Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергоносители

Примеры в контексте "Energy - Энергоносители"

Примеры: Energy - Энергоносители
One is that the increasing global demand for energy, industrial raw materials and foodstuffs associated with growing world population, industrialization and urbanization may put strains on the environment in terms of resource requirements and pollutants. Первый из них заключается в том, что увеличивающийся мировой спрос на энергоносители, промышленное сырье и пищевые продукты в связи с мировым демографическим ростом, индустриализацией и урбанизацией может ложиться бременем на окружающую среду с точки зрения потребностей в ресурсах и выброса загрязнителей.
With the new scramble for energy and minerals, host countries of extractive industries are increasingly able to negotiate revisions in their contractual agreements with transnational corporations in order to improve their ownership position and to ensure that they get higher shares of the revenues. В новой схватке за энергоносители и другие полезные ископаемые принимающие страны с добывающей промышленностью все чаще могут договариваться о пересмотре своих договорных отношений с транснациональными корпорациями, с тем чтобы укрепить свои права собственности и добиться большей доли доходов.
Financial crises and a weak dollar have chilled global demand, while the food crisis, and high energy and commodity prices, have seriously affected global supply and poverty. Финансовый кризис и ослабление доллара охладили спрос на мировых рынках, в то время как продовольственный кризис, а также высокие цены на энергоносители и сырье серьезно усугубили проблемы глобального предложения и нищеты.
The aim is to initiate a process of sustained economic growth towards the goal of poverty eradication, as well as to assist commodity-importing developing countries to cope with the detrimental effects of soaring energy and food prices. Цель заключается в том, чтобы запустить процесс устойчивого экономического роста в целях искоренения нищеты, а также помочь импортирующим сырьевые товары развивающимся странам справиться с отрицательными последствиями роста цен на энергоносители и продовольствие.
The recent boom-and-bust cycles in energy prices have been primarily determined by the fundamentals of both demand and supply as well as by international trading and financing arrangements within which those prices were shaped. В последнее время циклы роста и падения цен на энергоносители в основном формировались под влиянием фундаментальных характеристик спроса и предложения, а также международных торгово-финансовых соглашений, в рамках которых устанавливались эти цены.
The higher cereal prices and rising food aid delivery costs caused by higher energy prices largely contributed to the decline of food aid in 2007. Сокращению объемов продовольственной помощи в 2007 году способствовали главным образом повышение цен на зерно и увеличение затрат на поставки продовольственной помощи в связи с повышением цен на энергоносители.
UNIDO's energy-related activities constitute a second growth area, and are witnessing considerable increase in demand from developing countries as well as a very high degree of interest from the international donor community, partly in response to the recent sharp increases in energy prices. Деятельность ЮНИДО, связанная с энергетикой, - это вторая область роста, в которой отмечается значительное увеличение спроса со стороны развивающихся стран, а также большая заинтересованность со стороны международного сообщества доноров, что частично объясняется недавним резким повышением цен на энергоносители.
The fact that this economic and financial crisis is coming on the heels of the sharp spikes in food and energy prices in 2007-2008 has made the fallout much worse for most developing countries and for poor people everywhere. То, что этому экономическому и финансовому кризису непосредственно предшествовало резкое повышение цен на продовольствие и энергоносители в 2007 - 2008 годах, в гораздо большей степени усугубляет его пагубные последствия для большинства развивающихся стран и малоимущих людей во всем мире.
Some of these countries, particularly in South-East Asia, recently tightened monetary policies in reaction to the sharply increased prices for food and energy products of which they are net importers. Некоторые из этих стран, в частности в Юго-Восточной Азии, в последнее время ужесточили денежно-кредитную политику в ответ на резкое повышение цен на продовольствие и энергоносители, являясь нетто-импортерами данной продукции.
Rapidly rising energy and food prices, global food shortages and water scarcity have, most recently, been overshadowed by a financial crisis of yet unknown scale. Проблемы стремительного роста цен на энергоносители и продовольствие, глобального дефицита продовольствия и воды совсем недавно были оттеснены на второй план финансовым кризисом доселе невиданного масштаба.
The current dynamism of the Burkina Faso economy was being hampered by the high cost of energy, so his country was very interested in initiatives to seek alternative sources, notably biofuel. Нынешняя динамика развития экономики Буркина-Фасо сдерживается большими расходами на энергоносители, поэтому его страна весьма заинтересована в инициативах, направленных на поиски альтернативных источников энергии, в частности биотоплива.
Strong capital inflows and rising inflationary pressures in emerging economies, due to higher food and energy prices, are leading to expectations that policymakers in these countries will increase domestic interest rates or allow for more currency appreciation. Хлынувшие в развивающиеся страны потоки капитала и растущая за счет повышения цен на продовольствие и энергоносители инфляция дают основания ожидать, что руководство этих стран поднимет внутренние процентные ставки или расширит пространство для укрепления национальной валюты.
