Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергоносители

Примеры в контексте "Energy - Энергоносители"

Примеры: Energy - Энергоносители
Africa's recent inflation has been mostly imported in the form of high energy and food prices associated with high global demand in the first half of 2008. В последнее время инфляция в Африке в основном была привнесена извне в виде высоких цен на энергоносители и продовольствие, связанных с большим глобальным спросом в первой половине 2008 года.
Short-term energy price trends are uncertain, but it is possible that a long-term floor for oil prices will be set by production costs for alternatives to conventional oil. В краткосрочной перспективе тенденции в динамике цен на энергоносители являются неопределенными, но не исключено, что в долгосрочной перспективе нижняя планка цен на нефть будет определяться издержками производства энергоносителей, альтернативных традиционной нефти.
In the medium-to-long term, energy prices were forecasted to rebound, driven mainly by a resurging transportation sector as well as the propping of demand by price subsidies in many developing countries. В среднесрочной и долгосрочной перспективе прогнозируется повышение цен на энергоносители благодаря подъему в транспортном секторе, а также стимулированию спроса во многих развивающихся странах за счет субсидирования цен.
However, these increased premiums have not yet had an impact on energy prices in Europe, nor have they led to the re-routing of traffic through the Cape of Good Hope. Однако это увеличение премий пока еще не сказалось на ценах на энергоносители в Европе и не привело к изменению маршрутов следования через Мыс Доброй Надежды.
Natural rubber prices remained high in 2011 due to strong demand for tyres in emerging market economies and high energy costs (especially crude oil), affecting synthetic rubber prices. Сохранение высокого уровня цен на каучук в 2011 году было обусловлено высоким спросом на автомобильные покрышки в странах с формирующейся рыночной экономикой и высокими ценами на энергоносители (особенно сырую нефть), от которых зависит цена на этот продукт.
Any development relating to the fields covered by the Organization's mandate immediately had both a direct and an indirect impact on energy demand and supply, environmental protection, food, health and all other fundamental elements of daily life. Все события, происходящие в областях, охватыва-емых мандатом Организации, незамедлительно оказывают как прямое, так и косвенное воздействие на спрос на энергоносители и их предложение, усилия по защите окружающей среды, продовольственное снабжение, здраво-охранение и остальные главные элементы повседневной жизни.
Multiple, interrelated global crises and challenges, such as increased food insecurity, volatile energy and commodity prices, and the global financial and economic crisis partly reversed development gains that least developed countries achieved over the years. Разнообразные взаимосвязанные глобальные кризисы и проблемы, такие как ухудшение продовольственной ситуации, нестабильность цен на энергоносители и сырьевые товары и мировой финансово-экономический кризис, частично перечеркнули то, что было достигнуто наименее развитыми странами за истекшие годы.
Measures to address the issue should take into account the vulnerability of agriculture owing to the increasing occurrence of extreme weather conditions, the growing demand for basic commodities including food and energy, particularly in emerging economies, and exchange rate volatility. Меры, направленные на решение этой проблемы, должны учитывать уязвимость сельского хозяйства вследствие учащения экстремальных погодных условий, растущего спроса на основные товары, включая продовольствие и энергоносители, особенно в странах с формирующейся рыночной экономикой, и волатильность обменного курса.
Notably, some Governments have attempted to mitigate the negative effects of extractive operations, yet human rights continue to be violated as a result of an increasing demand for resources and energy. Примечательно, что некоторые правительства пытаются смягчить негативные последствия от операций по добыче полезных ископаемых, однако права человека продолжают нарушаться в результате увеличения спроса на ресурсы и энергоносители.
The world as a whole is still on track to reach the poverty-reduction target, despite setbacks during the 2008-2009 economic downturn and associated food and energy price crises. Несмотря на неудачи в период экономического спада в 2008 - 2009 годах, усугубившегося кризисом цен на продовольствие и энергоносители, мир в целом по-прежнему продвигается к достижению цели сокращения масштабов нищеты.
This report intends to bring to the attention of Member States, through the General Assembly, the challenges and opportunities associated with the current high and volatile food and energy prices for trade and development. Цель настоящего доклада - довести до сведения государств-членов, через Генеральную Ассамблею, проблемы и возможности в области торговли и развития, связанные с нынешним высоким и неустойчивым уровнем цен на продовольственные товары и энергоносители.
The present section provides a broad overview of markets and price situations in the major commodity groups - agriculture and food, energy, agricultural raw materials, minerals and metals. В настоящем разделе дается общий обзор состояния рынков и цен по основным группам сырьевых товаров: сельскохозяйственные и продовольственные товары, энергоносители, сельскохозяйственное сырье, минеральное сырье и металлы.
