zone of the Caribbean and the project on the selection and evaluation of the destinations of the Zone. Ассоциация карибских государств продолжала также следить за прогрессом в осуществлении Конвенции об учреждении зоны неистощительного туризма в Карибском море и проекта по отбору и оценке туристических объектов в зоне.
The Law on Establishing Specific Competences of the APV and the Statue of the APV instituted the right of APV to independently establish and regulate the status and organization of the Provincial Ombudsman. Закон об учреждении специальных полномочий АКВ и Основной закон АКВ предусматривают право АКВ самостоятельно учреждать и регулировать статус и организацию краевого омбудсмена.
The Agreement Establishing the World Trade Organization, of 1994, which established the World Trade Organization (WTO) and a series of multilateral trade agreements, had major consequences for domestic agricultural support policies. Значительное влияние на политику поддержки сельского хозяйства внутри стран оказали Соглашение об учреждении Всемирной торговой организации 1994 года, по которому была создана Всемирная торговая организация (ВТО), а также серия многосторонних торговых соглашений.
BADEA is a financial institution enjoying full international legal status and complete autonomy in administrative and financial matters, and is governed by the provisions of its Establishing Agreement and the principles of international law. АБЭРА является финансовым учреждением с полноценным международно-правовым статусом, которое обладает полной автономией в решении административных и финансовых вопросов и в своей деятельности руководствуется положениями соглашения о его учреждении и принципами международного права.
On the other hand, in the context of the Common Foreign and Security Policy under the Treaty Establishing the European Union, subsequent practice of the organization as a means to interpret the relevant provisions of the TEU, such as Article 24, is still plausible. С другой стороны, в контексте общей внешней политики и политики безопасности в соответствии с Договором об учреждении Европейского союза последующая практика организации в качестве средства толкования соответствующих положений ДЕС, таких, как статья 24, по-прежнему приемлема.
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights is contained in Annex 1C of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization of 15 April 1994, which entered into force on 1 January 1995. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности включено в приложение 1С к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года, которое вступило в силу 1 января 1995 года.
Similar formulations were employed by the Agreement Establishing the Caribbean Disaster Emergency Response Agency, by the Inter-American Convention to Facilitate Disaster Assistance, and by the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents. Схожие формулировки были использованы в Соглашении об учреждении Карибского агентства по ликвидации чрезвычайных ситуаций, вызванных бедствиями, в Межамериканской конвенции об облегчении оказания помощи в случае бедствий и в Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий.
The accession negotiations result in a package of commitments, consisting of national schedules of commitments in the field of goods and services and other commitments conforming with rules and obligations set out in the Agreement Establishing the WTO. Результатом переговоров о присоединении является пакет обязательств, состоящий из национальных перечней обязательств по товарам и услугам и других обязательств, соответствующих правилам и обязательным положениям Соглашения об учреждении ВТО.
Chairman of the Meeting of the ECOWAS Council of Law Ministers, Lagos, Nigeria, August 1990, where the Treaty Establishing the Court for the Economic Community of West African States was drafted and agreed to by ECOWAS Law Ministers. Председатель Совещания совета министров юстиции ЭКОВАС, Лагос, Нигерия, август 1990 года, где был разработан и согласован министрами юстиции ЭКОВАС Договор об учреждении суда Экономического сообщества западноафриканских государств.
The instrument shall not derogate from the rights and obligations of Parties under existing international agreements and, in particular, shall not derogate from the provisions of the Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO) or affect the rights and obligations of Members of the WTO. Данный документ не ограничивает права и обязательства сторон по существующим международным соглашениям и, в частности, не ограничивает положения Соглашения об учреждении Всемирной торговой организации (ВТО) и не влияет на права и обязательства членов ВТО.
As the first report the supplementary report covers actions taken within the framework of the Treaty on the European Union and the Treaty Establishing the European Community and not actions undertaken by individual Member States outside this framework. Как и в первом докладе, в данном дополнительном докладе освещаются меры, которые принимаются в рамках Договора о Европейском союзе и Договора об учреждении Европейского сообщества, а не меры, принимаемые отдельными государствами-членами вне этих рамок.
Article X of the GATS on Emergency Safeguard Measures provides for negotiations on a safeguards clause based on the principle of non-discrimination, with the results of such negotiations entering into effect not later than three years from the entry into force of the Agreement Establishing the WTO. Статья Х о чрезвычайных защитных мерах предусматривает проведение переговоров по оговорке о защитных мерах на основе принципа недискриминации, причем результаты таких переговоров должны вступить в силу не позднее чем через три года после вступления в силу Соглашения об учреждении ВТО.
According to Article 2 of the Agreement Establishing IFAD, the "objectives of the Fund shall be to mobilize additional resources to be made available on concessional terms for agricultural development in developing Member States." В соответствии со статьей 2 Соглашения об учреждении МФСР "цели Фонда состоят в мобилизации дополнительных ресурсов, которые должны предоставляться на льготных условиях для развития сельского хозяйства в развивающихся странах - членах Фонда".
Decision on establishing the expert group. Решение об учреждении группы экспертов.
ABA supports foreign companies in establishing their own business in Austria. Организация «АВА» занимается поддержкой иностранных компаний при учреждении фирм в Австрии на бесплатной основе.
UNICEF noted that a bill establishing a Commission on Children's Rights was recently passed. ЮНИСЕФ отметил, что недавно был принят законопроект об учреждении Комиссии по правам ребенка26.
The Advisory Committee regrets that it has never received, in accordance with the Financial Rules and Regulations, relevant documentation establishing the Trust Fund. Консультативный комитет выражает сожаление в связи с тем, что он так и не получил соответствующей документации об учреждении Целевого фонда, что предусмотрено Финансовыми правилами и положениями.
In April 2002 the Department promoted the sixtieth ratification of the Rome Treaty establishing the International Criminal Court and its entry into force. В апреле 2002 года Департамент провел информационную кампанию, посвященную шестидесятой ратификации Римского договора об учреждении Международного уголовного суда и вступлению его в силу.
On July 16, 1744, Empress Elizabeth Petrovna signed a decree establishing the four noble cities at the Kostroma episcopal. 16 июля 1744 года, императрица Елисавета Петровна подписала указ об учреждении в четырёх «знатных городах», в том числе и «на Костроме», епископских кафедр.