Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергоносители

Примеры в контексте "Energy - Энергоносители"

Примеры: Energy - Энергоносители
Although high energy and mineral prices have brought large gains to some African countries, increasing average growth rates, so far there has been little impact in terms of reducing poverty and inequality and raising employment. Хотя высокие цены на энергоносители и минеральное сырье принесли большие выгоды некоторым африканским странам, повысив средние темпы роста, пока это практически не давало отдачи с точки зрения сокращения масштабов нищеты и неравенства и повышения занятости.
At the same meeting, it was emphasized that all countries face the challenges of higher energy and food prices and a slowing global economy, in the short term. На том же совещании отмечалось, что перед всеми странами стоят проблемы роста цен на энергоносители и продовольствие и замедления темпов развития мировой экономики в краткосрочной перспективе.
The Barbados delegation also commends you for the timeliness in the hosting of this thematic debate, which is being convened against the backdrop of high energy costs, the ravaging effects of climate change, and food insecurity. Делегация Барбадоса также признательна Вам за своевременное проведение этих тематических прений, которые проходят на фоне роста цен на энергоносители, опустошительных последствий изменений климата и отсутствия продовольственной безопасности.
It is also appropriate if we consider the current difficult international environment, characterized by increases in energy and food prices, as well as by the threats posed by climate change to the productive capacities and security of poor countries. Было бы целесообразно обсудить также и нынешнюю сложную международную обстановку, которая характеризуется повышением цен на энергоносители и продовольствие, а также угрозами, создаваемыми изменением климата для производственного потенциала и безопасности бедных стран.
The high cost of food and the increased price of energy speak of the dilemma faced by least developed countries, which live on the fringes of the international system. Высокая стоимость продовольствия и рост цен на энергоносители усугубляют дилемму, с которой сталкиваются наименее развитые страны, живущие на обочине международной системы.
Despite a rapid escalation in consumer fees, the Marshall Islands faces an unmet gap between revenues and energy costs that is equal to 20 per cent of its national budget. Несмотря на резкий рост потребительских пошлин, на Маршалловых Островах наблюдается растущее несоответствие между поступлениями и ценами на энергоносители; этот дефицит составляет 20 процентов национального бюджета страны.
On the supply side, the combination of underinvestment in the agricultural sector, stagnating yield growth, the negative impact of high energy prices and the disastrous effects of the extreme weather events brought about by climate change have resulted in shortfalls. Что касается предложения, то сочетание таких факторов, как недостаточный объем средств, направляемых в сельское хозяйство, низкая урожайность, негативные последствия высоких цен на энергоносители и катастрофическое воздействие экстремальных погодных условий, вызванных изменением климата, приводят к дефициту.
Croatia accepts that there are several complex structural causes, some of them interconnected, of the global escalation in food prices, such as rising energy costs, climate change and turbulence in financial markets. Хорватия признает наличие ряда сложных структурных причин, отчасти взаимосвязанных, глобального резкого роста цен на продовольствие, таких, как рост цен на энергоносители, изменение климата и неспокойная ситуация на финансовых рынках.
Mrs. Viotti (Brazil): Mr. President, thank you for convening this meeting, which constitutes another timely occasion to address the acute situation brought about by the surge in food and energy prices worldwide. Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, благодарю Вас за созыв этого заседания, которое представляет собой еще одну своевременную возможность рассмотреть острую ситуацию, вызванную резким ростом цен на продовольствие и энергоносители во всем мире.
Although the food insecurity situation in the country at present is relatively stable, the potential of a severe blow to our economy from rising food and energy prices is real and alarmingly high. Хотя ситуация с продовольственной безопасностью в стране сейчас относительно стабильная, вероятность того, что рост цен на продовольствие и энергоносители может нанести сильный удар по нашей экономике, реальна и тревожно высока.
As I mentioned a moment ago, there is a close association between the current food crisis and the high price of energy, calling for a solution that deals with both crises simultaneously. Как я уже упомянул несколько минут назад, между нынешним продовольственным кризисом и высокими ценами на энергоносители есть тесная взаимосвязь, требующая такого решения, которое было бы применимо к обоим кризисам одновременно.
Our peoples look to the United Nations as the best forum for addressing such global problems as poverty, climate change, rising energy and food prices, diseases, natural disasters, human rights abuses and many other pressing global problems. Наши народы рассматривают Организацию Объединенных Наций в качестве самого компетентного форума для урегулирования таких глобальных проблем, как нищета, изменение климата, повышение цен на энергоносители и продовольствие, болезни, стихийные бедствия, нарушения прав человека и многие другие неотложные глобальные проблемы.
