Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергоносители

Примеры в контексте "Energy - Энергоносители"

Примеры: Energy - Энергоносители
The impact of the current food and energy price crisis and the evolving financial crisis also needed to be put into perspective. Следует учитывать воздействие нынешнего продовольственного кризиса и кризиса в отношении цен на энергоносители, а также развивающегося финансового кризиса.
If, for example, they wanted to increase their food production, they needed to invest more in fertilizers and energy, which had also become more expensive. Если, например, они захотят увеличить производство продуктов питания, им понадобится больше инвестировать в удобрения и энергоносители, которые также стали более дорогостоящими.
In addition to that food crisis, we are confronted with other important challenges: climate change, increasing energy prices, unpredictable financial markets and other threats to our peace and security. В дополнение к этому продовольственному кризису перед нами стоят и другие серьезные проблемы: последствия изменения климата, повышение цен на энергоносители, непредсказуемые финансовые рынки и другие вызовы, которые угрожают нашему миру и безопасности.
In the meantime, interrelated financial and economic crises affecting global markets, volatile energy and food prices, and the spread of diseases had reversed gains made by developing countries and increased poverty levels. Тем временем взаимосвязанные финансово-экономические кризисы на глобальных рынках, нестабильные цены на энергоносители и продовольствие и повсеместные болезни нанесли ущерб завоеваниям развивающихся стран и привели к росту масштабов нищеты.
Sources of renewable energy that could respond efficiently to increasing demand should be explored, but the potential implications for food production and price increases for basic products caused concern. ЮНИДО следует изучать источники возобновляемой энергии, которые могут обеспечить эффективное удовлетворение растущего спроса на энергоносители, но вызывают опасение его возможное влияние на производство продовольствия и повышение цен на основные продовольственные товары.
Ms. Clark emphasized the global reach of the current crisis, indicating that all countries had suffered its impacts that added new challenges on top of such concerns as food insecurity, volatile energy prices and climate change. Г-жа Кларк обратила внимание на всемирный размах нынешнего кризиса, указав, что он затронул все без исключения страны и что его последствия прибавляются к числу таких уже существующих проблем, как плохая обеспеченность продовольствием, колебания цен на энергоносители и изменение климата.
The 2008-2009 economic and financial crisis and the surge in food and energy prices caused a serious setback in the global efforts to achieve the Millennium Development Goals, and the global economy is still struggling to overcome the impact of the crisis. Экономический и финансовый кризис 2008 - 2009 годов и скачок цен на продовольствие и энергоносители серьезно подорвали глобальные усилия по достижению Целей развития тысячелетия, и глобальная экономика до сих пор пытается преодолеть последствия этого кризиса.
Ms. Tadesse (Ethiopia) said that the export competitiveness of developing countries had been further eroded by high food and energy prices, ongoing volatility in the currency and commodity markets, high unemployment and the stalemate in the Doha Round of trade negotiations. Г-жа Тадессе (Эфиопия) говорит, что конкурентоспособность экспортных товаров развивающихся стран продолжала снижаться из-за высоких цен на продовольствие и энергоносители, сохраняющейся нестабильности на валютных и товарных рынках, высокого уровня безработицы и тупиковой ситуации на Дохинском раунде торговых переговоров.
Since the onset of the current global crisis, the increase in energy prices had led to a rise in overall commodity prices, and subsequently, increased costs throughout transportation and distribution chains. С момента наступления нынешнего мирового кризиса повышение цен на энергоносители привело к росту цен на сырьевые товары в целом и, как следствие этого, - увеличению издержек в транспортной и сбытовой цепях.
Efforts to reduce poverty in the near future could be upended by a myriad of major uncertainties, including global economic recessions, energy and food price shocks, climate change, political instability and conflicts, and major disease outbreaks. В ближайшем будущем к подрыву усилий по уменьшению нищеты может привести множество серьезных факторов нестабильности, к которым относятся глобальный экономический спад, резкое повышение цен на энергоносители и продовольствие, изменение климата, политическая неустойчивость и конфликты, а также вспышки серьезных заболеваний.
The weak demand of European economies for non-energy exports from the region and hovering energy prices also contributed to the widening current account deficits of energy-importing countries in the region. Ослабление спроса на экспорт неэнергетических товаров из региона со стороны европейских стран и непомерно высокие цены на энергоносители также привели к расширению текущего дефицита платежного баланса стран региона, являющихся импортерами энергоносителей.
If the central bank is to avoid an inflation spiral, it must ensure that the "first round" effects of higher energy prices on inflation do not fuel such "second round" effects. Если ЕЦБ хочет избежать витка инфляции, то ему необходимо гарантировать, что «первый круг» повышения цен на энергоносители не спровоцирует эффекты «второго круга».
International cooperation to address and reduce the effect of rising food and energy prices on off-track countries is an urgent priority if the international community is to maintain the level of progress achieved thus far. Для того чтобы международное сообщество сохранило уже достигнутый к настоящему времени прогресс, крайне необходимо международное сотрудничество в деле преодоления и смягчения последствий роста цен на продовольствие и энергоносители для отстающих стран.
