Well, it's here that life introduces an entirely new trick. |
Здесь жизнь придумывает совершенно новый трюк. |
Or it's possible something else entirely is going on here. |
Или здесь происходит что-то совершенно иное. |
You've long been regarded by your peers in psychiatry as something entirely other. |
Уже давно твои коллеги-психиатры считают тебя кем-то совершенно особым. |
But it is entirely out of place when appointees to scientific advisory committees are subjected to tests of political loyalty. |
Но совершенно неуместно подвергать членов научных консультативных комитетов проверкам на политическую лояльность. |
Exactly what was the first thing that had to be taken into consideration was entirely unclear. |
Что следует прежде всего учитывать, было совершенно неясно. |
Don't test my entirely un-supernatural level of patience. |
Не испытывайте мое совершенно не сверхъестественное терпение. |
Though in an entirely different way. |
Хоть и в совершенно противоположном смысле |
You're someone else entirely. |
Ты совершенно другой человек. |
I want something different entirely. |
Мне нужно нечто совершенно другое. |
Well, it's here that life introduces an entirely new trick. |
Здесь жизнь придумывает совершенно новый трюк. |
I don't know entirely what happened for the rest of that night. |
Я совершенно не помню остатка той ночи. |
With the growth of the Internet, entirely new possibilities for accessing government records, including the land register, have been opened up. |
В связи с развитием Интернет появились совершенно новые возможности для доступа к государственным документам, включая земельный регистр. |
Turning what is potential into something present, current, is an entirely different matter from representing a conflict. |
Превратить потенциальное в нечто наличествующее, действительное - это совершенно иное дело, нежели представить конфликт. |
In connection with said our company is guided in its activities by entirely new approaches and principles. |
Вследствии вышесказанного, компания «Налоги и Право» в своей деятельности руководствуется совершенно новыми подходами и базовыми принципами. |
When I say the American-European, I'm using two words which have entirely different meanings in their political-military context. |
Когда я говорю "американо-европейские", я использую два слова, в военно-политическом контексте имеющие совершенно противоположные значения. |
You click on that cookout tag, there an entirely different conversation with different people participating in it. |
Вы кликаете по этому ярлыку пикника, а там совершенно другой разговор с другими собеседниками. |
These are the building blocks of an entirely new operating system for our businesses. |
Вот - краеугольные камни для совершенно новой системы функционирования наших компаний. |
One of the more frustrating elements of the anti-secession law is the fact that it is an entirely unnecessary provocation. |
Самым обидным в этом законе является то, что он стал совершенно ненужной провокацией. |
If you wound Bingley, you find my displeasure baleful and entirely unrelenting. |
Если вы нанесете урон Бингли, вы обнаружите, как гибельно мое неудовольствие, и совершенно неумолимо. |
To achieve this we created an entirely new and revolutionary business model to give you real cost advantage and efficiency. |
Для достижения этой цели мы разработали совершенно новую, революционную бизнес-модель, позволяющую вам получить реальные ценовые преимущества и сэкономить свои средства. |
I personally highly value the fact that under his guidance an entirely new procedure of transition between General Assembly presidencies was established. |
Я лично высоко оцениваю тот факт, что под его руководством была учреждена совершенно новая процедура передачи полномочий Председателем предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи вновь избранному Председателю. |
The technical camera, grip and crane equipment are supplemented by an entirely unique mobile cooling unit. |
Дополнительно к кинокамерам предлагается прокат операторской техники (операторских тележек, кранов и др.) в большом выборе, а также аренда совершенно уникальных мобильных охладительных установок. |
Because what you want is, in fact, entirely worthless. |
О, нет, это не совсем так, потому что то, что нужно тебе на самом деле совершенно ничего не стоит. |
On the contrary, they are entirely free to participate in sporting events, music festivals, cultural seminars and so on. |
Никаких дискриминационных положений в этой сфере не существует, и в реальной жизни права женщин не ущемляются; наоборот, женщины могут совершенно свободно участвовать в спортивных мероприятиях, музыкальных фестивалях, семинарах по различным культурным вопросам и т.д. |
Mr. Van Hoyten is to consider for us a new management... of the grounds in an entirely fresh approach. |
Мистер Ван Хойтен должен помочь нам переустроить поместье на совершенно новый лад. |