Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Entirely - Совершенно"

Примеры: Entirely - Совершенно
This, along with the reversal of the CNDP's position and the abrupt change of its leadership, has opened up entirely new perspectives for the peace process. Эти сдвиги наряду с изменением позиции НКЗН и внезапной сменой его руководства открывают совершенно новые перспективы для мирного процесса.
The Tribunal's establishment in 1993 marked a significant step forward in the progressive development of international criminal law and opened up an entirely new field of United Nations action. Создание Трибунала в 1993 году явилось важным шагом вперед в прогрессивном развитии международного уголовного права и открыло совершенно новое поле деятельности Организации Объединенных Наций.
In our view, it is wrong to group together situations in countries or regions when the conflicts in each case are entirely different in nature. Представляется некорректным суммарно рассматривать ситуации в странах и регионах при совершенно различном и неоднородном характере конфликта в каждом отдельно взятом случае.
He then went on to actually say that there should be more than a two-thirds majority, on which the Ezulwini Consensus is entirely silent. И далее он фактически заявил, что большинство должно превышать две трети голосов, о чем совершенно не упоминается в Эзулвинийском консенсусе.
However, Croatia concedes that, on the sidelines of such an entirely legitimate operation, some irresponsible individuals may have committed criminal acts. Вместе с тем Хорватия допускает, что в рамках такой совершенно законной операции некоторые безответственные лица могли совершать преступные акты.
It also avoids the creation of any entirely new bureaucratic structures for some of the additional or expanded functions envisaged, such as knowledge management. Это также позволит избежать создания совершенно новых бюрократических структур для выполнения некоторых дополнительных или расширяемых функций, таких как управление знаниями.
Meanwhile, China is looking to Russia, which may have invented an entirely new model of controlling the Internet without recourse to censorship. Тем временем, Китай следит за Россией, которая, возможно, изобрела совершенно новую модель интернет-контроля, не прибегая к цензуре.
The former Yugoslav Republic of Macedonia approached the implementation of the Convention from an entirely different standpoint from that of the State which it had succeeded. Республика Македония рассматривает вопрос о применении Конвенции совершенно под другим углом по сравнению с государством, правопреемником которого она стала.
The human element, in particular on-site inspections and human analysis of data, can never be entirely eliminated from the verification process. Полностью исключить человека из процесса контроля, в частности исключить инспекции на местах и анализ данных человеком, совершенно невозможно.
The President: Let me first apologize for the delay, which was due to circumstances entirely beyond our control. Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего извиниться за задержку, вызванную совершенно не зависящими от нас обстоятельствами.
So the Israelis now must reckon with an entirely new phenomenon: an asymmetric entity, Hezbollah, with nation-state firepower. Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
The chairpersons believed that the existing arrangements for training of national level officials in relation to reporting and the content of the treaties in general were entirely inadequate. По мнению председателей, существующие программы подготовки национальных кадров по вопросам, касающимся представления докладов и содержания договоров, являются в целом совершенно неадекватными.
They observed that, for outsiders, it was entirely unclear what were the criteria for requesting a special report. Они отметили, что для людей со стороны критерии, в соответствии с которыми запрашивается специальный доклад, совершенно не ясны.
It thus proposes an entirely new formulation in the following terms: Предлагается по сути совершенно новая редакция этой статьи в следующей формулировке:
give rise to entirely different problems which are also a source of much confusion. порождают проблемы совершенно иного рода и также служат источником часто возникающей путаницы.
As a country that is a major troop contributor to UNMISET, we support these recommendations, which seem entirely reasonable to us in the light of a changed situation. Как страна, которая является одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов для МООНПВТ, Португалия поддерживает эти рекомендации, которые мы считаем совершенно обоснованными в свете изменившейся ситуации.
The goal of a 50 per cent increase in education spending was reached in 2001, but the current budget remains entirely inadequate. Цель увеличить на 50 процентов расходы на образование была достигнута в 2001 году, однако объем текущих бюджетных расходов совершенно не соответствует потребностям.
The Commission therefore considered it entirely logical to separate the two concepts as they were distinct from each other and should be considered each on its own merit. Поэтому Комиссия сочла совершенно логичным разъединить эти две концепции, поскольку они отличаются друг от друга и должны рассматриваться отдельно.
Mr. Kyaw Win expressed his gratitude to the representative of Italy for making amendments to the parts of the draft resolution which his delegation had found entirely unacceptable. Г-н Чжо Вин выражает признательность представительнице Италии за внесение поправок в те части проекта резолюции, которые его делегация сочла совершенно неприемлемыми.
The use of diamond revenues is entirely opaque and the Group cannot rule out arms acquisitions by the Forces nouvelles in breach of the embargo. Как используются доходы от экспорта алмазов - совершенно неизвестно, и Группа не может исключать приобретения «Новыми силами» оружия в нарушение эмбарго.
(c) The position in the proposals with regard to community groups and non-governmental organizations remains entirely unclear; с) в этих предложениях по-прежнему остается совершенно не разъясненной позиция в отношении общинных групп и неправительственных организаций;
As a consequence, some entirely new provisions were necessary, while others required some significant redrafting in order to be applied to international organizations. Поэтому возникла необходимость в ряде совершенно новых положений, а также значительной переработке других положений, с тем чтобы они были применимы к международным организациям.
The view has been expressed that the current system of reservations is entirely inadequate to treaties whose ultimate beneficiaries are human beings, not Contracting Parties. Высказывалось мнение, что нынешняя система оговорок совершенно неадекватна для договоров, которые в конечном итоге направлены на защиту интересов людей, а не договаривающихся сторон.
The functions of the Subcommittee and the Committee were entirely different and there was no need to fear overlapping. Функции ППП и ЕКПП имеют совершенно разный характер, и, таким образом, не надо опасаться дублирования в их работе.
Draft guideline 3.2.2 was a different matter entirely, its meaning being open to doubt. Дело с проектом руководящего положения 3.2.2 обстоит совершенно другим образом, поскольку вызывает сомнение смысл этого положения.