Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Entirely - Совершенно"

Примеры: Entirely - Совершенно
It was extremely dangerous to introduce an alternative procedure which was entirely inconsistent with paragraph 83 of the Legislative Guide, insofar as it could lead to a situation in which final offers were unlikely to be made during the actual bid process. Очень опасно вводить альтернативную процедуру, которая совершенно не соответствует пункту 83 Руководства для законодательных органов, поскольку это может привести к ситуации, когда окончательные оферты вряд ли будут сделаны в течение фактического процесса тендерных заявок.
What is now defined as the Maximum Allowable Working Pressure is something entirely different: it is the highest internal pressure to which any tank would be exposed in the most disadvantageous circumstances during a given transport operation of a given substance. Согласно нынешнему определению под максимально допустимым рабочим давлением подразумевается нечто совершенно иное: наибольшее внутреннее давление, которому могла бы подвергаться любая цистерна в самых неблагоприятных условиях во время конкретной перевозки конкретного вещества.
It is entirely appropriate that the General Assembly should devote specific attention to the recent earthquake and tsunami disaster, which has brought devastation on an unprecedented scale to island and coastal States in the Indian Ocean. Генеральная Ассамблея совершенно обоснованно уделяет особое внимание недавнему бедствию, вызванному землетрясением и цунами, - бедствию, которое причинило островным и прибрежным государствам Индийского океана опустошение беспрецедентных масштабов.
The preference was expressed for excluding such actions from the scope of the topic since transfers for law enforcement purposes involved an entirely different set of issues, legal norms and policy considerations. Было высказано мнение о целесообразности исключения таких действий из сферы охвата темы по той причине, что передача в правоприменительных целях сопряжена с совершенно другим рядом вопросов, правовых норм и политических соображений.
The debate moves on to an entirely different level, however, if the question becomes the permissibility of a given reservation under the treaty itself or under international law in general. Однако дело обстоит совершенно иначе, когда речь заходит о правомерности той или иной оговорки в отношении самого договора или общего международного права.
Lastly, her delegation was greatly concerned that the Special Committee was proposing to take action on a document such as the 2005 World Summit Outcome, which her Government regarded as null and void and entirely without effect. Наконец, ее делегация серьезно обеспокоена тем, что Специальный комитет предлагает принять решение по документу, такому как Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, который ее правительство рассматривает как ничтожный, не имеющий юридической силы и совершенно бесполезный.
However, the Committee considers that the authors are essentially claiming rights that allegedly belong to a private company with an entirely separate legal personality, and not to them as individuals. Вместе с тем Комитет считает, что авторы в основном отстаивают права, которые предположительно принадлежат частной компании с совершенно отдельной правосубъектностью, а не им как частным лицам.
The Department will now proceed to implement an entirely new system of document forecasting and planning with a view to ensuring that a high proportion of reports reach a body in good time before an item is to be considered. Департамент теперь приступит к созданию совершенно новой системы прогнозирования и планирования документов, с тем чтобы значительная часть докладов поступала в соответствующие органы задолго до намеченных сроков рассмотрения того или иного пункта.
The system of reporting such information would be entirely voluntary but could, nevertheless, make a positive contribution to the global sense that States are thinking of ways to reduce the problems of ERW. Система отчетности в отношении такой информация носила бы совершенно добровольный характер, но она могла бы, тем не менее, внести позитивный вклад в глобальное представление о том, что государства обдумывают способы сокращения проблем ВПВ.
Offenders abuse the technologies to commit both traditional offences, such as fraud, and entirely new ones, such as creating and sending computer viruses. Правонарушители применяют эти технологии для совершения как традиционных правонарушений, таких как мошенничество, так и совершенно новых преступлений, таких как создание и распространение компьютерных вирусов.
On that measure, I think the representatives of France, the United Kingdom and Angola are entirely right: we now judge by implementation, not by words. Мне кажется, что в этой связи совершенно правы представители Франции, Соединенного Королевства и Анголы: сейчас мы судим о работе не по словам, а по делам.
