LDCs also suffer the consequences of major global and regional economic and financial disturbances and increases in the prices of critical imports such as energy products. |
Кроме того, НРС страдают от последствий крупных глобальных и региональных экономических и финансовых кризисов и повышений цен на такие важнейшие статьи импорта, как энергоносители. |
In that context, consideration should be given to factors that distorted energy costs and mainly benefited the masters of the world economy. |
В этой связи необходимо уделить внимание факторам, которые приводят к искажению цен на энергоносители и идут на пользу главным образом воротилам мировой экономики. |
But even when all the reforms are enacted, Russian energy prices will remain cheaper than in Europe. |
Но даже после проведения всех этих реформ цены на энергоносители в России все равно останутся ниже, чем в Европе. |
During the period 1970-1994, world transportation energy demand grew at an average annual rate of about 1.9 per cent. |
В период 1970-1994 годов спрос на энергоносители в мире возрастал в среднем на 1,9 процента в год. |
The high energy prices would also have serious implications for the oil-importing developing countries, particularly least developed countries, and might lead to diversion of resources devoted to development goals. |
Высокие цены на энергоносители будут также иметь серьезные последствия для развивающихся стран-импортеров нефти, особенно для наименее развитых стран, и могут привести к перенаправлению ресурсов, предназначенных на цели развития. |
And yet larger countries contest whatever benefits we receive to offset the disadvantages of our small economic size, which are compounded by high transportation cost and energy prices. |
И тем не менее, более крупные страны протестуют против любых льгот, которые мы получаем в качестве компенсации за малые размеры нашей экономики, страдающей к тому же от высоких транспортных расходов и цен на энергоносители. |
However, inflation will also result from rising food and energy prices, which have a particularly damaging impact on the poor and vulnerable. |
Тем не менее, инфляция будет также являться результатом повышающихся цен на продукты питания и энергоносители, что особенно пагубно скажется на наиболее бедных и уязвимых слоях населения. |
For connectivity, it may be useful to identify missing infrastructure links - considering investment needs from a region-wide perspective and taking into account projected increases in energy demand. |
Для обеспечения адекватных коммуникационных возможностей можно было бы с пользой идентифицировать недостающие звенья в инфраструктурных цепочках, помня об инвестиционных потребностях с позиции общерегиональной перспективы и принимая во внимание прогнозируемое повышение спроса на энергоносители. |
Headline inflation continues to increase, boosted by the sharp rise in energy and food prices, but is expected to remain contained. |
Продолжает расти потребительская инфляция, подпитываемая резким повышением цен на энергоносители и продовольствие, причем ожидается, что ее удастся удержать на приемлемом уровне. |
Food prices have been the most stable, whereas metal prices had the largest fluctuation, followed by energy. |
Самыми стабильными оказались цены на продовольствие, в то время как наибольшим колебаниям подвергались цены на металл, за которыми следуют цены на энергоносители. |
ESCAP has also estimated the impact on poverty of a number of possible food and energy price scenarios in 2011 (see table 2). |
ЭСКАТО также провело оценку влияния на показатели нищеты ряда возможных сценариев изменения цен на продовольствие и энергоносители в 2011 году (см. таблицу 2). |
For connectivity, it may be useful to identify missing infrastructure links - considering investment needs from a region-wide perspective and taking into account projected increases in energy demand. |
В интересах обеспечения такой взаимосвязанности, возможно, было бы полезно выявлять недостающие элементы инфраструктуры, рассматривая потребности в инвестициях с точки зрения интересов всего региона и учитывая прогнозируемое повышение спроса на энергоносители. |
A major reason for the sluggish supply response has been the increased difficulty and costs of extracting oil from new fields combined with relatively low energy prices throughout the 1990s. |
Одной из основных причин замедленной ответной реакции со стороны предложения являются все большие трудности и затраты, связанные с добычей нефти на новых месторождениях, в сочетании с относительно низкими ценами на энергоносители на протяжении 1990х годов. |
Although technical and market potential exists to significantly increase the contribution of alternative sources for meeting countries' energy demands, a variety of barriers or conditions may limit their deployment. |
Несмотря на наличие технического и рыночного потенциала для значительного увеличения вклада альтернативных источников в удовлетворение существующего в странах спроса на энергоносители, целый ряд препятствий или условий могут ограничить их освоение. |
Seminar on energy pricing and subsidies, Prague, June 2000, organized by ECE |
Семинар по вопросам установления цен на энергоносители и субсидирования энергетики, Прага, июнь 2000 года; организуется ЕЭК |
Reform of the power sector, including significant privatization, low tariffs in some sectors, and constantly changing prices for energy make it difficult to create an investor-friendly environment. |
Реформа энергетики, включая значительные масштабы приватизации, низкие тарифы в некоторых секторах и постоянно меняющиеся цены на энергоносители, затрудняют создание благоприятной для инвесторов среды. |
Due to external shocks in 2007 and 2008, the worst impact was the increase in international food and energy prices. |
Наиболее серьезным последствием внешних обстоятельств в 2007 и 2008 годах стало повышение международных цен на продовольственные товары и энергоносители. |
These include the nexus between energy and transport costs and the broader economic impact of higher transport costs. |
В число этих проблем входит связь между ценами на энергоносители и транспортными издержками, а также более широкие экономические последствия высоких транспортных издержек. |
Other delegations acknowledged the importance of UNCTAD's assistance in finding the best ways to manage the impacts of high energy prices and climate change-related impacts. |
Другие делегации подтвердили важное значение помощи ЮНКТАД в процессе изыскания наиболее оптимальных путей, позволяющих контролировать воздействие высоких цен на энергоносители и процессов изменения климата. |
It is even more vital because of the persistent effects of the economic and financial crisis, together with high food and energy prices. |
Актуальность этой задачи еще более возрастает в связи с продолжающимся воздействием экономического и финансового кризиса, а также высоких цен на продовольствие и энергоносители. |
The rise in energy prices has fed through to other prices. |
Повышение цен на энергоносители явилось причиной повышения цен на другие товары. |
Market (commodity, energy) and regulatory conditions matter in promoting eco- and resource efficiency in those industries. |
Рыночные (сырье и энергоносители) и законодательные условия определяют поощрение экологической эффективности и эффективности ресурсов в этих отраслях. |
On a more positive note, core inflation, which excludes food and energy prices, slowed down in a number of countries, including Algeria and Uganda. |
Если говорить в более позитивном ключе, то темпы базовой инфляции, которые измеряются без учета цен на продовольствие и энергоносители, замедлились в целом ряде стран, включая Алжир и Уганду. |
In the last few years, African countries have had to deal with the effects of rising food and energy prices and the complications arising from the global financial and economic crisis. |
В последние годы африканские страны вынуждены были бороться с последствиями роста цен на продовольствие и энергоносители и с осложнениями, связанными с глобальным финансово-экономическим кризисом. |
This scenario is worsened by multiple crises, including the global financial and economic crisis, increasing food and energy prices and the impact of climate change. |
Этот сценарий усугубляется многочисленными кризисами, включая глобальный финансово-экономический кризис, постоянно растущие цены на продовольствие и энергоносители и последствия изменения климата. |