By the summer of 1945, however, the war had ended in Europe and was about to end in the Pacific. |
Однако к лету 1945 года в Европе война закончилась, а на Тихом океане близилась к завершению. |
The war against Japanese invasion was the first national liberation war waged by the Chinese people against foreign invaders in modern history that ended in complete victory. |
Война против японского вторжения была первой в современной истории войной китайского народа против иностранных захватчиков, которая закончилась полной победой. |
The evacuation of civilians began on 25 July with two convoys and ended on 27 July. |
Эвакуация гражданских лиц началась 25 июля, когда были отправлены две колонны, и закончилась 27 июля. |
When the first ended, the survivors emerged from the trenches, searching for a better world so that war would not recur. |
Когда закончилась первая мировая война, оставшиеся в живых вышли из окопов с мечтой о лучшем мире, в котором войне уже не будет места. |
Mr. Amaziane (Morocco) recalled that the Earth Summit had ended on a note of optimism and hope. |
Г-н АМАЗЬЯН (Марокко) напоминает, что встреча на высшем уровне "Планета Земля" закончилась на оптимистической ноте и надеждами на успех. |
As well, although the war ended a quarter of a century ago, its consequences still weigh heavily upon a considerable number of families and children. |
Кроме того, хотя война закончилась четверть века назад, многие семьи и дети до сих пор испытывают на себе ее тяжкие последствия. |
a The session ended during the following year. |
а Сессия закончилась в следующем году. |
When I became High Commissioner in 1991, the Cold War had just ended and people spoke of a new world order. |
Когда я вступила в должность Верховного комиссара в 1991 году, только что закончилась «холодная» война, и люди стали говорить о новом мировом порядке. |
That war ended more than 50 years ago, but the mines are still there in Libyan territory and in the territories of neighbouring States. |
Война закончилась более 50 лет назад, но мины продолжают оставаться на ливийской территории и территории соседних государств. |
That phase ended on 13 March 1998 with the Prosecutor making the closing speech after 52 witnesses had been heard and 345 exhibits tendered. |
Эта стадия закончилась 13 марта 1998 года речью Обвинителя после заслушания 52 свидетелей и предъявления 345 обвинительных документов. |
The demonstration ended peacefully the following day after a protocol was signed between representatives of the demonstrators and the local government authorities. |
На следующий день после того, как представители демонстрантов и местных органов власти подписали протокол, демонстрация мирно закончилась. |
Since the terrible suffering of war ended three years ago, the Governments and peoples of the two countries have invested heavily in peace. |
После того как три года назад закончилась война, причинившая огромные страдания, правительства и народы обеих стран сделали очень многое для укрепления мира. |
The war has formally ended, disarmament has concluded and national elections have been held. Sierra Leone is certainly on the way to recovery. |
Официально закончилась война, завершен процесс разоружения, и проведены национальные выборы. Сьерра-Леоне, бесспорно, движется по пути восстановления. |
They thought they had found it in 1991, when the war between their country and Ethiopia ended for the good of the two peoples. |
Наш народ считал, что достиг мира в 1991 году, когда война между нашей страной и Эфиопией закончилась на благо народов обеих стран. |
As Members know, the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization ended in acknowledged failure just a few days ago in Cancún. |
Членам Ассамблеи известно, что пятая Конференция на уровне министров Всемирной торговой организации закончилась всего несколько дней назад в Канкуне общепризнанным провалом. |
It is as though the cold war had not ended and was continuing to the benefit of arms traders. |
Все это выглядит так, как будто-то бы «холодная война» еще не закончилась и продолжает обогащать торговцев оружием. |
As to the state of the public opinion, he stressed that things are as if the war only ended yesterday. |
Что касается общественного мнения, то он подчеркнул, что дела обстоят так, как будто война закончилась только вчера. |
"While the cold war ended more than 10 years ago, the nuclear threat has reached another climax. |
Хотя с тех пор как закончилась холодная война истекло уже больше 10 лет, вновь достигла кульминационной отметки ядерная угроза. |
Though the cold war has ended, the nuclear stockpiles remain as enormous as ever before, and the thinking of the cold-war era dominates international relations. |
Хотя «холодная война» закончилась, ядерные арсеналы остаются столь же огромными как и прежде, а мышление времен «холодной войны» господствует в международных отношениях. |
The nuclear-weapon States committed themselves to the elimination of their nuclear arsenals 40 years ago. The Cold War ended two decades ago. |
Обладающие ядерным оружием государства обязались ликвидировать свои ядерные арсеналы 40 лет назад. «Холодная война» закончилась уже два десятилетия назад. |
Per 100 women whose pregnancy ended in abortion or childbirth |
Показатель на 100 женщин, беременность которых закончилась абортами и родами |
Nine out of 37 laws presented to the Parliament were adopted during its first session, which ended in December 2005. |
В ходе первой сессии парламента, которая закончилась в декабре 2005 года, было принято 9 из 37 законов, представленных на рассмотрение парламенту. |
I was disappointed that the last serious attempt by the United States to negotiate a solution to this long-standing issue ended in failure in 2000. |
Я был разочарован тем, что последняя серьезная попытка Соединенных Штатов достичь урегулирования этой давней проблемы путем переговоров закончилась в 2000 году неудачей. |
OIOS also points out that the transfer of responsibilities to the Provisional Institutions does not mean that the accountability of UNMIK ended. |
УСВН также указывает на то, что передача полномочий Временным институтам не означает, что ответственность МООНК закончилась. |
The first part of the sixth session ended with the adoption of the narrative part of the report on its future work. |
Первая часть шестой сессии закончилась принятием описательной части ее доклада, посвященной ее будущей работе. |