The combined impact of global challenges and trends - such as climate change, food and energy price volatility, macroeconomic trends, irregular migration, rapid population growth, urbanization and environmental degradation - continues to exacerbate vulnerability and increase humanitarian needs. Совокупное воздействие глобальных проблем и тенденций, таких как изменение климата, неустойчивость цен на продовольствие и энергоносители, макроэкономические тенденции, нерегулируемая миграция, быстрый рост численности населения, урбанизация и ухудшение состояния окружающей среды, продолжает усугублять уязвимость и увеличивать гуманитарные потребности.
Over the past year, the world saw not only political volatility of historic proportions in the Middle East, but also an unabated global economic crisis, huge increases in the prices of food and energy and enormous devastation wrought by natural disasters. В минувшем году мир столкнулся не только с политической нестабильностью исторических масштабов на Ближнем Востоке, но также и с неослабевающим глобальным экономическим кризисом, резким повышением цен на продовольствие и энергоносители, колоссальным опустошением в результате стихийных бедствий.
In recent times, however, significant risk factors, including rising food and energy prices, increasing tariff and non-tariff barriers, and other forms of export restrictions, have negatively impacted on trade prospects for developing countries. Однако в последнее время существенные факторы риска, включая рост цен на продовольствие и энергоносители, повышение тарифных и нетарифных барьеров, а также другие ограничения на экспорт, оказывают негативное воздействие на перспективы торговли развивающихся стран.
In particular, a sharp rise in energy prices led to consumer price inflation (CPI), which escalated from 0.8 to 3.8 per cent. В частности, резкий рост цен на энергоносители привел к инфляции потребительских цен (ИПЦ), которая увеличилась с 0,8% до 3,8%.
The effects of the economic downturn and lower energy prices will probably lead to lower inflation towards the end of 2009. Экономический спад и снижение цен на энергоносители, по всей видимости, приведет к уменьшению инфляции к концу 2009 года.
The senior officials recognized that economic uncertainty, rising and volatile food, energy and commodity prices, and environmental change and persistent social inequalities had a serious impact on the regional development outlook. Старшие должностные лица признали, что экономическая неопределенность, повышение и колебания цен на продовольствие, энергоносители и сырьевые товары, а также экологические изменения и сохраняющееся социальное неравенство оказали серьезные последствия для перспектив развития региона.
In addition, the General Assembly has noted that, over the next 20 years, transportation is expected to be the major driving force behind a growing world demand for energy. Кроме того, Генеральная Ассамблея подчеркнула, что в ближайшие 20 лет транспорт, как ожидается, превратится в основной стимулятор роста мирового спроса на энергоносители.
Priorities identified included uncertainties in scenarios (growth assumptions, energy and carbon prices, etc); alternative hypotheses on the toxicity of particulate matter; and the systematic overestimation of the implementation and efficiency of abatement measures. К установленным приоритетам относились факторы неопределенности в сценариях (допущения в отношении роста, цены на энергоносители и углерод и т.д.); альтернативные гипотезы токсичности твердых частиц; и систематическая завышенная оценка осуществления и эффективности мер по борьбе с загрязнением.
Linking those worse-off countries to larger subregional and regional markets will spur faster growth, create economic opportunities and facilitate the sharing of regional resources, such as energy and water. Подключение этих отстающих стран к более крупным субрегиональным и региональным рынкам приведет к ускорению роста, создаст экономические возможности и будет содействовать совместному использованию таких ресурсов региона, как энергоносители и вода.
However, our economic growth rate slowed down in the last two years, due to the global economic and financial crisis, volatile energy and food prices and climate change, as well as internal difficulties. Однако вследствие глобального финансово-экономического кризиса, нестабильности цен на энергоносители и продовольствие, а также изменения климата и внутренних трудностей за последние два года темпы нашего экономического роста замедлились.
Since we last met here in 2005, significant if uneven progress has been made, despite the setbacks caused by the financial and economic crisis, volatile energy and food prices, climate change and the loss of biodiversity. С момента нашей последней встречи здесь в 2005 году удалось достичь значительного, хотя и не всегда однозначного, прогресса, несмотря на отступления назад, вызванные финансовым и экономическим кризисом, неустойчивыми ценами на энергоносители и продовольствие, последствиями изменения климата и утратами в контексте биоразнообразия.
Mr. Souissi (Morocco) said that poverty eradication risked being undermined by the combined effects of the global financial crisis, food price volatility and rising energy costs. Г-н Суисси (Марокко) говорит, что выполнение задачи по ликвидации нищеты рискует быть сорванным из-за суммарного воздействия глобального финансового кризиса, нестабильности цен на продовольствие и роста затрат на энергоносители.
Nuclear power can certainly play an important role in this context, by helping to meet the ever-growing demand for energy without the serious environmental consequences associated with the use of fossil fuels. Атомная энергия, безусловно, может играть важную роль в этом плане, содействуя удовлетворению постоянно растущего спроса на энергоносители без пагубных последствий, связанных с применением ископаемых видов топлива.