In 1994, the trusteeship ended and we took our place as a Member of the United Nations. |
В 1994 году опека закончилась, и мы заняли свое место в качестве члена Организации Объединенных Наций. |
The July nomad migration season ended peacefully, and the parties' agreement to open closed areas in the Nuba Mountains gave further grounds for optimism. |
В июле сезонная миграция кочевников закончилась мирно, а заключение сторонами соглашения об открытии запретных зон в Нубийских горах послужило еще одним поводом для оптимизма. |
According to the witnesses, the main demonstration had ended when the army and border police used tear gas and stun grenades to disperse the crowd. |
Согласно показаниям свидетелей, основная демонстрация закончилась после того, как армия и пограничная полиция применили слезоточивый газ и гранаты шокового действия, чтобы разогнать толпу. |
To a dream that ended too soon |
К мечте, которая так быстро закончилась. |
And in 2011, when their first reunion ended badly... |
И, когда в 2011 их первая встреча плохо закончилась |
Well, did you also know that the Thomsons and the Morgans... Had a long-standing feud over a rocking chair, which ended in a bloody duel. |
А знал ли ты, что между Томпсонами и Морганами... была многолетняя вражда из-за кресла-качалки, которая закончилась кровавой дуэлью. |
The day his life ended, the day he lost you. |
День, когда его жизнь закончилась. |
fairy-Tale marriage of Lana Lang to lex Luther ended in tragedy. |
Сказочная свадьбы Ланы Лэнг и Лекса Лутора... закончилась трагедией. |
The Great War had ended "and the tourists had come back to Baker Street"to catch a glimpse of the real Sherlock Holmes. |
Великая война только что закончилась и туристы вернулись на Бейкер-стрит, чтобы поймать хоть отблеск настоящего Шерлока Холмса. |
So I imagine it was just a coincidence that you happened to be driving by the hospital right after Mandy's segment ended. |
Я так понимаю, это просто совпадение, что вы проезжали мимо больницы, сразу после того, как закончилась часть эфира Мэнди. |
Well, the shift just ended and we have to do it soon, Because Christmas and new year's we're overrun with suicides. |
Смена вот-вот закончилась и нам нужно сделать это побыстрей, потому что в Рождество и Новый год мы перегружены самоубийствами. |
The reality is that the International Tribunal for the Former Yugoslavia had the jurisdiction to address crimes occurring during the period of armed conflict, in other words, until the war ended in mid-June 1999. |
Реальность состоит в том, что Международный трибунал по бывшей Югославии обладал юрисдикцией для рассмотрения преступлений, совершенных в период вооруженного конфликта, иными словами до того времени, когда в середине июня 1999 года война закончилась. |
Since the Council's last visit to Liberia in May 2009, significant progress has been made in that country, taking into account the devastation caused by the civil war that ended in 2003. |
З. Со времени последнего визита членов Совета в Либерию в мае 2009 года в этой стране был достигнут значительный прогресс, учитывая разрушительные последствия гражданской войны, которая закончилась в 2003 году. |
The level of inequality is highest in urbanized central region and least in the northern region, an indication of capital and assets loss during the two-decade civil war that ended 5 years in 2005. |
Самые высокие показатели неравенства зарегистрированы в урбанизированной Центральной области, а самые низкие - в Северной, что свидетельствует об оттоке капитала и активов за годы двадцатилетней гражданской войны, которая закончилась в 2005 году. |
The war ended in December 1995 with the signing of the Dayton Peace Agreement leaving a long road ahead in resolving the urgent, yet complex, displacement issue across the country. |
Война закончилась в декабре 1995 года подписанием Дейтонского мирного соглашения; впереди лежал долгий путь к разрешению неотложной, и при этом сложной, проблемы перемещенных лиц в масштабах всей страны. |
I thought phase three ended when I couldn't get the truth about Tahiti from Agent Coulson, |
Я думала, третья фаза закончилась, когда я не смогла добиться правды о Таити от агента Коулсона. |
she'll be running down the Mountain when she come.s the song ended two minutes ago. |
Она бежала вниз по горе, когда он пришла Песня закончилась 2 минуты назад. |
We were just about to go to print when the war ended, and the Anax Principle was abandoned. |
Мы как раз собирались обратиться к прессе, как война закончилась и "принцип Энекс" был заброшен. |
The thing is, my shift just ended, so I was just about to leave. |
Дело в том, что моя смена только что закончилась, и я как раз собиралась уходить. |
With the last great war ended, we withdrew from the other worlds and returned home to the Realm Eternal, |
Когда последняя великая война закончилась, мы ославили другие миры и вернулись домой, в мир вечности, |
I think the way we figure out how her life ended is to figure out where it began. |
Думаю, выяснив, как её жизнь закончилась, мы узнаем, где она началась. |
But World War II has long since ended, the Cold War is relegated to history books, and the reach of formal colonialism continues to recede. |
Однако Вторая мировая война давным-давно закончилась, «холодная» война ушла в историю, а масштабы официального колониализма продолжают сокращаться. |
Moreover, in May 2010, the NPT Review Conference ended with the significant accomplishment of adopting a final document that contains important action plans covering all three pillars of the NPT. |
Кроме того, в мае 2010 года значительным достижением закончилась обзорная Конференция по ДНЯО, приняв Заключительный документ, который содержит важный план действий, охватывающий все три устоя ДНЯО. |
The forty-fifth session of CPC had ended in disappointment and without a sense of accomplishment, as CPC had again failed to meet its own standards or the mandates set by the General Assembly. |
Сорок пятая сессия КПК закончилась с чувством разочарования и невыполненного дела, поскольку КПК вновь не смог продемонстрировать соответствие своим собственным нормам или мандатам, определенным Генеральной Ассамблеей. |
UNMIL in Liberia disarmed and demobilized over one hundred thousand persons as part of the disarmament, demobilization and reintegration exercises that ended in October 2004, during which time the Mission also oversaw the destruction of weapons and ammunition handed in by former combatants. |
МООНЛ в Либерии позволила разоружить и демобилизовать свыше 100000 человек в рамках программы РДР, которая закончилась в октябре 2004 года и в ходе которой Миссия также контролировала уничтожение оружия и боеприпасов, сданных бывшими комбатантами. |