Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергоносители

Примеры в контексте "Energy - Энергоносители"

Примеры: Energy - Энергоносители
In most CIS countries, inflation accelerated further in 2005, underpinned by the generally expansionary stance of fiscal policies and the pro-inflationary effect of fast-rising household incomes and energy costs. В большинстве стран СНГ в 2005 году инфляция продолжала расти вследствие проводимой бюджетно-финансовой политики, как правило, предусматривающей увеличение расходов, и стимулирующего инфляцию быстрого увеличения доходов домашних хозяйств и затрат на энергоносители.
The energy-cost disincentive for foreign investment contributes to undermining competitiveness. High energy costs also contribute to price inflation of all domestic goods and services, including transportation and food, with a direct negative effect on the socio-economic well-being of the population, particularly the poor. Таким образом, на конкурентоспособности производства в малых островных развивающихся государствах отражается такой дестимулирующий фактор, как высокая цена на энергоносители, который также способствует росту цен на все виды местных товаров и услуг, включая транспорт и продовольствие.
High energy prices have made agricultural production and food processing and distribution more expensive by raising the cost of inputs such as fertilizer, seeds, pesticides, farm machinery use and irrigation, as well as of transport and manufacturing processes. Высокие цены на энергоносители удорожают сельскохозяйственное производство и переработку и распределение продовольственных товаров, повышая стоимость вводимых ресурсов, таких, как удобрения, семена, пестициды, а также оборудования, ирригационных систем, транспортировки и обработки.
Over the last nine months of 2006, the resources, services and construction sectors were steady, while manufacturing, which uses more expensive energy and is affected by a strengthening Canadian dollar, stumbled somewhat. За последние девять месяцев 2006 года в секторах ресурсов, услуг и строительном секторе отмечался устойчивый рост, а в обрабатывающей промышленности, использующей подорожавшие энергоносители и пострадавшей из-за повышения курса канадского доллара, наблюдалось некоторое замедление темпов роста.
Today, rising energy prices and fuel costs continue to pose a great challenge for the sector as they can have a dampening effect on growth as well as cause an upward pressure on fuel costs and ship operating expenditure. Сегодняшний рост цен на энергоносители и топливо ставит серьезные проблемы перед сектором, сдерживая его рост и способствуя повышению расходов на судовое топливо и эксплуатационных издержек.
Without remedial action these problems will further worsen as overall energy demand and use continue to rise. Furthermore, limited access to transport is often cited as a contributing factor to poverty, and public transport in low-income areas is now given higher priority by many urban planners. Причем, если не будут приняты меры к исправлению сложившегося положения, эти проблемы, по мере увеличения мирового спроса на энергоносители и роста мирового потребления энергии, будут усугубляться.
Specialists say the reason of unprofitableness lies in high prime cost, influenced in its turn by increase of prices for energy carriers, growing tariffs of railway and motor-car transport, lowering of production volumes and wear of the key production assets. Специалисты видят причину убыточности в высокой себестоимости. А на себестоимость повлияло повышение цен на энергоносители, возросшие тарифы на железнодорожный и автомобильный транспорт, снижение объемов выпуска продукции и износ основных производственных фондов.
Women, who form a disproportionately large share of those living in poverty, are highly dependent on local natural resources to secure water, food and energy for cooking and heating and are finding it more and more difficult to secure those resources. Благополучие женщин, составляющих непропорционально большую долю среди бедных, в значительной степени зависит от местных природных ресурсов, от возможности добыть воду, продовольствие и энергоносители, которые используются для приготовления пищи и обогрева жилища, и запасы которых истощаются.
High transport and commercial transaction costs, inadequate trade facilitation, inefficient transport services and low connectivity can act as barriers to trade and remain among the persistent challenges facing many developing countries, especially LLDCs; and these are compounded by other factors, including high energy prices. К числу хронических проблем, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, особенно НВМРС, относятся высокие транспортные и транзакционные издержки, усложненные торговые процедуры, неэффективность транспортных услуг и неразвитость связи; эти проблемы усугубляются другими факторами, включая высокие цены на энергоносители.
The resumption of a gradual depreciation policy was not taken promptly owing to the view that a currency devaluation could cause an immediate fiscal crisis by increasing food and energy subsidies and could have only a modest impact on the competitiveness of Egyptian exports. Это было связано с предположением о том, что девальвация валюты могла бы привести к неизбежному финансовому кризису из-за необходимости субсидирования цен на продовольствие и энергоносители, а также о том, что девальвация валюты оказала бы лишь умеренное влияние на конкурентоспособность египетского экспорта.
In 2006, the global sector was heavily impacted by the prolonged depreciation of the US dollar against major world currencies, continuing oversupply in the marketplace, the continued rise of the emerging markets, increasing energy, transportation and raw materials costs. В 2006 году на глобальный сектор сильнейшее влияние оказало продолжительная обесценение доллара США по отношению к основным мировым валютам, продолжающееся затоваривание на рынке, непрерывный рост развивающихся рынков, а также рост затрат на энергоносители, транспортировку, сырье и материалы.
The EU's trade regulators argue that they have the right - and the obligation - to initiate antidumping investigations if they suspect that a state, say, regulates prices for energy carriers in a way that subsidizes domestic firms. Чиновники Евросоюза, занимающиеся регулированием торговли, возражают, что они имеют право - и обязаны - инициировать антидемпинговые расследования в том случае, если они подозревают, что государство, например, регулирует цены на энергоносители таким образом, что это субсидирует местных производителей.
