| An entirely new senior management team was appointed, which developed proper lines of management accountability, thus contributing to the effective and efficient delivery of outputs. | Были назначены совершенно новые руководители старшего звена, которые разработали надлежащие процедуры обеспечения подотчетности руководства, способствуя таким образом эффективному и действенному осуществлению запланированных мероприятий. |
| The Enterprise is the fruit of compromise between two previously held, entirely different perceptions about the system of exploration and exploitation of the resources in the Area. | Предприятие является результатом компромисса между двумя существовавшими ранее совершенно различными концепциями системы разведки и разработки ресурсов Района. |
| However, those photographs did not depict any such dismantling and had been taken 10 months prior to the alleged event in an entirely unrelated context. | Тем не менее на указанных фотографиях не отражены разрушения такого рода, а сами эти фотографии сделаны за 10 месяцев до заявленного события в совершенно не связанных с ним условиях. |
| Given the long and positive contribution of UNIDROIT to the international community, it was entirely appropriate for it to be granted observer status in the General Assembly. | Учитывая длительный позитивный вклад УНИДРУА в деятельности международного сообщества, представляется совершенно уместным предоставить ему статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| article 24 dealt with two entirely different situations. | в статье 24 отражены две совершенно разные ситуации. |
| The third option, namely, to provide for an entirely new definition for the purpose of the work on this topic, is less attractive to the Special Rapporteur. | Третий вариант, а именно разработка совершенно нового определения для целей работы над этой темой, представляется Специальному докладчику менее перспективным. |
| There have been advances in developing new vaccines, including more advanced conjugate vaccines and creation of an entirely novel synthetic vaccine for foot-and-mouth disease. | Имеются достижения в разработке новых вакцин, включая появление более совершенных конъюгированных вакцин и создание совершенно новых синтетических вакцин против ящура. |
| Mr. Rachmianto: We are now entering an entirely new phase of the weapons of mass destruction dilemma, which demands entirely new ways of thinking about those weapons and about security. | Г-н Рахмианто: Сегодня мы вступает в совершенно новый этап решения проблемы оружия массового уничтожения, что потребует совершенно нового подхода как к самому этому оружию, так и к проблеме обеспечения безопасности. |
| What Ray is, is... something else entirely. | Рэй же - это, это... Нечто совершенно другое. |
| Thanks to the latest in high-speed cameras, we now know it's something else entirely. | Благодаря самым современным высокоскоростным камерам, сейчас мы знаем - это нечто совершенно иное. |
| Can it be that I have the world entirely wrong? | Неужели я совершенно неправильно представлял себе мир? |
| What the Venus Project proposes is an entirely different system that's updated to present day knowledge | Проект Венера предлагает совершенно другую систему, которая основывается на современных знаниях. |
| But these adaptations seem entirely haphazard. | Но эти изменения кажутся совершенно беспорядочными! |
| "He's created an entirely new musical notation system." | Он создал совершенно новую систему обозначения нот. |
| Now, this, I'm sure you all realize, is entirely unacceptable! | Теперь, я уверен что вы все понимаете, это совершенно неприемлимо! |
| When I arrived at the address, it was something different entirely. | Коглда я приехал по адресу все было совершенно иначе |
| What if it was built by an entirely new race of abnormals? | Что если он был построен совершенно новой расой абнормалов? |
| The memories were passed to a new host, to an entirely different person! | Воспоминания передались новому носителю, совершенно другому человеку! |
| When compared with myself, that was fellow who was entirely on the opposite side of the world from me. | Но что до меня, мы с ним совершенно разные люди. |
| First of all, you're talking about two entirely different countries. | Во-первых, ты говоришь о двух совершенно разных странах |
| Well, in the last few days, we've survived a curse, woken up in an entirely new realm, and forgotten a year of our lives. | Что ж, за последние несколько дней мы пережили проклятие, очнулись в совершенно новом мире и забыли целый год нашей жизни. |
| There, you will be entirely alone! | А там ты будешь совершенно один. |
| No, nothing on CODIS or any other relevant database, but along with the skin, I did get a hit on something entirely nonhuman. | Нет, ничего в системе ДНК и в других подходящих базах, но вместе с кожей, я получил след по чему-то совершенно не человеческому. |
| That State-run ethnic cleansing enterprise and genocide was stopped thanks to the intervention of international community, which, entirely legally, administered Kosovo until its declaration of independence. | То направлявшееся государственными властями предприятие по проведению этнической «чистки» и геноцида было остановлено благодаря вмешательству международного сообщества, которое совершенно законно осуществляло управление краем до провозглашения им независимости. |
| They are subject to entirely different legal frameworks: | К ним применяется совершенно другая правовая основа: |