Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Entirely - Совершенно"

Примеры: Entirely - Совершенно
[I]t would be entirely wrong to consider that the position of individuals is of no relevance to the GATT/WTO legal matrix. «Было бы совершенно неправильно считать, что положение частных лиц не имеет никакого значения для правовой матрицы ГАТТ/ВТО.
There was considerable underestimation of PM2.5 concentrations from the EMEP model, and secondary organic and natural aerosols were entirely missing. В модели ЕМЕП значительно занижается величина концентрации ТЧ2,5, при этом вторичные органические и естественные аэрозоли совершенно не охватываются.
I would describe that as entirely accurate. Я отвечу, что это совершенно достоверно.
I apologise, my intentions were entirely honourable. Я извиняюсь, мои намерения были совершенно честны.
I think it's entirely within the realm of possibility. Думаю, это совершенно в пределах области возможностей.
In string theory, it's possible that there may exist entirely separate giant sheets of space. По теории струн, возможно, что существуют совершенно независимые друг от друга огромные пространственные плоскости.
There was one group that eluded him completely, an entirely new family of elements. Была одна группа, которая целиком ускользнула от него, совершенно новое семейство элементов.
And rebuilding it to create an entirely new element. И перестроения для создания совершенно нового элемента.
An entirely separate issue from whether that evidence can be used in this trial. Совершенно другой вопрос о возможности использовать эту улику в данном процессе.
How you feel about it, That's an entirely different matter. Как ты себя чувствуешь по этому поводу, это - совершенно другое дело.
I find that the only way to get through life is to picture myself in an entirely disconnected reality. По-моему, единственный приемлемый способ жить - это представлять себя в совершенно иной реальности.
As you can see, I run an entirely different organization. Как вы видите, я управляю совершенно иной организацией.
So much so, you seem entirely unaware of them. Настолько, что ты, кажется, совершенно не знаешь о них.
Yes, I entirely agree there. Да, с этим я совершенно согласна.
One of the options Dr Beaver identified is, in certain animals, entirely painless. Один из вариантов доктора Бивер, для некоторых животных, является совершенно безболезненным.
It simulates the low oxygen concentration you get at high altitude and provokes a entirely different form of hypoxia. Она воссоздаёт разрежённый воздух как на большой высоте и провоцирует совершенно другую форму гипоксии.
I'm entirely sober now, Rhys. Я теперь совершенно чист, Риз.
What if I could offer you another entirely unique experience? А что, если бы я мог предложить тебе ещё одно совершенно уникальное приключение?
I think it had to do with something entirely different... and I understand. Я думаю, это относится к чему-то совершенно другому... и я понимаю.
I thought it was someone entirely different till then. Я раньше думала, что это кто-то совершенно другой.
That her interests are an entirely different culture Than her parents'. Что ее интересы совершенно не связаны с ее родителями.
I don't know if you've ever noticed this, but first impressions are often entirely wrong. Ќе знаю, замечали ли вы когда-нибудь, что первое впечатление часто бывает совершенно ошибочным.
It's entirely unacceptable I haven't been briefed about it. Это совершенно не приемлемо меня не проинформировали об этом.
Which implies an entirely different type of flying object. Что предполагает совершенно другой тип летающего объекта.
My concern for him at this time is about something entirely unrelated. На этот раз моё беспокойство о нем связано с чем-то совершенно иным.