Without Babylon 4, we would have lost the war... or it would have ended in a stalemate. |
Без Вавилон 4 мы проиграли бы войну либо она закончилась бы ничьей. |
It was an amazing act, and when the war ended, the 442nd returned to the United States as the most decorated unit of the entire Second World War. |
Это был удивительный поступок, и, когда война закончилась, 442-й вернулся в США как самый почётный отряд всей Второй мировой войны. |
After the war, our friendship with the Soviet Union ended, and we continued fighting as what was known as the "Iron Curtain" descended over central and eastern Europe. |
После войны наша дружба с Советами закончилась, и мы продолжили сражение, только называлось это "Железным занавесом", который опустился над центральной и восточной Европой. |
For the 45 years of the cold war, the Security Council was forced into immobility, but when the cold war ended, it found itself shouldering a stupendous task. |
В течение 45 лет "холодной войны" Совет Безопасности был вынужден бездействовать, но когда она закончилась, Совет взял на себя огромную задачу. |
Although it is true that the cold war has ended, as we all know, poverty persists; so do the environmental problems that are turning our earth into a desert. |
Хотя, как мы все знаем, "холодная война" закончилась, но бедность осталась, остались и проблемы окружающей среды, которые превращают землю в пустыню. |
On the role of science and technology, we consider that the Chairman's working paper with which our work ended last year is a good basis for continued negotiations at the current session. |
Что касается роли науки и техники, то мы считаем, что представленный Председателем рабочий документ, которым закончилась наша работа в прошлом году, составляет хорошую основу для продолжения переговоров на нынешней сессии. |
The referendum campaign officially began on 17 February 1993, and ended on 21 April, two days before the first polling day. |
Кампания, предшествовавшая референдуму, официально началась 17 февраля 1993 года и закончилась 21 апреля, за два дня до первого дня голосования. |
It is said that the cold war has ended, but in the past few years the process of decolonization has not advanced, and the eradication of colonialism continues to be one of the United Nations priorities. |
Говорят, что "холодная война" закончилась; однако за последние несколько лет процесс деколонизации не продвинулся вперед, а искоренение колониализма остается одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций. |
Following the evacuation, a group of 450 (mostly military personnel) remained for the duration of the war, which ended on 18 July 1994. |
После эвакуации группа в составе 450 человек (в основном военный персонал) оставалась в Руанде на протяжении всей войны, которая закончилась 18 июля 1994 года. |
The total membership of the United Nations has grown significantly. The cold war, which had bedevilled international relations since 1947, has ended, with a promise of a new and more democratic world order. |
Общее членство в Организации Объединенных Наций существенно возросло. "Холодная война", которая омрачала международные отношения с 1947 года, закончилась и открыла перспективы создания нового и более демократического мирового порядка. |
The most intensive bombing had taken place between 1964 and 1973, and although the war had ended over 30 years earlier, 15 out of the 18 provinces were still seriously contaminated by unexploded ordnance. |
Наиболее интенсивные бомбардировки производились в период с 1964 по 1973 год, и, хотя война закончилась уже 30 лет назад, в 15 из 18 провинций все еще имеется большое количество неразорвавшихся боеприпасов. |
In 1907, the theocracy established by Shabdrung Ngawang Namgyal ended when the Trongsa Penlop, Ugyen Wangchuck (1862-1926) was elected as the first king of Bhutan by popular consensus. |
В 1907 году установленная Шабдрунгом Нгавангом Намгьялом теократическая система правления закончилась после того, как пенлопа (правитель) Тронгсы Угиен Вангчук (1862-1926 годы) был избран первым королем Бутана на основе народного консенсуса. |
Since the war ended in December 1995, mines and unexploded ordnance in Bosnia and Herzegovina have killed at least 286 people and seriously injured 664. |
