And at least for me, personally, the trees have taught me an entirely new way of loving my children. |
И лично меня деревья научили совершенно по-новому любить своих детей. |
An entirely spontaneous symposium happened in the park. |
В парке произошла совершенно спонтанная философская беседа. |
Thanks to Jake, who had an entirely different interpretation of crashing a party. |
Благодаря Джейку, у которого имелось совершенно иное объяснение о том как правильно разрушить вечеринку. |
An entirely new financial culture needs to be implemented to eliminate corruption, and this will require that Africans monitor other Africans. |
Для того чтобы искоренить коррупцию, требуется совершенно новая финансовая культура, при которой одни африканцы должны будут контролировать других. |
She is from an entirely different circle. |
Но это человек из совершенно другого общества. |
And now I want to talk about something entirely different. |
А теперь поговорим о чем-то совершенно ином. |
These women sometimes took entirely new jobs replacing the male workers who joined the military. |
Эти женщины иногда вступали в совершенно новые сферы работы, занимая традиционные места мужчин, которые ушли на фронт. |
Che reformed Don Caballero in 2003 with an entirely new lineup consisting of members of Pittsburgh's Creta Bourzia. |
Несмотря ни на что Че (Damon Che) восстановил группу в 2004 году с совершенно другим составом, состоящим из участников другой мат-рок группы из Питсбурга Creta Bourzia. |
Although I could not decipher their meaning, it was impossible for me to think of them as having been entirely accidental. |
Хотя он не смог расшифровать их значение, для него было невозможным то, что они возникли совершенно случайно. |
An entirely different account of Mahāsanghika origins is found in the works of the Sarvāstivāda group of schools. |
Совершенно различные объяснения происхождения Махасангхики можно найти в работах группы Сарвастивада. |
And the stalker's fixation is with someone else entirely. |
И сталкера фиксации это с кем-то совершенно другое. |
Let's pretend that it's an entirely different customer. |
Давайте представим, что это совершенно другой клиент. |
The rest of the time I look entirely different. |
В остальное время я выгляжу совершенно по-другому. |
The charms of the north seem entirely lost on you. |
Соблазны Севера похоже совершенно не действуют на тебя. |
But it can be entirely different... altogether different. |
Но ведь все может быть по-другому, совершенно иначе. |
Well, this is, of course, an entirely different situation. |
Это, конечно, совершенно меняет ситуацию. |
I think you are... something else entirely. |
Я думаю про тебя, совершенно иначе. |
It was advertised as "An entirely original Grotesque Opera in Two Acts". |
Оперу рекламировали как «совершенно оригинальный оперный гротеск в двух действиях». |
Alivisatos went on to use his techniques to create an entirely new generation of hybrid solar cells that combined nanotechnology with plastic electronics. |
Аливизатос также направил усилия, чтобы использовать свои методы для создания совершенно нового поколения гибридных солнечных батарей, которые бы сочетали нанотехнологию с пластиковой электроникой. |
I think it's entirely different. |
Я думаю, что это совершенно другое. |
It's an entirely new game system. |
Это - совершенно новая игровая система. |
If the criteria we use is demonstrably fair and entirely random, then at least we could defend ourselves against accusations... |
Если выбранные критерии будут справедливыми и совершенно случайными, в конце концов мы сможем избежать обвинений... |
That's an entirely different proposition and I can't... |
Это совершенно разные предложения и я не могу... |
We probably would have had an entirely different kind of child. |
Наверное, у нас родился бы совершенно другой ребенок. |
I submit to my fellow select men and citizens that there is an entirely other way of viewing our dreadful circumstances. |
Я представляю на рассмотрение Совета и наших горожан совершенно другой взгляд на наши ужасные обстоятельства. |