Armed conflict, climate change, poverty, hunger and the proliferation of weapons of mass destruction are the bleak challenges we face today, together with new global challenges such as increasing food and energy prices and financial turbulence. Вооруженные конфликты, изменение климата, нищета, голод и распространение оружия массового уничтожения - вот те серьезные проблемы, которые стоят сегодня перед нами вместе с такими новыми глобальными вызовами, как рост цен на продовольствие и энергоносители и финансовые потрясения.
The spectre of a global recession has been added to the already onerous challenges that have arisen in recent times, such as the food crisis, the spike in energy prices, global warming, terrorism and the danger of nuclear proliferation. Призрак глобального экономического спада добавился к таким обострившимся в последнее время вызовам, как продовольственный кризис, резкий рост цен на энергоносители, глобальное потепление, терроризм и угроза распространения ядерного оружия.
Those countries have already been heavily affected by the sharp increase in the prices of agricultural and energy products and are the least equipped to deal with a tightening of credit conditions. Эти страны уже испытывают на себе тяжелые последствия резкого роста цен на сельскохозяйственную продукцию и энергоносители и совершенно не готовы к ужесточению условий кредита.
Such problems often interrupt or reduce supplies of fuel, in particular oil and natural gas, and result in major financial losses and higher prices for energy supplies, with a negative impact on the development of the world economy. Подобные проблемы порою становятся причиной приостановки или сокращения поставок энергетического сырья, в частности нефти и газа, и связанных с этим больших финансовых убытков, а также роста цен на энергоносители; все это оказывает негативное влияние на развитие мировой экономики.
Natural disasters, climate change, violent conflicts, terrorism, human rights violations, rising food and energy prices and financial turmoil have affected the lives of people worldwide. Стихийные бедствия, изменение климата, насильственные конфликты, терроризм, нарушения прав человека, повышение цен на продовольствие и энергоносители и финансовые потрясения повлияли на жизнь людей во всем мире.
Among those challenges is the severe shortage of foodstuffs, the increase in the cost of food internationally and the rise in energy prices. К числу этих задач относится ликвидация острого дефицита продовольственных товаров, предотвращение роста цен на продукты питания во всем мире и повышения цен на энергоносители.
Among the challenges cited by the Secretary-General are the lack of progress in international trade negotiations, high energy costs and basic food prices and climate change. В числе проблем, упомянутых Генеральным секретарем, было названо отсутствие прогресса на международных торговых переговорах, рост цен на энергоносители и основные продукты питания и изменение климата.
The current food crisis, high energy prices, climate change and global warming pose a serious threat to their efforts aimed at the eradication of poverty, hunger, malnutrition, disease and illiteracy and the achievement of other socio-economic goals. Нынешний продовольственный кризис, высокие цены на энергоносители, изменение климата и глобальное потепление создают серьезную угрозу для их усилий, направленных на искоренение нищеты, голода, недоедания, болезней и неграмотности и на достижение других социально-экономических целей.
For its part, the international community should focus on helping those two groups of countries meet such new challenges as climate change, the world economic slowdown, the turbulence in the financial markets and the surge in energy prices. Международное сообщество, со своей стороны, должно обращать особое внимание на то, чтобы этим двум группам стран оказывалась помощь в решении таких новых проблем, как изменение климата, мировой экономический спад, нестабильность финансовых рынков и рост цен на энергоносители.
The Russian economy continued to enjoy strong growth, benefiting from high energy prices, but the rapid rise of public expenses pushed inflation above 13 per cent over the past 12 months. Экономика России продолжала расти быстрыми темпами благодаря высоким ценам на энергоносители, однако быстрый рост государственных расходов привел к тому, что темпы инфляции за последние 12 месяцев превысили 13 процентов.
The deterioration of financial markets, the worsening of financing and credit cycles and inflationary pressures due to high food and energy prices threatened to roll back past achievements. Ухудшение ситуации на финансовых рынках, нарушение финансовых и кредитных циклов и инфляционное давление вследствие высоких цен на продовольствие и энергоносители угрожают отбросить прошлые достижения назад.
The situation was exacerbated by the international financial crisis, and soaring food and energy prices; moreover, climate change would greatly increase the number of people at risk of starvation. Положение усугубляется международным финансовым кризисом и ростом цен на продовольствие и энергоносители; кроме того, вследствие изменения климата значительно увеличится число людей, живущих на грани голода.
Concerted action to promote sustainable development was particularly important in the light of current challenges including the international economic and financial crisis, rising food and energy prices, climate change and the need to preserve biodiversity. Особенно важное значение приобретают согласованные действия в поддержку устойчивого развития в свете нынешних проблем, включая международный экономический и финансовый кризисы, повышение цен на продовольствие и энергоносители, изменение климата и необходимость сохранения биологического разнообразия.