Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Entirely - Совершенно"

Примеры: Entirely - Совершенно
The detention and physical assault of any United Nations personnel is entirely unacceptable. Задержание любого персонала Организации Объединенных Наций и физические выпады против него совершенно неприемлемы.
A specialized department of the Public Prosecution Service would conduct an impartial investigation that would lead to an entirely different conclusion. Было бы проведено независимое расследование специальным отделом Прокуратуры, в результате которого могли быть получены совершенно иные выводы.
The most extensive provisions concerning communications facilitation in natural disasters establish an entirely separate dedicated communications system for use by disaster relief operations. Наибольший размах в плане облегчения связи при стихийных бедствиях имеют такие положения, по которым устанавливается совершенно отдельная, специализированная система связи для задействования в операциях по оказанию экстренной помощи в случае бедствий.
Uzbekistan is taking an entirely new approach to its judicial and legal system. В Узбекистане внедрена совершенно новая концепция судебно-правовой системы.
Albania especially welcomes and supports Security Council resolution 1540 (2004) as an entirely appropriate measure to counter that threat with substantial benefits. Албания особо приветствует и поддерживает резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности как совершенно уместную меру, которая приносит значительную пользу в деле противодействия этой угрозе.
He agrees that an entirely new system is needed - one that is professional, independent and decentralized. Он согласен с тем, что необходима совершенно новая система - профессиональная, независимая и децентрализованная.
As a result, this is an entirely appropriate subject for each NPT review cycle. Таким образом, эта тема является совершенно уместной для каждого обзорного цикла ДНЯО.
These attacks, some of which contain entirely unacceptable and dangerous language, must cease. Эти нападки, некоторые из которых содержат совершенно неприемлемые и опасные выпады, должны прекратиться.
The Advisory Committee notes a number of instances in which posts are redeployed to entirely different functions. Консультативный комитет отмечает ряд случаев передачи штатных должностей под сотрудников, выполняющих совершенно другие функции.
The gtr excludes heavier vehicles because the different structural and handling characteristics of those vehicle may necessitate different ESC system designs and entirely new test procedures. Данные гтп не распространяются на более тяжелые транспортные средства, поскольку иные конструктивные и функциональные характеристики этих транспортных средств могут предполагать необходимость использования иных конструкций системы ЭКУ и совершенно новых процедур испытания.
It was entirely appropriate for the Committee to make the statement, and he urged all delegations to support it. Комитету совершенно уместно сделать такое заявление, и он призывает все делегации поддержать его.
Estimates are that entirely feasible road upgrades in Eastern Europe and Central Asia could increase trade by almost 50 per cent. Согласно имеющимся оценкам, модернизация сети автомобильных дорог в странах Восточной Европы и Центральной Азии, совершенно оправданная с экономической точки зрения, может привести к увеличению объема торговли почти на 50 процентов.
Finland has introduced two entirely new instruments to promote partnerships and broaden the range of stakeholders in development cooperation. Финляндия ввела в действие два совершенно новых инструмента налаживания отношений партнерства и расширения круга сторон, участвующих в сотрудничестве в целях развития.
In the States party's opinion, this delay is entirely unreasonable. По мнению государства-участника, такая задержка является совершенно неоправданной.
However, the Bolivarian Republic of Venezuela had developed another model for agricultural production based on an entirely different relationship with nature. Однако Боливарианская Республика Венесуэла разработала другую модель сельскохозяйственного производства, основанную на совершенно отличных отношениях с природой.
The punishment is also generally entirely disproportionate to the crime allegedly committed. Наказание также обычно совершенно неадекватно преступлению, которое якобы было совершено.
Sustainable procurement is not an entirely new concept in the Secretariat procurement function. Экологически ответственная закупочная деятельность не является совершенно новой концепцией в области закупок в Секретариате.
It is entirely clear that among women, on an average, the indigenous Dutch women, have achieved the highest level of education. Совершенно ясно, что в среднем наивысшего уровня образования среди женщин достигли коренные голландки.
It is an entirely new communications medium. Это - совершенно новая коммуникационная среда.
An entirely new approach had been developed based on long-term action to tackle extreme poverty. Ныне применяется совершенно новый подход, предполагающий долгосрочные усилия по борьбе с нищетой.
Draft article 62 on limits of liability, for example, was an entirely separate matter and would not be called into question. Проект статьи 62 о пределах ответственности, например, является совершенно отдельным вопросом и не будет ставиться под сомнение.
We must rebuild them on entirely new foundations. Нам надлежит перестроить их на совершенно новом фундаменте.
These churches carry out their activities entirely undisturbed. Эти церкви осуществляют свою деятельность совершенно беспрепятственно.
The facts on the ground, however, are entirely different. Однако на местах факты совершенно иные.
One might even query the desirability of attempting to define uniform criteria, since their application might prove entirely counterproductive. Можно даже задаться вопросом о том, желательно ли стремиться разрабатывать единообразные критерии, ибо их применение может оказаться совершенно контрпродуктивным.