With higher world energy prices, however, many Governments are facing a difficult choice of whether to cut energy subsidies at the risk of public discontent or reduce other budgetary expenditures. |
Однако в условиях роста цен на энергоносители во всем мире многие правительства сталкиваются с непростой дилеммой - сокращать субсидии в энергетическом секторе, вызвав этим, возможно, недовольство широких кругов населения, или уменьшать расходы по другим статьям бюджета. |
As a result, humid and liquid organic waste can be processed into combustible energy carriers without pre-drying, and the heat energy produced when the pyrolysis products are burned can be used both for maintaining the organic waste processing process and for producing commercial heat and electrical energy. |
В этом случае перерабатывать влажные и жидкие органические отходы в горючие энергоносители можно без предварительной сушки, а тепловую энергию при сжигании продуктов пиролиза использовать как для поддержания собственного технологического процесса переработки органических отходов, так и для получения коммерческой тепловой и электрической энергии. |
A third challenge has arisen around energy price hikes which, in a similar fashion to volatile food prices, have raised the issue of energy insecurity. |
Третья проблема связана со скачками цен на энергоносители, и это, как и неустойчивость продовольственных цен, создает угрозу уже энергетической безопасности. |
This reflected the dramatic fall in energy prices during the previous year, with the energy component of the consumer price index down 13%. |
Причина в резком падении цен на энергоносители в прошлом году: топливно-энергетическая составляющая в индексе потребительских цен снизилась на 13%. |
This poses the question whether the demand for energy will surge prodigiously, and whether several billion people will continue to lack adequate access to energy. |
В связи с этим встает вопрос о том, не произойдет ли громадный скачок спроса на энергоносители и не будут ли миллиарды людей по-прежнему лишены надлежащего доступа к энергии. |
Poor countries can seek "favoured" status from some energy suppliers, allowing purchase of energy at below-market rates. |
бедные страны могут добиваться от некоторых поставщиков энергоносителей предоставления статуса «наибольшего благоприятствования», который позволяет им покупать энергоносители со скидкой против рыночной цены. |
As with food prices, high energy prices have heightened the concern over access to energy and raw materials (renewable and fossil fuel subsidies and export restrictions). |
Так же, как и в ситуации с ценами на продовольствие, высокие цены на энергоносители вызывают повышенную обеспокоенность относительно доступа к энергии и сырью (в связи с субсидированием энергетики на возобновляемых источниках и ископаемом топливе и экспортными ограничениями). |
In developing economies, energy subsidies also disproportionately benefit the well-to-do who consume far larger amounts of energy than the poor. |
Помимо этого, в развивающихся странах субсидии на энергоносители сказываются явно более выгодными для богатых слоев населения, которые потребляют значительно больше энергии, чем бедные слои населения. |
Given the changing trends in international energy markets, including high and volatile energy prices, it is not obvious how market liberalization has affected the evolution of electricity costs and prices. |
В условиях неустойчивости тенденций на международных энергетических рынках, включая высокий уровень и нестабильность цен на энергоносители, отсутствует четкое представление о том, каким образом либерализация рынка повлияла на динамику расходов и цен на электроэнергию. |
At the same meetings, the UNECE sSecretariat reported on the preparation onf e work carried out onthe Gguidelines for reforming energy pricinging and the removal of energy subsidies. |
На этих же совещаниях секретариат ООН сообщил о ходе подготовки руководящих принципов реформирования системы образования цен на энергоносители и энергосубсидий. |
Since these responses are overdue, they are severe and lead to energy price spikes and volatility. |
И поскольку такие меры будут запоздалыми, то они будут носить крайне жесткий характер и приведут к скачку цен на энергоносители и нестабильности рынка. |
Strengthened social policies would need to offer sufficient income protection to the poor and vulnerable against higher food and energy prices. |
Укрепление системы социального обеспечения должно обеспечить сохранение достаточной покупательной способности доходов бедных и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения в условиях повышения цен на продовольствие и энергоносители. |
The national crisis is a severe example of the extreme economic vulnerability to global energy price shocks facing our Pacific region. |
Этот национальный кризис является суровым примером огромной экономической уязвимости наших стран перед лицом проблемы шокирующих мировых цен на энергоносители, с которой сталкивается регион Тихого океана. |
If unchecked, high and volatile food and energy prices will continue to pose a serious threat to global economic stability and growth. |
Если это оставить без внимания, то высокие и нестабильные цены на продовольствие и энергоносители будут и далее создавать серьезную угрозу для глобальной экономической стабильности и роста. |
Climate change and high energy and food prices are exacerbating the challenges faced by many developing countries, especially in sub-Saharan Africa. |
Вызовы, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, особенно страны Африки к югу от Сахары, усугубляются климатическими изменениями и высокими ценами на энергоносители и продовольствие. |
Subdued global demand for energy, gold and metals held back growth in resource-based economies, particularly the Russian Federation. |
Снизившийся общемировой спрос на энергоносители, золото и металлы оказывал сдерживающее воздействие на рост в странах, экономика которых носит сырьевую ориентацию, прежде всего в Российской Федерации. |
The principal downside risks to the outlook include a delayed recovery in the euro zone and significantly higher than expected energy prices. |
Основными факторами, способными оказать неблагоприятное воздействие на экономический рост в рассматриваемой группе стран, являются низкие темпы экономического оживления в зоне евро и значительно более высокие, чем ожидалось, цены на энергоносители. |
By seeking to punish Gazprom for its manipulation of energy prices, it is aiming a dagger at the heart of Putin's regime. |
Стремление наказать Газпром за манипуляцию ценами на энергоносители - удар в самое сердце режима Путина. |
The increase in food prices the consumer has been seeing is mainly due to the higher energy cost. |
Достигнутый при этом рост ВВП Казахстана в основном связан с высокими ценами на энергоносители. |
Higher energy and food prices have created upward pressure on inflation rates, underpinning the tightening of monetary policy, especially in many developing countries. |
Рост цен на энергоносители и продовольствие подпитывают повышение темпов инфляции, для противодействия которой многие развивающиеся страны ужесточают кредитно-денежную политику. |
As one of the most energy-intensive forest products manufacturing sectors, the industry's profitability was constrained by higher energy costs. |
Повышение цен на энергоносители негативно сказалось на прибыльности в этой отрасли, поскольку она является одним из самых энергозатратных секторов лесной промышленности. |
The external factors include price increase for raw materials, primary for metals and energy supplies, and dollar fall in exchange. |
К первым относятся повышение цен на материалы, в первую очередь, на металл и энергоносители, а также падение курса доллара. |
These were taxes on energy and CO2, domestic emission trading schemes, and regulatory reform in the energy sector,. and domestic emissions trading schemes. |
К ним относятся налоги на энергоносители и СО2, реформа системы регулирования энергетического сектора и внутренние системы торговли выбросами. |
Without new ideas and breakthrough energy projects, Ukrainian business is destined to lose external and internal markets, while the populace is forced to pay for low-quality energy supply and appalling utilities. |
Без новых идей и прорывных проектов в сфере энергетики украинские предприятия обречены на потерю внешних и внутренных рынков, украинские граждане - на постоянную переплату за некачественные энергоносители и практически отсутствующие коммунальные услуги. |
Now, if you think about how we deal with energy pricing, for instance, we consider emissions taxes, which means we're imposing the costs of pollution on people who actually use that energy. |
Посмотрите, что мы делаем с ценами на энергоносители: мы вводим налоги на выбросы в атмосферу, т.е. налагаем издержки, связанные с её загрязнением, на тех, кто использует энергию. |