Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергоносители

Примеры в контексте "Energy - Энергоносители"

Примеры: Energy - Энергоносители
The people of Fiji have been affected in a very real, immediate, serious and tangible way by the shocks transmitted to our small nation with the dramatic escalation in global food prices, energy price rises and the downturn in the global economy. Народ Фиджи весьма серьезно и непосредственно пострадал от потрясений, выпавших на долю нашей небольшой страны в результате резкого повышения глобальных цен на продовольствие, энергоносители, а также в результате спада в глобальной экономике.
We all must also show ourselves to be responsible players, in order to try and find solutions to the challenges posed by the food crisis and the huge increase in energy prices and to combat the causes and effects of climate change. Все мы должны также показать себя ответственными участниками для того, чтобы постараться найти решения задач, порожденных продовольственным кризисом и резким ростом цен на энергоносители, и устранять причины и последствия изменения климата.
The relationship between the global food crisis, the global demand for energy and climate change must continue to be addressed as a necessary step in preparing effective actions on those three fronts. Выявление взаимосвязи между глобальным продовольственным кризисом, глобальным спросом на энергоносители и изменением климата должно и впредь рассматриваться в качестве необходимого шага при подготовке эффективных мер на этих трех фронтах.
The current global economic meltdown and the skyrocketing costs of food and energy are seriously compromising the strides that conflict and post-conflict societies are making in the areas of peace and sustainable development. Нынешний мировой экономический кризис и стремительный рост цен на продовольствие и энергоносители серьезным образом подрывают усилия стран, находящихся в состоянии конфликта и на постконфликтном этапе, в области обеспечения мира и устойчивого развития.
Most significant among them have been the increase in the price of food and basic commodities, energy prices, disarray in financial markets and the negative effects of climate change. Наиболее значительными из них являются рост цен на продовольствие и основные сырьевые товары, увеличение цен на энергоносители, хаос на финансовых рынках и пагубное воздействие изменения климата.
At the same time, the combined effects of the financial crisis and high food and energy prices have put severe financial strains on humanitarian assistance efforts, and there are concerns that the financial crisis will affect the level of contributions of donor countries. В то же время совокупные последствия финансового кризиса и высоких цен на продовольствие и энергоносители привели к тому, что сложилась напряженная обстановка в отношении финансирования гуманитарной помощи и есть опасения, что финансовый кризис скажется на объеме взносов стран-доноров.
The crisis has exacerbated the situation of these countries, which were already weakened, inter alia, by the food crisis, energy prices and the negative impact of climate change on their development. Кризис усугубил положение этих стран, которые были и без того ослаблены, в частности, продовольственным кризисом, ценами на энергоносители и негативным воздействием изменения климата на их развитие.
They will also be acutely felt through a rise in poverty and unemployment, a steep rise in food and energy prices as well as the drying up of foreign direct investment, on top of the crushing burden of debt of poor countries. Они также будут остро ощущаться вследствие роста масштабов нищеты и безработицы, резкого повышения цен на продовольствие и энергоносители, а также из-за прекращения внешнего прямого инвестирования, в дополнение к поистине уничтожающему бремени задолженности бедных стран.
This is primarily due to the large fiscal space available to the Government as a consequence of our low debt-to-GDP ratio and of the high level of reserves accumulated during the period of high energy and petrochemical prices which predated this crisis. Это в основном благодаря значительному пространству для маневров в бюджетно-финансовой сфере, которым располагает правительство в результате низкого соотношения долга к ВВП и высокого уровня резервов, накопленных в период высоких цен на энергоносители и нефтехимические продукты, которые были до этого кризиса.
The current crisis is connected to multiple, interrelated global crises and challenges, such as high food prices and food insecurity, volatile energy and commodity prices and climate change, as well as the lack of results so far in the multilateral trade negotiations. Сегодняшний кризис имеет отношение ко многим взаимосвязанным глобальным кризисам и проблемам, таким как цены на продукты питания, продовольственная безопасность, нестабильные цены на энергоносители и сырьевые товары, изменение климата, а также отсутствие прогресса на многосторонних торговых переговорах.
Moreover, the challenges that rural women face have been further amplified by the combined impact of the economic and financial crises, volatile energy and food prices, climate change, large-scale land deals, a lack of investment in rural and agricultural development and demographic changes. Кроме того, сложные проблемы, с которыми сталкиваются сельские женщины, еще более усугубляются комбинированным воздействием экономического и финансового кризисов, колебаний цен на энергоносители и продовольствие, изменения климата, крупномасштабных сделок с землей, недостаточности инвестиций в развитие сельских районов и сельскохозяйственное развитие и демографических изменений.
In terms of structure, a shift away from demand in industrialized countries means a shift away from demand for manufactured goods to a demand for raw materials, energy and food, while the latter also figure more prominently in the demand of emerging market economies. Проблема состоит в том, что переход от спроса со стороны промышленно развитых стран означает переход от спроса на промышленные товары к спросу на сырьевые материалы, энергоносители и продовольствие, причем последние также более востребованы в странах с формирующейся рыночной экономикой.