Worldwide, the higher energy and food prices have pushed up headline most economies, however, core inflation, which excludes food and energy prices, has so far remained low, although it has been creeping up somewhat. Рост цен на энергоносители и продовольствие привел к росту потребительской инфляции во всем мире Вместе с тем в большинстве стран темпы базовой инфляции, т.е. роста цен без учета цен на продовольствие и энергоносители, несмотря на некоторое повышение, до сих пор остаются низкими.
Primary energy use does not differ significantly between electric and diesel locomotion, and the growth rate in energy demand by the railway sector appears to be relatively far lower than that of the road transport sector. Потребление первичной энергии как в случае применения электрической тяги, так и в случае применения тепловозной тяги является примерно одинаковым, причем спрос на энергоносители на железнодорожном транспорте, видимо, растет значительно медленнее, чем в секторе автомобильного транспорта.
If it was decided to import energy, then what kind of energy and how to transport it should be considered, e.g. if gas is imported, should it be transported by pipeline and or as liquefied natural gas? Если принимается решение импортировать энергоносители, то в этом случае следует рассмотреть вопрос о том, какой вид энергоносителей необходим и каков должен быть вид транспорта.
Higher prices reflect basic conditions of supply and demand. The world economy - especially China, India, and elsewhere in Asia - has been growing rapidly, leading to a steep increase in global demand for energy, notably for electricity and transport. Высокие цены отражают основные условия спроса и предложения. В мировой экономике - особенно в Китае, Индии и других странах Азии - в последние годы наблюдался стремительный рост, что привело к резкому увеличению мирового спроса на энергоносители, в частности на электроэнергию и транспорт.
Given the huge increase in inequality in most countries, higher taxes for those who have done well - to help those who have lost ground from globalization and technological change - are in order, and could also ameliorate the strains imposed by soaring food and energy prices. Учитывая огромный рост неравенства в большинстве стран, необходимы более высокие налоги на тех, кто имеет высокие доходы, чтобы помочь тем, кто пострадал от глобализации и технологического прогресса, что также может помочь решить проблемы, вызванные быстрым ростом цен на продукты питания и энергоносители.
It also analyses the potential for the development of the iron and steel sector in the region based on the existing natural resources including iron and alloying metal ores, fuels, reductants, energy, water and additives. В нем также анализируются потенциальные возможности для развития черной металлургии в регионе на основе имеющихся природных ресурсов, включая железные и содержащие лёгирующие металлы руды, топливо, восстановители, энергоносители, воду и добавки.
To improve this situation, attention needs to be focused on two key areas: reducing the cost of producing biomass fuels/feedstocks; and reducing capital investment costs for plant converting biomass to useful energy carriers (such as electricity or liquid fuels). Для улучшения этого положения внимание следует сосредоточить на двух ключевых областях: сокращение издержек производства топлива/сырья из биомассы; и сокращение капитальных затрат на создание предприятий, преобразующих биомассу в полезные энергоносители (такие, как электричество или жидкое топливо).
Hence, the inability of households to afford higher prices (e.g. international or market-determined prices) has limited the ability of governments to raise energy prices to economic levels or to liberalize prices. Поэтому неспособность домашних хозяйств справиться с повышением цен (например, до уровня международных или определяемых на рыночной основе) ограничивала возможности правительств по повышению цен на энергоносители до экономически обоснованных уровней или уровней свободного рынка.
In some Parties, energy/CO2 taxes have been introduced as part of a broader policy of moving towards""green"" taxation, i.e. shifting the tax base from labour towards physical resources such as energy and minerals. В некоторых Сторонах налоги на энергоносители/СО2 были введены в рамках более широкой политики перехода к экологическому налогообложению, предполагающему перенос акцента в рамках налоговой базы с рабочей силы на физические ресурсы, такие, как энергоносители и полезные ископаемые.
There is much to say for using core inflation in conducting monetary policy and explaining decisions to the public, but only when price increases of food and energy - which core inflation strips out - are temporary in nature. Можно много говорить о пользе использования базовой инфляции для проведения кредитно-денежной политики и объяснения своих решений общественности, но только в том случае, когда повышение цен на продовольствие и энергоносители, не учитываемое показателем базовой инфляции, является временным.
Headline inflation has edged up in a large number of countries, but "core" inflation measures - excluding such volatile components as food and energy prices - remain relatively stable. Хотя опасения по поводу инфляции стали более широко высказываться в средствах массовой информации в большом числе стран, основные показатели инфляции, исключая такие неустойчивые компоненты, как цены на продовольствие и энергоносители, остаются относительно стабильными.
As demand from the developed world remains sluggish, the region is being assailed by rising food and energy prices, with the repercussions of a host of natural disasters in the region having further impacts on both economic growth and prices. По мере того, как спрос со стороны развитых стран мира остается инертным, регион продолжает сталкиваться с проблемами нового повышения цен на продукты и энергоносители, что сопровождается множеством природных бедствий, приводя к дальнейшим последствиям для экономического роста и цен.
This inflationary pressure is unlikely to abate in the short term, as the upward trend in food and energy prices, as well as the liberalization of utility prices, is likely to continue. Вполне вероятно, что в краткосрочной перспективе этот инфляционный пресс не ослабнет, поскольку тенденция к повышению цен на продовольствие и энергоносители, а также процесс либерализации цен на коммунальные услуги скорее всего продолжится.