| These allegations are entirely unfounded. | Эти обвинения совершенно необоснованны. |
| This is all entirely useless. | Это всё совершенно бесполезно. |
| Offstage, he's entirely different, as you can see. | За кулисами он совершенно иной. |
| The danger is entirely different than the fear. | Опасность совершенно отличается от страха. |
| It's entirely unlike him. | На него это совершенно не похоже. |
| That is all entirely true. | Это все совершенно верно. |
| The real situation is entirely different. | Реальное положение является совершенно иным. |
| The view seems entirely sound. | Это мнение представляется совершенно обоснованным». |
| Then you'll forget to eat entirely. | Ты совершенно забудешь есть. |
| Create an entirely new triffid? | Создадим совершенно новый вид триффидов? |
| I am entirely devoid of feeling. | Я же совершенно лишён чувств. |
| My motivations are entirely impure. | Мои помыслы совершенно нечисты. |
| Or maybe something else entirely. | Может быть, что-то совершенно другое. |
| That's a different deal entirely. | Это совершенно другое дело. |
| That's... that's another matter entirely. | это совершенно другое дело. |
| You're someone else entirely. | Ты кто-то совершенно другой. |
| That's an entirely different thing. | Это совершенно разные вещи. |
| It is an entirely natural process. | И он совершенно естественный. |
| Little boys wear entirely different things. | Мальчики носят совершенно иные вещи. |
| An entirely new development. | Совершенно новый виток развития. |
| Sad is entirely the wrong emotion. | Печаль здесь совершенно неуместна. |
| I've forgotten entirely about my ex. | Я совершенно забыл свою бывшую. |
| That sounds entirely grim. | Звучит как совершенно все. |
| He is entirely ignorant of the world. | Он совершенно не обращает внимания на то, что происходит вокруг. |
| Being guilty of it is something entirely different. | Быть обвиненным в чем-то - это одно, а быть виновным - это совершенно другое. |