These allegations are entirely unfounded. |
Эти обвинения совершенно необоснованны. |
This is all entirely useless. |
Это всё совершенно бесполезно. |
Offstage, he's entirely different, as you can see. |
За кулисами он совершенно иной. |
The danger is entirely different than the fear. |
Опасность совершенно отличается от страха. |
It's entirely unlike him. |
На него это совершенно не похоже. |
That is all entirely true. |
Это все совершенно верно. |
The real situation is entirely different. |
Реальное положение является совершенно иным. |
The view seems entirely sound. |
Это мнение представляется совершенно обоснованным». |
Then you'll forget to eat entirely. |
Ты совершенно забудешь есть. |
Create an entirely new triffid? |
Создадим совершенно новый вид триффидов? |
I am entirely devoid of feeling. |
Я же совершенно лишён чувств. |
My motivations are entirely impure. |
Мои помыслы совершенно нечисты. |
Or maybe something else entirely. |
Может быть, что-то совершенно другое. |
That's a different deal entirely. |
Это совершенно другое дело. |
That's... that's another matter entirely. |
это совершенно другое дело. |
You're someone else entirely. |
Ты кто-то совершенно другой. |
That's an entirely different thing. |
Это совершенно разные вещи. |
It is an entirely natural process. |
И он совершенно естественный. |
Little boys wear entirely different things. |
Мальчики носят совершенно иные вещи. |
An entirely new development. |
Совершенно новый виток развития. |
Sad is entirely the wrong emotion. |
Печаль здесь совершенно неуместна. |
I've forgotten entirely about my ex. |
Я совершенно забыл свою бывшую. |
That sounds entirely grim. |
Звучит как совершенно все. |
He is entirely ignorant of the world. |
Он совершенно не обращает внимания на то, что происходит вокруг. |
Being guilty of it is something entirely different. |
Быть обвиненным в чем-то - это одно, а быть виновным - это совершенно другое. |