| Finally the project contributed to fostering gender-responsive approaches for sustainable development, including renewable energy and biodiversity conservation. | Наконец, проект способствовал развитию подходов, учитывающих гендерные аспекты, к обеспечению устойчивого развития, включая возобновляемые энергоносители и сохранение биологического разнообразия. |
| As long as our energy prices rise, they have the leverage. | До тех пор, пока у нас растут цены на энергоносители, у них есть козырь. |
| Recent fluctuations in energy prices have been a major factor affecting macroeconomic health in all countries. | В последнее время одним из основных факторов влияния на макроэкономику всех стран стали колебания цен на энергоносители. |
| Countries with economies in transition have been severely affected by capital outflows and falling energy and mineral prices. | Страны с переходной экономикой испытали серьезные потрясения вследствие оттока капитала и падения цен на энергоносители и минеральное сырье. |
| The Russian Federation registered a significant decline of 48 per cent, which was associated with falling energy prices. | В Российской Федерации амплитуда падения достигла 48 процентов по причине снижения цен на энергоносители. |
| Economic growth and thus, demand for energy is likely to grow. | Экономический рост и, следовательно, спрос на энергоносители, вероятно, будут расти. |
| The volatility of energy and food prices has only added to the concerns. | Волатильность цен на энергоносители и продовольствие только усилила эти опасения. |
| Further, rising energy prices is emerging as an issue of concern across much of the region. | Кроме того, рост цен на энергоносители становится одной из острых проблем для большой части стран региона. |
| It is an encouraging trend, since most of the future growth in energy demand is expected to occur in developing countries. | Это - обнадеживающая тенденция, так как большая часть будущего спроса на энергоносители, как ожидается, придется на развивающиеся страны. |
| However, rising energy demand in the years ahead pose a daunting challenge for the region. | Однако рост спроса на энергоносители в предстоящие годы является сложной проблемой для региона. |
| Primary commodities, particularly energy, are the single most important category of LLDCs' merchandise exports. | Основные виды сырьевых товаров, особенно энергоносители, являются наиболее важной отдельно взятой категорией товарного экспорта НВМРС. |
| Consumer price inflation edged up somewhat, largely because of higher energy prices. | Произошел небольшой рост цен на потребительские товары, в значительной степени из-за повышения цен на энергоносители. |
| These may be economic, financial, energy pricing and tariff structure, institutional or comparatively simple administrative reforms. | Речь идет о возможных экономических и финансовых реформах, пересмотре цен на энергоносители и структуры тарифов, институциональных или относительно несложных административных реформах. |
| It is projected that world energy demand will continue to grow rapidly in the coming decades. | Согласно прогнозам, в предстоящие десятилетия ожидается дальнейший быстрый рост спроса на энергоносители в мире. |
| This is a most positive initiative at a time of high and volatile energy prices and insecure supplies. | В эпоху высоких и нестабильных цен на энергоносители и их негарантированных поставок данное соглашение представляет собой одну из наиболее позитивных инициатив. |
| It should be noted that the increase in energy prices was not limited to oil. | Следует отметить, что рост цен на энергоносители не ограничивается только нефтью. |
| The current crippling impact of continually rising energy costs on our fragile economies is a current case in point. | Одним из последних примеров является происходящий в настоящее время рост цен на энергоносители, который оказывает разрушительное воздействие на нашу слабую экономику. |
| That would be a growing challenge as world energy demand continues to increase. | По мере роста мирового спроса на энергоносители эта проблема будет обостряться. |
| One way certainly is to increase substantially the share of renewables in world energy demand. | Одним из направлений является, безусловно, существенное увеличение удельного веса возобновляемых ресурсов в мировом спросе на энергоносители. |
| Those requirements have ramifications for protecting the global climate, ensuring sustainability of energy resources and restraining the escalating spiral of fuel prices. | Такие потребности имеют последствия для охраны глобального климата, обеспечения устойчивости энергоресурсов и сдерживания роста цен на энергоносители. |
| The Russian economy continued to enjoy strong growth benefiting from high energy prices. | В российской экономике продолжал наблюдаться устойчивый рост, которому способствовали высокие цены на энергоносители. |
| For reference - contains comparative analysis of taxation, energy carriers' costs, rental rates. | Для справки - содержит сравнительную характеристику налогообложения, цены на энергоносители, ставки арендной платы. |
| An important aspect is the modeling of energy prices, with the aim of forecasting these. | Важным аспектом является моделирование цен на энергоносители с целью их прогнозирования. |
| But falling core inflation (which excludes volatile energy and food prices) also points to weak aggregate demand. | Но падение базовой инфляции (которая исключает неустойчивые цены на энергоносители и продукты питания) также указывает на слабый совокупный спрос. |
| Most manufacturing enterprises will also benefit from lower energy costs, improving their ability to service their debts. | Большинство промышленных предприятий также получат пользу от более низких цен на энергоносители, повышая этим их способность обслуживать свои долги. |