In spite of the impressive progress which has been registered, especially at the levels of advocacy, public opinion, policies and programmes, I regret to report that the overall situation of children exposed to war remains grave and entirely unacceptable. Несмотря на достижение значительного прогресса, особенно на уровне поддержки и формирования общественного мнения, политики и программ, я должен с сожалением констатировать, что общая ситуация в отношении детей, затронутых войной, остается тяжелой и совершенно неприемлемой.
However, the opposition coalition, the Forces of Change Collective, wanted a longer delay and felt that pushing the date back by three weeks was entirely insufficient to address its concerns. Однако, оппозиционная коалиция «Силы коллективных перемен» потребовала более длительной задержки и считала, что отсрочить дату на три недели было совершенно недостаточно для решения её проблем.
The Schizophrenic (whose exemplar is Artaud) is by contrast an explorer of 'depths', one who rejects the surface entirely and returns instead to the body. Шизофреник (представитель которого Арто)- наоборот исследует «глубины», совершенно отвергает «поверхности» и вместо этого возвращается к телу.
The French newspaper Liberation called the book "a tissue of wild and irresponsible allegations, entirely without foundation." Французская газета Liberation назвала книгу «сотканной из диких и безрассудных обвинений, которые, к тому же, совершенно безосновательны».
He said: "this world must present us with many things entirely new, as hitherto we have had little more knowledge of it, than if it had lain in another planet". Он сказал: Этот мир должен предоставить нам совершенно новые вещи, так как до сих пор у нас было настолько мало знаний о нём, как будто он находится на другой планете.
Scot argues that dreams are: true or false; represent past, present, or future events; or are entirely meaningless. Скот делил сны на истинные или ложные, говорящие о прошлом, настоящем или будущем; совершенно бессмысленные.
Google designed Chrome to be the operating system OS to their own statements for netbooks and small desktop PC, that is an entirely different audience than that of devices CrunchPad. Google разработан Chrome для операционной системы OS для своих заявлениях для нетбуков и малые PC Desktop, что это совершенно другая публика, чем в устройствах CrunchPad.
Progress is something entirely new - Take - and the strangest, most ambitious and most exciting record its creators have ever been involved in. Progress - что-то совершенно новое - Take - и самые странные, самые амбициозные и самые захватывающие записи для их создателей из всего, когда-либо созданного ими».
ŠKODA JS is capable of equipment manufacture pursuant to customer's documentation, or eventually development and manufacture of entirely new equipment pursuant to basic design assignment. Компания ŠKODA JS способна производить оборудование по документации заказчика, или же разработать и изготовить совершенно новое оборудование в соответствии с требованиями проектного задания.
"They opened up entirely new vistas for the study of Ethiopian languages and placed this branch of Oriental scholarship on a much more secure basis," writes Ullendorff. «Они открыли совершенно новые подходы к изучению эфиопских языков и поставили эту область востоковедения на гораздо более надёжную основу», пишет Уллендорфф.
Hammer also noted that in many cases, when the Theosophists borrowed terminology from Sanskrit, they were giving it "entirely new meanings." Хаммер также отметил, что во многих случаях, когда теософы заимствовали терминологию из санскрита, они придавали ей «совершенно новое значение».
In addition, characters from Pool of Radiance could be imported into Hillsfar, a game based on an entirely different engine, and then exported into Curse of the Azure Bonds. Кроме того, персонажи из Pool of Radiance могли быть импортированы в Hillsfar, игру, основанную на совершенно другом движке, а потом экспортированы в Curse of the Azure Bonds.
Michelangelo, who had yielded to the Pope's demands with little grace, soon devised an entirely different scheme, far more complex both in design and in iconography. Микеланджело, который уступил требованиям папы, вскоре придумал совершенно другую схему, гораздо более сложную, как в дизайне, так и в иконографии.
While this ability to suppress might seem an entirely positive adaptation to strabismus, in the developing child this can prevent the proper development of vision in the affected eye resulting in amblyopia. Хотя эта способность может показаться совершенно положительной адаптацией к косоглазию, у развивающегося ребенка это может помешать правильному развитию зрения в пораженном глазу по причине амблиопии.