Although many imported products rose in price, in particular food and energy, the prices of manufactures increased only very slightly, so that the purchasing power of the region's exports continued to grow. Хотя многие импортируемые продукты выросли в цене, в частности продовольствие и энергоносители, цены на продукцию обрабатывающей промышленности увеличились незначительно, поэтому покупательная способность регионального экспорта продолжала расти.
Children, especially those under two, are among the most vulnerable to rising food and energy prices, issues that were given special attention at the Tokyo conference. Дети, особенно в возрасте до двух лет, особенно уязвимы перед ростом цен на продовольствие и энергоносители - проблемами, которым на Токийской конференции уделялось особое внимание.
Ukraine has had and is expected to continue to have inflation in the low double digits; households in the energy importers are facing higher utility bills as fuel prices become more market-based. Темпы инфляции в Украине составили чуть больше 10 процентов и, как ожидается, останутся на том же уровне; с переходом на рыночные цены на энергоносители домохозяйства в странах-импортерах энергоносителей ожидает рост стоимости коммунальных услуг.
Inflation in the United States is at 4 per cent, driven by rising energy and food prices, but is expected to decelerate along with demand in the outlook. В Соединенных Штатах темпы инфляции составляют 4 процента, чему способствует рост цен на энергоносители и продовольствие, однако ожидается, что в перспективе они будут снижаться параллельно снижению спроса.
Given the slowing of activity and possible levelling off of energy and food prices in the outlook, inflation is expected to reach 2 per cent during 2009. С учетом снижения экономической активности и возможного прекращения роста цен на энергоносители и продовольствие ожидается, что в 2009 году уровень инфляции составит 2 процента.
Given the higher level of awareness and technical knowledge as well as investments in these technologies, the comparatively wealthy regions profit from such innovations, while those which already struggle with increasing energy costs lag behind. С учетом более высокого уровня осведомленности и технических знаний, а также инвестиций в эти технологии относительно богатые регионы получают выигрыш от таких инноваций, а те регионы, которые уже столкнулись с проблемой роста цен на энергоносители, отстают.
Governments committed themselves there to take measures to improve the implementation of programmes for this purpose, bearing in mind specifically the instability of food and energy prices, and to adopt comprehensive cross-sectoral social policies that would reduce the adverse impact of the crisis on the most disadvantaged. Правительства должны принять необходимые меры в целях улучшения реализации разработанных в связи с этим программ, принимая во внимание, в частности, неустойчивость цен на продовольствие и энергоносители, и проводить согласованную социальную межсекторальную политику, с тем чтобы уменьшить негативные последствия кризиса для наиболее обездоленных.
Even before the crisis, many countries were having difficulties, exacerbated by the food and volatile energy prices, in staying on track to meet most of the Millennium Development Goals. Еще до кризиса многие страны испытывали трудности - усугубляемые колебаниями цен на продовольствие и энергоносители - с выдерживанием графика достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Democratic Republic of the Congo is aware that we will need colossal resources to ensure sustainable development in a world context that has seen surging food and energy prices and a global financial crisis. Демократическая Республика Конго прекрасно понимает, что нам потребуются колоссальные средства для обеспечения устойчивого развития во всем мире, ставшем свидетелем резкого повышения цен на энергоносители и глобального финансового кризиса.
Although high energy and commodity prices are driving such growth rates in the subregion, domestic demand is also playing an important role, with retail turnover growing strongly in Azerbaijan, Kazakhstan, the Russian Federation and Tajikistan in 2005. При том что движущей силой роста в данном субрегионе являются высокие цены на энергоносители и сырье, внутренний спрос также играет большую роль, о чем свидетельствует значительный рост розничного оборота в 2005 году в Азербайджане, Казахстане, Российской Федерации и Таджикистане.
It was estimated that the increase in energy import bills in 2005 of heavily indebted developing countries was several times greater than the total debt relief agreed at the G-8 summit at Gleneagles. По оценочным данным, увеличение расходов развивающихся стран с большой задолженностью в 2005 году на импортируемые энергоносители в несколько раз превысило общую сумму облегчения бремени задолженности, согласованную в ходе Встречи на высшем уровне Группы восьми в Глениглс.
Within the current range of energy prices and with the present technology, it is estimated that conventional reserves of crude oil and natural gas are expected to be capable of meeting cumulative world demand for the next forty or more years. С учетом нынешнего диапазона цен на энергоносители, а также уровня развития технологий, согласно оценкам, имеющихся традиционных запасов нефти и природного газа должно хватить на удовлетворение совокупного мирового спроса в течение последующих 40 с небольшим лет.
In recent years, there has been a surge in developing Asia's imports from other regions, particularly from Africa, driven largely by massively increasing demand for energy and industrial raw materials. В последние годы наблюдается резкое увеличение импорта в развивающиеся страны Азии из других регионов, в частности из Африки, что в значительной степени объясняется массированным увеличением спроса на энергоносители и промышленное сырье.