| Reduced production of manufactures led to lower demand for energy and raw materials. | Сокращение производства привело к снижению спроса на энергоносители и сырье. |
| Food, energy and health-care prices must be regulated so that they are affordable to people living in poverty. | Цены на продовольствие, энергоносители и медицинское обслуживание должны регулироваться, с тем чтобы сделать их доступными для людей, живущих в условиях нищеты. |
| Herein lies the issue which underpins the debate on energy pricing, subsidization and the internalization of "external" social and environmental costs. | В этом и заключается проблема, лежащая в основе дебатов по вопросам цен на энергоносители, субсидирование и интернализацию "внешних" социальных и экологических издержек. |
| Furthermore, oil supply will not be a constraint to continued growth in world transportation energy demand. | Кроме того, поставки нефти не будут сдерживать дальнейшего роста общемирового спроса на энергоносители в области транспорта. |
| It is gradually displacing fossil fuels as the essential form of energy. | Она постепенно заменяет собой энергоносители в качестве главного источника энергии. |
| Globally regulate food and energy prices, which have a devastating effect on people living in poverty | регулировать в глобальном масштабе цены на продовольствие и энергоносители, которые имеют пагубные последствия для людей, живущих в условиях нищеты; |
| Higher food and energy prices have eroded the real incomes of many of the world's poor. | Рост цен на продовольствие и энергоносители привел к снижению реальных доходов многих бедняков в странах мира. |
| Headline inflation was stable until the recent spike in energy and food prices and core inflation remains low. | До недавнего скачка цен на энергоносители и продовольствие темпы потребительской инфляции были стабильными, а показатель базовой инфляции остается низким. |
| Inflation has picked up with the surge in global energy and food prices. | Резкий рост мировых цен на энергоносители и продовольствие сопровождался повышением темпов инфляции. |
| Inflation has accelerated markedly due to higher food and energy prices, strong domestic demand and rising wages. | В результате повышения цен на продовольствие и энергоносители, роста внутреннего спроса и заработной платы значительно повысились темпы инфляции. |
| Inflationary pressures are strong as a result of increasing food and energy prices and the expansion of domestic demand. | Под влиянием повышения цен на продовольствие и энергоносители и роста внутреннего спроса усиливается инфляционное давление. |
| Such measures by no means will provide enough safeguard against continued volatility in food, energy and other commodity prices. | Такие меры никоим образом не смогут в достаточной мере устранить неустойчивость цен на продовольствие, энергоносители и другие сырьевые товары. |
| However, inflation will also result from rising food and energy prices, which have a particularly damaging impact on the poor and vulnerable. | Однако инфляция будет также обусловлена ростом цен на продовольствие и энергоносители, что особенно больно ударит по малоимущим и уязвимым. |
| Furthermore, the pairing of high energy prices and rising food prices has seen inflation shoot up in several countries. | Более того, сочетание высоких цен на энергоносители с растущими ценами на продовольствие вызвали резкую инфляцию в ряде стран. |
| Additionally, this will reduce exposure to energy price and raw material price volatility. | Кроме того, такие меры снизят зависимость от изменчивости цен на энергоносители и сырьевые материалы. |
| Lower energy and food prices in 2009 should reduce the pressure on Government budgets. | Более низкие цены на энергоносители и на продовольствие в 2009 году должны уменьшить давление на правительственные бюджеты. |
| He noted that the assumptions on economic growth, energy prices and climate policies varied in the 13 national submissions on requested activity data update. | Он отметил, что в 13 национальных материалах, содержащих запрошенные обновленные данные о деятельности, указываются различные допущения в отношении экономического роста, цен на энергоносители и климатической политики. |
| Prices paid by residential consumers did not similarly decline, however, but they later increased as primary energy prices rose. | В то же время цены, уплачиваемые за бытовое потребление энергии, не пережили такого же снижения, а затем, по мере роста цен на первичные энергоносители, они повысились. |
| The subsequent crash in energy prices towards the end of the year has not alleviated such concerns. | Последовавшее за этим резкое падение цен на энергоносители к концу года не сняло эти озабоченности. |
| This principle for reimbursement calculation protects citizens from the increase of payment for housing heating due to increasing prises for energy and utility services. | Этот принцип расчета компенсации защищает граждан от роста платежей за обогрев жилища в результате роста цен на энергоносители и коммунальные расходы. |
| Higher food and energy prices have eroded real incomes, in particular those of the poor. | Повышение цен на продовольствие и энергоносители ослабило реальные доходы, в частности среди малоимущих. |
| Global factors such as climate change, food security, climbing energy prices and disease also pointed towards the need for increased South-South and triangular efforts. | Необходимость активизации усилий по линии Юг-Юг и на трехсторонней основе предопределяется также такими глобальными факторами, как изменение климата, продовольственная безопасность, безудержный рост цен на энергоносители и болезни. |
| What measures are needed to help cushion energy price shocks for developing countries? | Какие меры необходимы для того, чтобы помочь смягчить последствия скачков цен на энергоносители для развивающихся стран? |
| However, current growth within developing countries is taking place in the context of high energy prices. | В то же время нынешний рост в развивающихся странах происходит в условиях высоких цен на энергоносители. |
| The use of inexpensive cookers heated by solar energy or other clean fuels should be strongly promoted. | Необходимо активно поощрять применение недорогостоящих плиток, для нагревания которых используется солнечная энергия или другие экологически чистые энергоносители. |