Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Entirely - Совершенно"

Примеры: Entirely - Совершенно
Many habitats of the world's oceans are entirely unexplored. Многие местообитания в Мировом океане совершенно не изучены.
I hope that the group of six Presidents will be able to respond to each of these issues in an entirely candid manner. И я надеюсь, что группа шестерых председателей окажется в состоянии совершенно откровенно ответить на каждую из этих проблем.
All that required entirely new institutions, mostly unfamiliar in these societies in years immediately prior to 1989. Все это потребовало создания совершенно новых институтов, которые большей частью были неизвестны этим обществам в годы, непосредственно предшествовавшие 1989-му.
A fundamental change occurred in Europe when the failure of Soviet communism opened up entirely new opportunities. Фундаментальные изменения произошли в Европе, когда развал советского коммунизма открыл совершенно новые возможности.
The sustained interest in the item is reflected in the fact that the draft resolution contains nearly 20 entirely new paragraphs. Постоянный интерес к этому пункту повестки дня находит отражение в том, что этот проект резолюции включает в себя около 20 совершенно новых пунктов.
In particular, they noted that the number of African experts within two of the committees was entirely unsatisfactory. В частности, они отметили, что в двух комитетах численность экспертов из африканских стран является совершенно неприемлемой.
This trend is expected to increase in coming years, thus generating entirely new requirements for the Secretariat. Как ожидается, эта тенденция будет нарастать в будущие годы, создавая совершенно новые потребности для Секретариата.
Programmes for people who have been discharged from psychiatric institutions appear to be entirely inadequate. Программы для лиц, завершивших лечение в психиатрических учреждениях, представляются совершенно неадекватными.
Pre-trial juveniles were kept entirely separate from convicted juveniles in most countries. В большинстве стран подследственные несовершеннолетние до суда содержатся совершенно отдельно от уже осужденных несовершеннолетних.
The FMCT is also, in our view, an entirely irrelevant goal at this moment. На наш взгляд, ДЗПРМ также является в настоящий момент совершенно беспредметной целью.
It was entirely unacceptable that the decolonization of Guam had to be initiated in Guam because the administering Power remained uncooperative. Совершенно неприемлемой представляется ситуация, когда деколонизация Гуама должна инициироваться на Гуаме, поскольку управляющая держава продолжает отказываться от сотрудничества.
We believe in particular that the approach that he has chosen - to tackle concrete questions first - is entirely appropriate. Мы, в частности, полагаем, что избранный им подход - прежде всего, заняться решением конкретных вопросов - является совершенно правильным.
The two leaders took entirely different approaches to the negotiations, however. Однако в отношении переговоров оба лидера придерживались совершенно разных подходов.
Most importantly, the subject matter of the two registries is entirely different. Прежде всего совершенно различны предметы регистрации в обоих регистрах.
An entirely new phenomenon is the occurrence of "windows", where scantily dressed women are exhibited and offered to potential clients as goods. Совершенно новым явлением стали "витрины", где "выставлены" полуобнаженные женщины, предлагаемые потенциальным клиентам как товар.
An entirely different set of questions arises in the case of priority disputes. Совершенно другая совокупность вопросов возникает в случае возникновения споров в отношении приоритета.
This might involve an entirely new model and authority being established which might be contrary to traditional responsibilities in this regard. Это может потребовать создания совершенно новой модели и органов, идущих вразрез с традиционным распределением обязанностей в этой сфере.
That said, the reports cannot provide a complete and entirely accurate picture of the real efficiency of States' counter terrorism efforts. С учетом вышесказанного доклады не могут дать полную и совершенно точную картину подлинной эффективности усилий государств по борьбе с терроризмом.
Hence wording such as "States Parties which are members of the European Community shall apply Community rules" was entirely unacceptable. Поэтому формулировка "государства - участники, которые являются членами Европейского сообщества, применяют нормы Сообщества" явля-ется совершенно неприемлемой.
Some delegates were concerned that the challenge of climate change required finding an entirely new global energy model. Некоторые делегаты высказали обеспокоенность в связи с тем, что проблема изменения климата требует нахождения совершенно новой глобальной энергетической модели.
This process is leading to entirely new urban structures as the countryside itself begins to urbanize. Этот процесс приводит к возникновению совершенно новых городских структур, поскольку даже в сельской местности начинается процесс урбанизации.
However, for children with disabilities and their families the reality has been entirely different. Однако для детей-инвалидов и их семей реальность совершенно иная.
The delegation had implied that the fears of Farid Tukhbatullin were entirely unjustified. Из заявлений делегации следовало, что опасения Фарида Тухбатуллина были совершенно необоснованными.
The field operations of the United Nations present an entirely different challenge. В ходе полевых операций Организации Объединенных Наций возникают совершенно иные проблемы.
Refuge in the accommodation called for an entirely different set of provisions. Для укрытия в жилых помещениях необходим совершенно другой набор положений.