High prices for raw materials and energy are increasing the importance of eco-efficiency, waste reduction and recycling. |
Вследствие роста цен на сырье и энергоносители возрастает актуальность повышения экологической эффективности, сокращение объема отходов и рециркуляции. |
However, for oil-exporting countries, a downtrend in energy prices will have a significant impact on their national budgets. |
Между тем в странах-экспортерах нефти понижательная тенденция цен на энергоносители окажет значительное влияние на их национальные бюджеты. |
The problems are likely to worsen as a result of recent spikes in food and energy prices. |
В связи с последними скачками цен на продовольствие и энергоносители следует ожидать еще большего обострения этих проблем. |
For many developing countries, this sluggishness of the global economic environment is compounded by steeply rising costs of food and energy. |
Для многих развивающихся стран такое вялое состояние мировой экономической конъюнктуры усугубляется резким ростом расходов на продовольствие и энергоносители. |
Similarly, inflation in Western Europe reached 3.6 per cent in March, driven by energy and food prices. |
В Западной Европе, также под воздействием роста цен на энергоносители и продовольствие, темпы инфляции достигли в марте 3,6 процента. |
However, prices are expected to rise again in 2008 owing to rising food and energy prices. |
Вместе с тем ожидается, что в 2008 году цены вновь вырастут под воздействием роста цен на продовольствие и энергоносители. |
In addition, high energy prices have been affecting energy-importing countries. |
Помимо этого, высокие цены на энергоносители негативно сказываются на странах, которые импортируют их. |
The recent spike in food and energy prices has strained our limited financial resources. |
Недавнее резкое повышение цен на продовольствие и энергоносители легло тяжким бременем на наши ограниченные финансовые ресурсы. |
These include rising food prices, high energy prices and the spread of pandemic diseases. |
В их числе - растущие цены на продовольствие, высокие цены на энергоносители и распространение инфекционных заболеваний. |
They include the increase in food and energy prices and climate change. |
К их числу относятся: повышение цен на продовольствие и энергоносители и изменение климата. |
Those trends should persist into 2006 as long as there are no dramatic declines in world energy prices. |
Эти тенденции должны сохраниться и в 2006 году, если не произойдет никакого резкого падения цен на энергоносители на мировом рынке. |
High energy prices also led to a large increase in the trade surplus of Kazakhstan. |
Высокие цены на энергоносители также способствовали значительному росту активного торгового баланса Казахстана. |
To shelter the poor from price hikes, EMEs can consider using subsidies or tax exemption directed to vulnerable households when reforming energy prices. |
Для защиты малообеспеченных слоев населения от ценовых скачков СФРЭ следует при реформе цен на энергоносители рассмотреть вопрос о возможности использования целевых субсидий или налоговых скидок для уязвимых домохозяйств. |
The spike in energy and agricultural commodity prices are twin supply shocks. |
Скачок цен на энергоносители и сельскохозяйственное сырье стал парным шоком предложения. |
High energy prices have made agricultural production more expensive by raising the cost of inputs including fuel, fertilizers, pesticides, seeds and transport costs. |
Высокие цены на энергоносители привели к повышению стоимости таких вводимых ресурсов производства, как топливо, удобрения, пестициды, семена и транспорт, сделав сельскохозяйственную продукцию более дорогостоящей. |
Rising energy prices have also spurred a range of regional initiatives in the oil sector. |
Рост цен на энергоносители стимулировал также выдвижение целого ряда региональных инициатив в нефтяном секторе. |
The terms-of-trade effects of food and energy price increases are in excess of 10 per cent of the GDP in more than 15 developing countries. |
Последствия роста цен на продовольствие и энергоносители для условий торговли превышают 10 процентов ВВП более чем в 15 развивающихся странах. |
As a result, higher energy prices lead to substantial increases in the cost of food production in developing countries. |
В результате рост цен на энергоносители ведет к значительному повышению стоимости производства продовольствия в развивающихся странах. |
The international community should expand and strengthen instruments to support low-income countries facing sharp rises in food and energy prices. |
Международное сообщество должно расширить и укрепить механизмы поддержки стран с низким уровнем дохода, сталкивающихся с резким ростом цен на продовольствие и энергоносители. |
That challenge is compounded by unfavourable external factors including high energy costs, escalating food prices and the worrying slowdown in major world economies and financial markets. |
Эта задача усугубляется неблагоприятными внешними факторами, включая высокие цены на энергоносители, стремительный рост цен на продовольствие и тревожный экономический спад в крупнейших мировых державах и на финансовых рынках. |
Both the European Central Bank and the Bank of England were concerned about the continuing rise in inflation as energy and food prices escalated. |
Европейский центральный банк и Банк Англии были обеспокоены по поводу повышения темпов инфляции ввиду роста цен на энергоносители и продовольствие. |
Consumer confidence also dropped to its lowest level in five years in February 2008 owing to rising energy and food prices. |
Уровень потребительского доверия в феврале 2008 года также снизился до самой низкой за пять лет отметки ввиду роста цен на энергоносители и продовольствие. |
Inflation risk rose in the region, reflecting the higher prices for energy and food. |
Риск инфляции в регионе возрос, что явилось отражением высоких цен на энергоносители и продовольствие. |
Exposure to Japanese equities was kept constant during the biennium as Japan experienced slower growth and rising prices for energy and food. |
Доля вложений в акции японских компаний в течение двухгодичного периода поддерживалась на постоянном уровне, поскольку в Японии наблюдались медленные темпы роста и отмечалось повышение цен на энергоносители и продовольствие. |
The higher the price of energy, the more sense it made to concentrate production where the resources were to be found. |
Чем выше цены на энергоносители, тем больше смысла сосредоточивать производство там, где можно найти ресурсы. |