Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Entirely - Совершенно"

Примеры: Entirely - Совершенно
In contrast, the recent large hikes in APT prices had created an entirely different situation, resulting in a substantial premium above conversion costs. Недавнее же резкое повышение цен на паравольфрамат аммония создало совершенно иную ситуация, когда сверх затрат на переработку производителю выплачивается значительная премия.
For its part, Pakistan has suggested an entirely objective criterion for withdrawal from the treaty, i.e. the conduct of a nuclear explosion by another State. Со своей стороны, Пакистан предложил совершенно объективный критерий выхода из Договора, а именно производство ядерного взрыва другим государством.
It is entirely proper to address the future of civilization here in the cradle of civilization. Совершенно справедливо, что обсуждение будущего нашей цивилизации проходит здесь, в ее колыбели.
Such concerns, which, at the time, seemed entirely comprehensible to the author of this working paper, were prompted by two other important developments. Фактически, эти озабоченности, которые уже тогда были совершенно ясны автору настоящего документа, были обусловлены и еще двумя другими важными событиями.
In order to avoid confusion between the sanctions regime and the monitoring mechanism, the Executive Chairman proposed that the two regimes should be kept entirely separate. Для того чтобы не смешивать режим санкций и механизм наблюдения, Исполнительный председатель предложил рассматривать эти два режима как совершенно отдельные.
The international community therefore has good reason to be concerned with all aspects of this proposed legislation, which would further commit the United States to an entirely different course. В связи с этим международное сообщество имеет веские основания для того, чтобы испытывать озабоченность в отношении всех аспектов этого предлагаемого законодательства, которое в еще большей степени обязало бы Соединенные Штаты следовать совершенно иным курсом.
In order to carry out its verification responsibilities, however, it will certainly require a technical secretariat, which may be entirely new or set up within IAEA. Однако для выполнения его функций в связи с проверкой наверняка потребуется совершенно новый или созданный в рамках МАГАТЭ технический секретариат.
And she's moving like an entirely different player! когда... и она действует как совершенно другой игрок!
And then, yesterday, at an entirely different meeting, I noticed this box of donuts from the shop up the street, that you like. А потом, вчера, на совершенно другой встрече, я заметил коробку с пончиками из магазина дальше по улице, который ты любишь.
At these meetings, generally speaking, the idea of creating an entirely new body of international rules for the protection of the environment was rejected. Говоря в целом, на этих совещаниях была отвергнута идея создания совершенно нового свода норм международного права по охране окружающей среды.
Now the Duke of Bedford is here and for some reason, entirely beyond me, is insisting on seeing you. Герцог Бэдфордский здесь, и по совершенно неясной мне причине, настаивает, чтоб его приняли вы.
Pakistan has agreed most reluctantly to the use of NTMs for verification of the CTBT since the capabilities of States are entirely unequal in this respect. Пакистан весьма неохотно согласился на использование НТС в целях проверки ДВЗИ, поскольку в этом отношении потенциалы государств совершенно неравноценны.
The second charge will be entirely redundant. торой зар€д будет совершенно лишним.
There is no denying that these trends have spawned an entirely new level of complexity, particularly for Government decision makers and management. Нельзя отрицать, что эти тенденции привели к образованию совершенно новой по своей сложности ситуации, особенно для принимающих решения правительственных органов и управления.
Out of a number of options, the construction of an entirely new plant prevailed, using the technology of the so-called gas-steam cycle. Из определенного количества вариантов было выбрано строительство совершенно нового предприятия с использованием так называемой технологии "газо-парового цикла".
The main and entirely novel function is to provide legal advice to the Special Representative in connection with his mandate to establish an interim civil administration for Kosovo. Его основная и совершенно новая функция заключается в оказании правовой помощи Специальному представителю в связи с мандатом последнего по созданию временной гражданской администрации для Косово.
In view of the specific expertise needed to draft an entirely new code, the then Government of the Netherlands Antilles decided that this major legislative operation should be prepared by a special committee. Понимая необходимость привлечения экспертов к составлению совершенно нового кодекса, правительство Нидерландских Антильских Островов решило, что этот важнейший законодательный документ должен быть разработан специальным комитетом.
The concept of the system of results-based budgeting is entirely new and enjoys neither the understanding nor the acceptance of the Member States. Концепция системы составления бюджетов, ориентированных на конечные результаты, является совершенно новой и пока не встретила ни понимания, ни поддержки со стороны государств-членов.
There might also be a need for enhanced interdisciplinary situation analysis and conceptualization, experimentation with entirely new concepts and approaches, better and more resolute implementation at every level and increased regional cooperation. Может также возникать необходимость проведения более широкого междисциплинарного анализа и осмысления ситуации, экспериментирования с совершенно новыми концепциями и подходами, более эффективного и решительного осуществления на каждом этапе и активизации регионального сотрудничества.
Since the systems of remuneration of Professional and General Service staff are entirely different, the two situations are not comparable. Поскольку системы вознаграждения для сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания совершенно различны, нельзя сопоставлять положение этих двух категорий персонала.
Considering the mandate of UNMIK and the complexity of the situation on the ground, those decisions and actions were entirely appropriate. Учитывая мандат МООНК и сложность ситуации на месте, эти решения были совершенно уместны.
As a point of reference, the Secretary-General has examined the construction of an entirely new facility on the Headquarters site. Для справки следует указать, что Генеральный секретарь изучал возможность строительства совершенно нового комплекса зданий Центральных учреждений на его нынешней территории.
You were entirely right, Mr. President, to place the issue of the participation of women in peace processes at the heart of our debate. Вы совершенно справедливо, г-н Председатель, сосредоточили внимание в ходе сегодняшних прений на вопросе участия женщин в мирных процессах.
Insurgent activity that is aimed at civilians and that selects civilians as targets is an entirely different matter. Действия боевиков, направленные против гражданских лиц и избирающие их в качестве мишени, - это совершенно другое дело.
This is the seventh report by the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team since it was established in March 2004; some of the themes are familiar and few are entirely new. Это седьмой доклад Группы по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями со времени ее создания в марте 2004 года; одни темы, которые она затрагивает в этом докладе, уже известны, другие - совершенно новые.