| Although the recent surge in energy costs has subsided, the price of fuel oil remains extremely volatile. | Несмотря на то, что недавний рост цен на энергоносители прекратился, цены на нефтяное топливо по-прежнему чрезвычайно нестабильны. |
| The global economic slowdown, along with spiralling food and energy prices, has made matters worse. | Мировой экономический спад в сочетании с ростом цен на продовольствие и энергоносители еще больше осложнил ситуацию. |
| In addition, high energy and food prices have disproportionately increased the import bill of developing countries. | Кроме того, высокие цены на энергоносители и продовольствие привели к непропорциональному росту стоимости импорта развивающихся стран. |
| The result is that these populations become less exposed to increases in energy prices. | В результате люди в меньшей степени испытывают на себе последствия роста цен на энергоносители. |
| Since 2008, food and energy prices have declined rapidly, reducing inflationary pressures, but they have risen again recently. | С 2008 года цены на продовольствие и энергоносители снижались быстрыми темпами, что уменьшило инфляционное давление, однако в последнее время они вновь начали расти. |
| The decline in international energy prices and lack of upward pressure on rents contributed to the decrease. | Этому снижению способствовали падение цен на международных рынках на энергоносители и отсутствие повышательного давления на ренту. |
| He underscored the severe impact of high energy prices on the trade and development prospects of developing countries. | Оратор обращает особое внимание на серьезное воздействие высоких цен на энергоносители на перспективы развития торговли и обеспечение развития развивающихся стран. |
| Many factors, such as energy prices and political stability, influence the real shape of polycentricity - not only decisions by governments. | Влияние на реальное формирование полицентризма оказывают не только решения правительств, но и многие другие факторы, в частности цены на энергоносители и политическая стабильность. |
| Exports are primarily commodity based composed of mainly energy, agricultural, mining and semi-processed products as shown in Table 1. | Как показано в таблице 1, основными статьями экспорта являются главным образом сырьевые товары, в номенклатуру которых входят прежде всего энергоносители, сельскохозяйственная продукция, продукция горнодобывающей промышленности и полуфабрикаты. |
| Historically, thin margins in the refinery sector and volatile energy prices have led to lags in investment. | Исторически сложилось так, что узкие пределы доходности в секторе нефтепереработки и нестабильность цен на энергоносители являлись причиной запоздалого поступления инвестиций. |
| Up-to-date energy price data provided a natural gas price to calculate gas sales. | Для расчета объемов реализуемого газа использовались последние данные о ценах на энергоносители, включающие в себя цены на природный газ. |
| Up-to-date energy price data was used to determine a natural gas price to calculate gas sales. | Для расчета цены природного газа, необходимой для определения уровня продаж, были взяты последние данные по ценам на энергоносители. |
| Low energy prices are also a key barrier. | Мощным барьером являются и низкие цены на энергоносители. |
| Companies are struggling with lower demand and higher energy costs as well as with demand for higher wages. | Страны прилагают усилия для того, чтобы справиться с ситуацией, характеризующейся низким спросом и высокими расходами на энергоносители, а также требованиями о повышении заработной платы. |
| Many countries have attempted to alleviate the effect of energy prices on poverty with subsidies. | Многие страны предприняли попытки смягчить влияние, которое цены на энергоносители оказывают на нищету, с помощью субсидий. |
| Another risk relates to the potential impact of higher energy prices. | Еще одна опасность связана с потенциальными последствиями возросших цен на энергоносители. |
| The Advisory Committee points out that global and local markets have recently shown significant reductions in energy costs. | Консультативный комитет отмечает, что на глобальном и местных рынках в последнее время наблюдалось существенное сокращение цен на энергоносители. |
| The spike in energy and commodity prices has fuelled global inflation. | Резкий рост цен на энергоносители и сырье подстегнул инфляцию во всем мире. |
| Moreover, they said that increasing food and energy prices were complicating the achievement of the international development goals. | Кроме того, они заявляли, что рост цен на продовольствие и энергоносители осложняет достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| At the current juncture, volatility in commodity and energy prices could undermine the debt sustainability of these countries. | В нынешних условиях неустойчивость цен на сырье и энергоносители может подорвать приемлемый уровень задолженности этих стран. |
| For oil-importing least developed countries, higher energy prices, together with the existing food crisis, have a further substantial negative impact on their already weakened economies. | Для наименее развитых стран-импортеров нефти высокие цены на энергоносители в сочетании с нынешним продовольственным кризисом влекут за собой еще более существенные негативные последствия для их и без того уже ослабленных экономических систем. |
| Furthermore, in addition to the global food crisis, the international community is facing a swiftly increasing demand for energy. | Кроме того, наряду с глобальным продовольственным кризисом международное сообщество сталкивается со стремительным ростом спроса на энергоносители. |
| Food and energy prices rose to record highs, putting fragile progress on the Millennium Development Goals under exorbitant pressure. | Цены на энергоносители и продовольствие достигли рекордного уровня, подвергнув чрезмерному давлению тот незначительный прогресс, который был достигнут в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Such measures distort markets, raise energy prices, spread poverty, endanger food security and are inconsistent with climate concerns. | Подобные меры ведут к разбалансировке рынков, повышению цен на энергоносители, увеличению масштабов нищеты, угрозе продовольственной безопасности и не отвечают потребностям борьбы с изменением климата. |
| The rapidly increasing prices for energy have particularly hit the transport component within supply chains. | Стремительный рост цен на энергоносители особо неблагоприятно отразился на транспортном элементе цепочки поставок. |