Английский - русский
Перевод слова Ended
Вариант перевода Закончилась

Примеры в контексте "Ended - Закончилась"

Примеры: Ended - Закончилась
By the summer of 1945, however, the war had ended in Europe and was about to end in the Pacific. Однако к лету 1945 года в Европе война закончилась, а на Тихом океане близилась к завершению.
The war against Japanese invasion was the first national liberation war waged by the Chinese people against foreign invaders in modern history that ended in complete victory. Война против японского вторжения была первой в современной истории войной китайского народа против иностранных захватчиков, которая закончилась полной победой.
The evacuation of civilians began on 25 July with two convoys and ended on 27 July. Эвакуация гражданских лиц началась 25 июля, когда были отправлены две колонны, и закончилась 27 июля.
When the first ended, the survivors emerged from the trenches, searching for a better world so that war would not recur. Когда закончилась первая мировая война, оставшиеся в живых вышли из окопов с мечтой о лучшем мире, в котором войне уже не будет места.
Mr. Amaziane (Morocco) recalled that the Earth Summit had ended on a note of optimism and hope. Г-н АМАЗЬЯН (Марокко) напоминает, что встреча на высшем уровне "Планета Земля" закончилась на оптимистической ноте и надеждами на успех.
As well, although the war ended a quarter of a century ago, its consequences still weigh heavily upon a considerable number of families and children. Кроме того, хотя война закончилась четверть века назад, многие семьи и дети до сих пор испытывают на себе ее тяжкие последствия.
a The session ended during the following year. а Сессия закончилась в следующем году.
When I became High Commissioner in 1991, the Cold War had just ended and people spoke of a new world order. Когда я вступила в должность Верховного комиссара в 1991 году, только что закончилась «холодная» война, и люди стали говорить о новом мировом порядке.
That war ended more than 50 years ago, but the mines are still there in Libyan territory and in the territories of neighbouring States. Война закончилась более 50 лет назад, но мины продолжают оставаться на ливийской территории и территории соседних государств.
That phase ended on 13 March 1998 with the Prosecutor making the closing speech after 52 witnesses had been heard and 345 exhibits tendered. Эта стадия закончилась 13 марта 1998 года речью Обвинителя после заслушания 52 свидетелей и предъявления 345 обвинительных документов.
The demonstration ended peacefully the following day after a protocol was signed between representatives of the demonstrators and the local government authorities. На следующий день после того, как представители демонстрантов и местных органов власти подписали протокол, демонстрация мирно закончилась.
Since the terrible suffering of war ended three years ago, the Governments and peoples of the two countries have invested heavily in peace. После того как три года назад закончилась война, причинившая огромные страдания, правительства и народы обеих стран сделали очень многое для укрепления мира.
The war has formally ended, disarmament has concluded and national elections have been held. Sierra Leone is certainly on the way to recovery. Официально закончилась война, завершен процесс разоружения, и проведены национальные выборы. Сьерра-Леоне, бесспорно, движется по пути восстановления.
They thought they had found it in 1991, when the war between their country and Ethiopia ended for the good of the two peoples. Наш народ считал, что достиг мира в 1991 году, когда война между нашей страной и Эфиопией закончилась на благо народов обеих стран.
As Members know, the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization ended in acknowledged failure just a few days ago in Cancún. Членам Ассамблеи известно, что пятая Конференция на уровне министров Всемирной торговой организации закончилась всего несколько дней назад в Канкуне общепризнанным провалом.
It is as though the cold war had not ended and was continuing to the benefit of arms traders. Все это выглядит так, как будто-то бы «холодная война» еще не закончилась и продолжает обогащать торговцев оружием.
As to the state of the public opinion, he stressed that things are as if the war only ended yesterday. Что касается общественного мнения, то он подчеркнул, что дела обстоят так, как будто война закончилась только вчера.
"While the cold war ended more than 10 years ago, the nuclear threat has reached another climax. Хотя с тех пор как закончилась холодная война истекло уже больше 10 лет, вновь достигла кульминационной отметки ядерная угроза.
Though the cold war has ended, the nuclear stockpiles remain as enormous as ever before, and the thinking of the cold-war era dominates international relations. Хотя «холодная война» закончилась, ядерные арсеналы остаются столь же огромными как и прежде, а мышление времен «холодной войны» господствует в международных отношениях.
The nuclear-weapon States committed themselves to the elimination of their nuclear arsenals 40 years ago. The Cold War ended two decades ago. Обладающие ядерным оружием государства обязались ликвидировать свои ядерные арсеналы 40 лет назад. «Холодная война» закончилась уже два десятилетия назад.
Per 100 women whose pregnancy ended in abortion or childbirth Показатель на 100 женщин, беременность которых закончилась абортами и родами
Nine out of 37 laws presented to the Parliament were adopted during its first session, which ended in December 2005. В ходе первой сессии парламента, которая закончилась в декабре 2005 года, было принято 9 из 37 законов, представленных на рассмотрение парламенту.
I was disappointed that the last serious attempt by the United States to negotiate a solution to this long-standing issue ended in failure in 2000. Я был разочарован тем, что последняя серьезная попытка Соединенных Штатов достичь урегулирования этой давней проблемы путем переговоров закончилась в 2000 году неудачей.
OIOS also points out that the transfer of responsibilities to the Provisional Institutions does not mean that the accountability of UNMIK ended. УСВН также указывает на то, что передача полномочий Временным институтам не означает, что ответственность МООНК закончилась.
The first part of the sixth session ended with the adoption of the narrative part of the report on its future work. Первая часть шестой сессии закончилась принятием описательной части ее доклада, посвященной ее будущей работе.