Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Entirely - Совершенно"

Примеры: Entirely - Совершенно
To refrain from the use of this criterion in such a situation would be entirely unjustified. Воздерживаться от использования этого критерия в такой ситуации было бы совершенно неоправданно.
Paragraphs 2 and 6 therefore dealt with entirely different concepts. Таким образом, пункты 2 и 6 касаются совершенно разных понятий.
Local officials are, in many instances, able to act in an entirely arbitrary manner with absolute impunity. Должностные лица на местах во многих случаях имеют возможность действовать совершенно произвольно, пользуясь при этом абсолютной безнаказанностью.
Mention was also made of the possibility of providing for an entirely new regime which would not draw upon existing extradition and judicial assistance conventions. Была упомянута возможность разработки совершенно нового режима, который бы не основывался на существующих конвенциях о выдаче и оказании правовой помощи.
It is therefore entirely appropriate for the Security Council to consider lessons learned from helping societies emerge from conflict. Поэтому совершенно уместно то, что Совет Безопасности рассматривает извлеченные уроки, с тем чтобы помочь странам, выходящим из конфликта.
Otherwise we will have to address an entirely different set of questions. В противном случае нам пришлось бы разбирать совершенно иной комплекс вопросов.
The allegation by the distinguished Minister for Foreign Affairs of Sweden is entirely unfounded. И утверждение уважаемого министра иностранных дел Швеции носит совершенно беспочвенный характер.
The use of suicide bombing is entirely unacceptable; nothing can justify it. Применение бомбистов-смертников совершенно недопустимо и не поддается никакому оправданию.
The proposed item was entirely new, and extremely relevant in the current global climate. Предложенный пункт является совершенно новым и чрезвычайно уместным в нынешнем глобальном климате.
Even more, the draft resolution's supposed fidelity to the recommendations of the Mitchell report is entirely disingenuous. Кроме того, проект резолюции, который якобы добросовестно следует рекомендациям доклада Митчелла, совершенно им не отвечает.
Although the common law treats companies and partnerships as entirely separate creatures, some legal systems recognize hybrid forms. Хотя общее право рассматривает компании и товарищества в качестве совершенно отдельных образований, некоторые правовые системы признают гибридные формы.
It is entirely obvious that they are the consequence of a military colonial occupation, which must be ended. Совершенно очевидно, что они - следствие военной колониальной оккупации, которой должен быть положен конец.
The challenges of globalization are, by contrast, entirely new. Вызовы глобализации, напротив же, совершенно новы.
In that regard, the representative of the United Kingdom had shown the prudent course by proposing to delete the article entirely. В этой связи представитель Соединенного Королевства совершенно оправданно предложила полностью опустить вышеупомянутую статью.
Global Positioning System technology is entirely new to most countries in the 2010 round. В период переписи 2010 года большая часть стран будет совершенно не знакома с глобальной системой определения местонахождения.
However, ecosystems are dynamic and stochastic systems which can shift to entirely new states of equilibrium. Однако экосистемы - это динамичные стохастические9 системы, которые могут переходить в совершенно новые равновесные состояния10.
A "no" to constitutional reform would send an entirely different signal to Europe and the rest of the world. «Нет» конституционной реформе станет совершенно противоположным сигналом для Европы и для всего остального мира.
The Commission should emphasize that it was entirely neutral on that score. Комиссия должна подчеркнуть, что на этот счет она занимает совершенно нейтральную позицию.
We think it entirely appropriate that the issues under this item will be addressed in future on a biennial basis. Мы считаем совершенно уместным, что вопросы в рамках этого пункта будут рассматриваться в будущем раз в два года.
The report was inherently biased, rife with observations of a political nature and entirely counterproductive. Этот доклад тенденциозен по своей сути, изобилует замечаниями политического характера и совершенно непродуктивен.
They no longer suffer daily bombardments, but are still forced to live in entirely unacceptable conditions. Они больше не страдают от ежедневных обстрелов, но они по-прежнему вынуждены жить в совершенно невыносимых условиях.
Agencies using this entirely new service benefit from accurate, up-to-date information, making project planning and execution more efficient. Учреждения, использующие эту совершенно новую службу, получают точную, обновленную информацию, что повышает эффективность планирования и исполнения проектов.
Yet, reality ran entirely counter to these promises. Однако на деле эти обещания дали совершенно противоположные результаты.
The three organs of the Tribunal work hand in hand in exercising this entirely new form of international justice. Все три органа Трибунала работают рука об руку, реализуя эту совершенно новую форму отправления международного правосудия.
On the ground, unfortunately, the reality is entirely different. К сожалению, на местах существует совершенно другая реальность.