Moreover, the financial and economic crisis had been further compounded by the food crisis, by the volatility in energy prices and by the adverse impacts of climate change. Кроме того, финансово-экономический кризис еще в большей степени усугубляется продовольственным кризисом, изменчивостью цен на энергоносители и негативными последствиями изменения климата.
The current high price of imported energy, mainly hydrocarbons, is of concern for developed and developing countries, as well as countries with economies in transition, but places a particular strain on poorer countries. Как развитые, так и развивающиеся страны сегодня волнуют высокие цены на импортируемые энергоносители, особенно углеводороды, но особую проблему такое положение создает для более бедных стран.
Contrary to certain theories, it is not energy prices that are the direct cause of the drastic rise in the price of agricultural products, although we recognize that production and transportation costs are to a certain extent affected by those of energy. Вопреки некоторым теориям, не следует считать, что цены на энергоносители являются прямой причиной резкого повышения цен на сельскохозяйственную продукцию, хотя мы и признаем, что цены на энергоносители в определенной мере сказываются на стоимости производства и транспортировки сельскохозяйственной продукции.
Escalating energy prices have an especially negative impact on energy importing and vulnerable countries, particularly the least developed countries and small island developing States, and some countries of Africa due to their heavy reliance on imported fossil fuels. Эскалация цен на энергоносители особенно сильно ударяет по импортирующим энергоносители и находящимся в уязвимом положении странам, в частности наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам, а также некоторым странам Африки по причине их значительной зависимости от импортируемого ископаемого топлива.
While the headline inflation indices in some of these economies started to rise notably at the beginning of 2000, mainly because of the surge in energy prices, the core inflation indices, which exclude the prices of food and energy, remained subdued. В то время как в некоторых из этих стран индикативные индексы инфляции стали в начале 2000 года заметно расти - главным образом из-за повышения цен на энергоносители, основные индексы инфляции, в которых не учитываются цены на продовольствие и энергию, оставались невысокими.
Aware of the rapidly growing demand for energy to satisfy the sustainable development needs in the countries of the Middle East and North Africa, and of the rising energy prices, учитывая быстро растущий спрос на энергию для удовлетворения связанных с устойчивым развитием потребностей стран Ближнего Востока и Северной Африки и рост цен на энергоносители,
High energy and food prices have an impact on agriculture and small businesses. They have made food production more costly by increasing the energy costs of farming and creating a strong incentive for farmers to switch from food production to crops for fuel production. Высокие цены на энергоносители и продовольственные товары также бьют по сельскому хозяйству и мелкому бизнесу, приводя к удорожанию производства продовольствия из-за повышения стоимости энергоносителей, используемых в сельском хозяйстве, и появлению мощных стимулов, которые побуждают фермеров переключиться с производства продовольствия на выращивание топливных культур.
(a) Responding to the rapidly increasing energy demand, due to rapid population growth, and the need to increase energy supplies so as to reach the approximately 21.4 per cent of populations that currently do not have access to electricity; а) реагирования на быстро растущий спрос на энергоносители, вызванный быстрым приростом населения, и удовлетворения все возрастающих потребностей в энергоресурсах примерно 21,4 процента тех жителей, которые в настоящее время не имеют доступа к электричеству;
A fall in demand and energy prices has had a negative effect not only on the large energy companies, and by extension government revenues, but also on the small companies that service those companies. Падение спроса и цен на энергоносители имело негативные последствия не только для крупных энергетических компаний и, в более широком смысле, для правительственных поступлений, но и для малых компаний, которые обслуживают эти компании.
Given the rising global demand for energy and the renewed interest in nuclear energy, the issues of nuclear non-proliferation, nuclear safety and nuclear security must be resolved, for which the activities of IAEA were crucial. Учитывая рост мирового спроса на энергоносители и оживление интереса к ядерной энергетике, необходимо решать вопросы ядерного нераспространения и ядерной безопасности, для чего решающее значение имеет деятельность МАГАТЭ.
The American Coalition for Clean Coal Electricity and Peabody Energy, the largest listed coal producer in the United States, applauded the decision, claiming the result will be lower energy prices and greater reliability of supply. Американская коалиция за чистый уголь и электроэнергию и Peabody Energy, крупнейшие производители угля в США приветствовали решение Трампа, заявив, что результатом станет снижение цен на энергоносители и повышение надёжности поставок.
Energy infrastructure is composed of primary energy-producing units that are connected to energy markets through a vast system of pipelines, road and water transportation, and electric power grids, including storage facilities. Энергетическая инфраструктура состоит из предприятий, добывающих первичные энергоносители, которые связаны с рынками энергоносителей через посредство обширной системы трубопроводов, автомобильных дорог и систем водного транспорта, электроэнергетических систем, а также хранилищ энергоносителей.