Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Entirely - Совершенно"

Примеры: Entirely - Совершенно
The typical thing about me is that I'm entirely untypical, Типично для меня, быть нетипичным совершенно.
That is entirely unfair to the boys! Это совершенно бесчестно в отношении парней.
And the babies of Poplar seem entirely unconcerned with my sleep. Похоже, детей в Попларе совершенно не волнует мой сон.
This suggests that, although Egyptians may not necessarily prefer strongman rule, they are entirely comfortable with it and may even believe that it is necessary. Это означает, что хотя египтяне, возможно, не обязательно предпочитают сильное правление, они чувствуют себя с ним совершенно комфортно и даже могут полагать, что оно необходимо.
But fighting terrorists requires an entirely different kind of spying from "uncovering" traditional "spies," or neutralizing unpopular oligarchs such as Mikhail Khodorkovsky. Но борьба с террористами требует совершенно иного типа шпионажа, чем "разоблачение" традиционных "шпионов" или нейтрализация непопулярных олигархов типа Михаила Ходорковского.
A single monetary policy for a currency area comprising 11 - and later 12 - countries, each with a sovereign national government, was something entirely new. Единая кредитно-денежная политика для валютной зоны, включающей 11, а впоследствии 12 стран, каждая из которых имеет суверенное национальное правительство, было чем-то совершенно новым.
So the sun, visible at last, began to shine on the primeval oceans and then, it's said, life appeared entirely by chance. Итак солнце, наконец-то видимое, стало светить над первозданным океаном, и потом, как сказано, появилась жизнь, совершенно случайно.
The idea that tax cuts would lead to productivity gains and would pay for themselves (and fix the budget) has proved entirely illusory. Идея, что снижение налогов приведет к росту производительности и будет себя оплачивать (и поправлять бюджет) оказалась совершенно иллюзорной.
You're telling the world that you are an entirely different gymnast than you used to be. Ты рассказываешь миру, что ты совершенно другая гимнастка, не та, кем ты была.
Because it's entirely possible you airbrushed her out of your memories of that time. Совершенно естественно, что вы вычеркнули ее из памяти о том периоде жизни.
You know, I've done my own thing enough times. I think this would be an entirely new challenge for me. Знаешь, я достаточно часто собственные вещи снимал, я думаю, что это будет для меня совершенно новым рубежом.
At first I was reluctant, until I realized that I had an opportunity here to create an entirely new literary genre... a nonfiction science fiction. Я отказывался, пока не понял, что могу создать совершенно новый литературный жанр: научная фантастика без фантастики.
And of course, today, we have an entirely new medium to play with, which is this online world. Сегодня у нас есть совершенно новая среда для экспериментов - сетевой мир.
And yet, I think this is a car for people who love cars, because it gives you an entirely different driving experience. И я думаю, что это авто для автолюбителей, потому что он даст вам совершенно другой опыт вождения.
All similarities between this film and reality are entirely coincidental. Всякое сходство между этим фильмом и действительностью совершенно случайно
So you'd moved on because you felt entirely confident that you'd reached the right result. Итак, вы забыли об этом деле, так как были совершенно уверены в том, что сделали верные выводы.
I believe Eros was infected by an entirely new order of technology, something from somewhere else, somewhere beyond the reach of our species. Я считаю, что Эрос был заражён технологией совершенно иного порядка, пришедшей откуда-то издалека, извне, из-за пределов нашей системы.
But by 2008, she was an entirely different person... (gunfire) Но в 2008 году она была совершенно другим человеком...
In order to build a rocket capable of reaching high altitudes Goddard had to create the principles of an entirely new technology. Чтобы создать ракету, способную подняться на большую высоту, Годдарду пришлось создать принципы совершенно новой технологии.
But look closely, and living inside of this animal is another organism that is very likely entirely new to science. Но посмотрев внимательнее, внутри нашего животного можно заметить другое существо, которое, весьма вероятно, является совершенно новым для науки.
And the other stuff is for... something else entirely? Да. А остальное... для чего-то совершенно другого?
And sometime lobbyist who had thought the war in Afghanistan to be entirely pointless. а иногда пропагандистом, и думал, что война в Афганистане была совершенно бессмысленной.
So there I was with my feet around my ears admiring an entirely new view of my inner self. Так что мои ноги оказались возле ушей что позволило мне совершенно по-новому взглянуть на самого себя.
It is, however, entirely independent in the conduct of its duties and responsibilities, and has the authority to initiate any audit, inspection or investigation without prior clearance. Оно, однако, совершенно независимо в осуществлении своих обязанностей и функций и имеет право инициировать любые ревизии, инспекции или расследования без какого-либо предварительного разрешения.
It did not seem advisable, in the context of preparing draft articles on State responsibility, to attempt to create entirely new dispute settlement mechanisms. Мало смысла, по-видимому, при разработке проектов статей об ответственности государств пытаться создавать совершенно новые механизмы урегулирования споров.