These higher wage costs are not showing up yet in overall inflation because of the countervailing impact of energy prices and import costs. |
Эти более высокие затраты на заработную плату пока еще не сказываются на общей инфляции из-за компенсационного влияния цен на энергоносители и расходов на импорт. |
In fact, with low enough prices, consumers could still benefit from lower energy costs - just not quite as much as they are now. |
В самом деле, с достаточно низкими ценами, потребители могли бы извлечь выгоду из более низких цен на энергоносители - но не так много, как сейчас. |
Add falling commodity and energy prices to the mix and there is a risk that inflation expectations will remain too low to sustain a balanced recovery. |
Добавьте к этому падающие цены на сырьё и энергоносители, и появляется риск, что инфляционные ожидания останутся слишком низкими, чтобы поддерживать сбалансированное восстановление. |
Both should lead to a decrease in prices as a result of competition, and thus ensure energy price stability in the long run. |
Эти меры должны привести к снижению цен в результате конкуренции и, таким образом, обеспечить в долгосрочной перспективе стабильность цен на энергоносители. |
In most cases, the above-mentioned fluctuations in energy prices had only a limited impact on consumption because they were not fully passed on to the consumers. |
В большинстве случаев вышеупомянутые колебания цен на энергоносители оказывают лишь некоторое воздействие на потребление, поскольку они не столь ощутимы для потребителя. |
It is recommended that this dual purpose of internal energy prices be duly considered and, if necessary, pricing policies in developing countries revised accordingly. |
Рекомендуется, чтобы в развивающихся странах должным образом учитывалось это двуединое предназначение внутренних цен на энергоносители и, в случае необходимости, была пересмотрена ценовая политика. |
Commercial demand for energy grew rapidly during the 1950s, registering an average annual growth rate of 4.9 per cent. |
В 50-е годы наблюдались высокие темпы роста коммерческого спроса на энергоносители, составлявшие в среднем 4,9 процента в год. |
Moreover, as part of market reforms, prices of both raw materials and energy have risen sharply in Poland. |
Кроме того, в результате рыночных реформ в Польше резко возросли цены как на энергоносители, так и на сырье. |
It was estimated that in Poland removing energy subsidies would by itself reduce emissions of particulates and sulphur oxides by more than 30 per cent between 1989 and 1995. |
Было подсчитано, что отмена субсидий на энергоносители в Польше сама по себе приведет к сокращению выбросов твердых частиц и окислов серы в период с 1989 по 1995 год более чем на 30 процентов. |
A workshop on enhancing the environment by reforming energy prices will be organized jointly with OECD and held in Pruhonice, Czech Republic on 14-16 June 2000. |
В Пругонице, Чешская Республика, 14-16 июня 2000 года будет проведено рабочее совещание по улучшению показателей окружающей среды путем проведения реформы цен на энергоносители, которое будет организовано совместно с ОЭСР. |
Obviously, this does not mean that OPEC will always be successful in moving prices since many factors impinge on energy price levels as OPEC has learned from past experience. |
Разумеется, это не означает, что ОПЕК сможет всегда успешно манипулировать ценами, поскольку уровни цен на энергоносители зависят от множества факторов; это - урок, который ОПЕК извлекла из своего прошлого опыта. |
Avoiding the need for large (energy or public transport) price increases for consumers; |
устранение необходимости в значительном повышении цен (на энергоносители или общественный транспорт) для потребителей; |
There is also evidence that many households and businesses fail to invest in some home and building improvements that appear profitable even at today's energy prices. |
Существуют также свидетельства того, что многие домашние хозяйства и коммерческие структуры не вкладывают средства в совершенствование конструкции домов и зданий, которое может оказаться прибыльным даже при нынешних ценах на энергоносители. |
It assumes that the domestic energy prices, including that of natural gas, will be finally aligned with world market prices before the end of 1999. |
В этом документе делается предположение, что внутренние цены на энергоносители, включая природный газ, будут, наконец, приведены в соответствие с ценами мирового рынка к концу 1999 года. |
However, whether favourable fuel switching occurs as a result of such changes depends, in part, upon prevailing world energy prices. |
Однако переход на альтернативные виды топлива под влиянием таких изменений отчасти зависит от существующих цен на энергоносители на мировых рынках. |
However, this would have - from a developmental point of view - the problematic, albeit temporary, effect of raising energy prices. |
Вместе с тем с точки зрения развития это приведет к возникновению, хотя и временных, проблем, связанных с повышением цен на энергоносители. |
This high dependency on fossil fuels further aggravates the economic and climatic vulnerability of the region, as pressures mount to decrease energy prices and greenhouse gas emissions. |
Столь высокая зависимость от ископаемого топлива еще более усугубляет экономическую и климатическую уязвимость региона по мере того, как нарастает нажим в сторону снижения цен на энергоносители и сокращения выбросов парниковых газов. |
Increased demand for energy and petroleum import reported by Tonga |
Согласно сообщению Тонга, увеличение спроса на энергоносители и импорта нефтепродуктов |
Rising prices for energy and raw materials strengthened the Canadian dollar, which appreciated 7.8 per cent versus the United States dollar during the second quarter. |
Повышение цен на энергоносители и сырье привело к повышению курса канадского доллара, курс которого к доллару США повысился во втором квартале на 7,8 процента. |
Security of energy markets is a major concern of energy-exporting countries since fluctuations of export volumes and foreign exchange revenues cause serious difficulties in their welfare and economic development. |
Надежность рынков энергоносителей является основной проблемой для стран, экспортирующих энергоносители, поскольку колебания объемов экспорта и поступлений иностранной валюты серьезно затрудняют обеспечение ими своего благополучия и экономического развития. |
On the one hand, demand for energy continues to rise, and it is clear that 70 per cent of growth will come from developing countries. |
С одной стороны, спрос на энергоносители продолжает расти, и очевидно, что 70 процентов роста такого спроса придется на долю развивающихся стран. |
Polluting power plants were refurbished rather than shut down, and energy prices for households remained below prices on the European market. |
Загрязняющие окружающуюся среду электростанции лишь слегка модернизировались, но не закрывались, а цены на энергоносители для домашних хозяйств оставались ниже цен на европейском рынке. |
The current situation of insecurity could well precipitate new disturbances and increase energy costs; that would have a negative effect on most developing countries. |
Вполне вероятно, что нынешняя обстановка, характеризующаяся отсутствием безопасности, может ускорить новые потрясения и привести к росту цен на энергоносители; это окажет негативное воздействие на большинство развивающихся стран. |
Austria taxes energy products, electricity and natural gas, petrol and diesel, and fuel oil. |
В Австрии взимаются налоги на энергоносители, электроэнергию и природный газ, бензин и дизельное топливо, а также нефтяное топливо. |
It was necessary to forecast energy supply and demand in the coming decades, and to reflect on the steps required to ensure sustainable development in light of those figures. |
Необходимо спрогнозировать предложение и спрос на энергоносители на предстоящие десятилетия и продумать меры, которые необходимо принять для обеспечения устойчивого развития в свете этих расчетов. |