Between 2011 and 2013, the real prices of energy and food declined by 9 and 13 per cent, respectively, while those of metal and minerals fell by 30 per cent. В период 2011 - 2013 годов реальные цены на энергоносители и продовольствие снизились, соответственно, на 9 и 13 процентов, а цены на металл и минералы снизились на 30 процентов.
Due to the higher food and energy prices, ESCAP estimates that up to 42 million people across Asia and the Pacific may remain in poverty in 2011 in addition to the 19 million already affected in 2010. Из-за более высоких цен на продукты питания и энергоносители, по оценкам ЭСКАТО, 42 млн. человек во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе могут остаться в бедности в 2011 году в дополнение к 19 млн. человек, которые уже пострадали в 2010 году.
Its relaxed attitude about inflation reflects its focus on the longer-term past, with PCE inflation at just 1.5% for the 12 months to August of this year, the same as the "core" PCE inflation rate, which excludes food and energy. Их спокойное отношение к инфляции отражает фокусировку на долгосрочное прошлое, так как инфляция РСЕ составляла всего 1,5% за 12 месяцев до августа этого года, так же, как и «основная» ставка PCE инфляции, которая исключает продукты питания и энергоносители.
Governments have therefore had to weigh the economic and social implications of reforms, such as higher energy prices, notably on households but also on certain sectors of industry. оценивать социально-экономические последствия таких реформ, как повышение цен на энергоносители, особенно в отношении домашних хозяйств, но также и в отношении отдельных секторов промышленности.
Indeed, the efficient use of natural resources, including energy, as well as the reuse and recycling of wastes, are the two key elements of the resource conservation strategy highlighted in the Habitat Agenda. Действительно, эффективное использование природных ресурсов, включая энергоносители, а также повторное использование и рециркуляция отходов являются двумя ключевыми элементами стратегии сохранения ресурсов, определенной в Повестке дня Хабитат.
There has been a steady effort to arrive at market-based prices for energy commodities, and prices of some of them (notably oil products) have for some years been derived from the world market price. В течение этого времени Венгрия прилагала постоянные усилия к тому, чтобы перейти на рыночные цены на энергоносители, в результате чего цены на некоторые из них (главным образом нефтепродукты) в течение нескольких лет были ориентированы на цены мирового рынка.
(b) Improved understanding and knowledge of environmental issues related to industrial and urban development, trade and the economy, sustainable consumption patterns, increased use of natural resources (energy, freshwater basins) and chemicals. [new] Ь) углубление понимания экологических проблем, связанных с развитием промышленности и городского хозяйства, торговлей и экономикой, нерациональными моделями потребления, расширением использования природных ресурсов (энергоносители, пресноводные бассейны) и химических веществ, и повышение степени осведомленности о них. [новый пункт]
Despite the rapid liberalization of prices of goods, the prices of many services (rents, utilities, public transport and so on) as well as energy prices are being only gradually increased to market levels so as to avert social hardship and unrest. Несмотря на быструю либерализацию цен на товары, повышение цен на многие услуги (квартирная плата, коммунальные услуги, общественный транспорт и т. д.), а также на энергоносители до рыночного уровня пока еще происходит постепенно с целью избежать социальных трудностей и волнений.
During the period 1970 -1994, transportation energy demand grew at an average annual rate of about 1.4 per cent in OECD countries, while in developing countries it increased at about 5.3 per cent. В период 1970-1994 годов спрос транспортного сектора на энергоносители в среднегодовом исчислении в странах - членах ОЭСР рос примерно на 1,4 процента, а в развивающихся странах - примерно на 5,3 процента.
Encourages all members and associate members to develop and strengthen efficient policy and regulatory structures at the national and subnational levels that will encourage private-sector investment in energy products; настоятельно рекомендует всем членам и ассоциированным членам разрабатывать и укреплять эффективные директивные и нормативно-правовые структуры на национальном и субнациональном уровнях, которые будут поощрять инвестиции частного сектора в энергоносители;
Since their peak in mid-2008, oil prices, for example, have fallen by more than 70 per cent, energy prices by 60 per cent, and prices for food and metals by nearly 36 per cent. Например, цены на нефть, достигшие своего пика в середине 2008 года, упали больше чем на 70 процентов, цены на энергоносители - на 60 процентов, а цены на продовольствие и металлы - почти на 36 процентов.
These measures plus the higher real energy prices prevailing at the time significantly reduced the rate of growth of energy demand relative to the growth rate of real Gross Domestic Product (GDP) Применение этих мер в сочетании с повысившимися реальными ценами на энергоносители, которые преобладали в то время, значительно снизило темпы роста спроса на энергоносители по сравнению с темпами роста реального валового внутреннего продукта (ВВП).
Considering the negative consequences arising from the crisis in the international financial systems and the impact of speculative capital on the world energy market, which have contributed to the sudden increase in international energy prices, impacting the energy bill of the countries of our region; принимая во внимание негативные последствия кризиса международных финансовых систем и влияния спекулятивного капитала на мировой энергетический рынок, которые содействовали резкому росту цен на энергоносители на международном рынке, повлекшему за собой увеличение расходов на энергоносители для стран нашего региона,