После того как в декабре 1995 года закончилась война, в Боснии и Герцеговине в результате срабатывания мин и неразорвавшихся боеприпасов было убито не менее 286 человек и серьезно ранено 664 человек. |
Although the cold war had ended, ethnic, nationalist and religious tensions and the threat of terrorism were new sources of concern for the international community. |
Хотя "холодная война" закончилась, международное сообщество сталкивается с новыми угрозами, такими, как нагнетание напряженности на этнической, националистической и религиозной почве и угроза терроризма. |
President Clinton: Five years ago, when I first addressed this Assembly, the cold war had only just ended and the transition to a new era was beginning. |
Президент Клинтон (говорит по-английски): Я впервые выступал в Генеральной Ассамблее пять лет назад, когда только что закончилась «холодная война» и начинался этап перехода к новой эре. |
It is for this reason that my Government appeals for assistance in clearing these instruments of war, which continue to wreak havoc long after the war has ended. |
Именно поэтому мое правительство просит помощь в обезвреживании этих военных средств, которые продолжают сеять хаос после того, как война давно закончилась. |
That omission is one of the reasons why, unfortunately, our work on developing a draft resolution that would have mandated new, useful functions to the United Nations in that region ended in failure. |
Вот это то упущение, которое явилось также одной из предпосылок того, что наша работа, к сожалению, над выработкой резолюции, которая давала бы новые полезные функции Организации Объединенных Наций, закончилась неудачей. |
South Africa expresses deep concern about the impact of unexploded cluster munitions on civilians, particularly children, who are maimed and even killed by these weapons long after the war has ended. |
Южная Африка выражает глубокую обеспокоенность по поводу угрозы неразорвавшихся кассетных боеприпасов для жизни гражданских лиц, особенно детей, которых это оружие калечит и даже убивает, когда война уже давно закончилась. |
Although the war ended in 1992, the 1999 elections, as well as the prevailing high levels of poverty, showed that tensions remain, which underlines the importance of work by UNESCO and others in advocating a culture of peace. |
Хотя война закончилась в 1992 году, выборы 1999 года, а также широкое распространение нищеты свидетельствовали о сохранении напряженности; в этой связи особое значение приобретает деятельность ЮНЕСКО и других учреждений в сфере пропагандирования культуры мира. |
I wonder if ever a war so loudly anticipated ended so quietly. |
Интересно, была ли когда битва, которую так ждали, и которая так тихо закончилась? |
FANCI Chief of Staff General Mangou admitted to the Group that Mr. Lapko had worked on BMP-1s in 2005 but that the work ended because the funds ran out. |
Начальник штаба НВСКИ генерал Мангу подтвердил Группе, что г-н Лапко работал в 2005 году на БМП-1 и что работа закончилась в связи с отсутствием денежных средств. |
While the cold war had ended 10 years previously, conflicts, arms races and unilateral economic sanctions were still damaging the global ecological environment and threatening the security and survival of mankind. |
Хотя «холодная война» закончилась 10 лет назад, конфликты, гонка вооружений и односторонние экономические санкции по-прежнему наносят ущерб глобальной экологической среде и ставят под угрозу безопасность и выживание человечества. |
The IDF incursion into Nablus began on 3 April 2002 and ended on 21 April. |
Операция ИДФ в Наблусе началась 3 апреля и закончилась 21 апреля 2002 года. |
Although our wrenching national tragedy - what we call the Civil War - ended nearly a century and a half ago, its echoes have been felt throughout the intervening generations. |
Хотя наша мучительная национальная трагедия - которую мы называем Гражданской войной - закончилась почти сто пятьдесят лет назад, ее последствия ощущаются на последующих поколениях. |
However, the meeting ended in June 1999 in confusion, with two different persons claiming to have been elected chairman of the Somali Consultative Council, which was established by the conference. |
Однако работа совещания закончилась в июне 1999 года, когда возникло недоразумение с двумя различными лицами, каждое из которых, по его утверждению, было избрано председателем Сомалийского консультативного совета, учрежденного Конференцией. |