But after the gunfire ended, the box was missing, and this was in its place. | Но после того как стрельба закончилась, коробка пропала и это было на ее месте. |
Match 8 minutes by both sides despite prolonged efforts did not bring any other goals and struggles ended in a draw 1-1. | Матч 8 минут с обеих сторон, несмотря на длительные усилия не принесут любые другие цели и борьба закончилась вничью 1-1. |
The first era Four Jaguars concerns to extinction of dinosaurs - she has ended with destruction of "giants" about 65 million years. | Первая эра «Четыре ягуара» относится к вымиранию динозавров - она закончилась истреблением «гигантов» около 65 миллионов лет. |
Although the war ended three years ago, we are still afraid to think in the most powerful weapon of all times, the atomic bomb. | Хотя война закончилась З года назад, нам всё ещё страшно подумать о самом мощном оружии всех времён. |
The Dumnonian royal line continued after this time, but it is at this date that the independence of one of the last British kingdoms may be considered to have ended. | Хотя королевская династия Думнонии продолжала своё существование и в дальнейшем, но, как полагают, именно на этой дате закончилась независимость последнего бриттского королевства. |
Copies of the certified accounts for the trust funds for the biennium 2008 - 2009 ended 31 December 2009 are also included. | Также приводятся копии проверенных счетов по целевым фондам за двухгодичный период 2008-2009 годов, закончившийся 31 декабря 2009 года. |
In its report for the biennium ended 31 December 1993, the Board had drawn attention to the lack of effective budgetary control in regard to trust funds. | В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года, Комиссия обратила внимание на отсутствие эффективного бюджетного контроля в отношении целевых фондов. |
The Board has audited the financial statements of the Tribunal for the biennium ended 31 December 2001 and conducted management audits covering the system of legal aid and possible fee-splitting, strategic planning, procurement and contracts, judges' payroll, the management of assets and trust funds. | Комиссия провела ревизию финансовых ведомостей Трибунала за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года, и провела управленческую проверку, охватившую такие вопросы, как система юридической помощи и возможность раздела гонораров, стратегическое планирование, закупки и контракты, вознаграждение судей, управление активами и целевые фонды. |
(c) There is no explanation of the difference between the loss figure in KOC's financial statement for the year ended 1997 and the claim figure submitted. | с) Нет объяснений разницы между цифрой потерь в финансовой отчетности "КОК" за год, закончившийся в 1997 году, и представленной суммой претензии. |
As shown in statement I and detailed further in schedule 2 for the biennium ended 31 December 2003, UNOPS incurred administrative expenditures totalling $93,041,119, against total income of $109,955,661, resulting in a net excess of income over expenditure of $16,914,542. | Как следует из ведомости I и более подробной информации, приведенной в таблице 2, за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2003 года, ЮНОПС понесло в общей сложности административные расходы в объеме 93041119 долл. США при общем объеме поступлений в 109955661 долл. |
And we know how that ended. | И мы знаем чем это закончилось. |
The first wave began on 27 February 2002 and ended on approximately 14 March. | Первое массированное вторжение началось 27 февраля 2002 года и закончилось примерно 14 марта. |
It would've been two children playing house with a real live baby and it most certainly would've ended in tears. | Два ребенка играли бы в семью с настоящим младенцем, и, конечно, все закончилось бы плохо. |
see how you ended. | И чем всё закончилось? |
Hogan's fifteen-month title reign (which is the longest WCW World Heavyweight Championship reign in the title history at 469 days) ended when he dropped the title to The Giant at Halloween Havoc via disqualification. | Пятнадцать месяцев рейна Хогана в качестве главного чемпиона ШСШ (является самым длинным в истории титула длительностью 469 дней) закончилось, когда он проиграл титул Гиганту на Halloween Havoc по дисквалификации. |
Our marriage ended a long time ago, and Hanna and I have made peace with that. | Наш брак давно закончился, Ханна и я уже с этим смирились. |
The first marriage with Elena Pavlikova was at the institute and ended 3 months. | Первый брак с Еленой Павликовой был в институте и закончился через З месяца. |
Cole's four destroyers circled completely around Savo Island at maximum speed and reentered the battle area, but the engagement had already ended. | Четыре эсминца Коула обогнули остров Саво на максимальной скорости и вернулись на поле боя, но он уже закончился. |
The period of strategic offensive arms reductions under the Treaty on Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms, to which the Russian Federation, Belarus, Kazakhstan and Ukraine - the Soviet successor States - and the United States of America are parties, ended on 5 December. | 5 декабря закончился период сокращений стратегических наступательных вооружений, предусмотренный Договором о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений, участниками которого являются Россия, Белоруссия, Казахстан и Украина - государства - правопреемники Советского Союза и Соединенные Штаты Америки. |
The marriage to Shaw ended in 1948, and Winsor soon married her divorce attorney, Arnold Krakower. | Брак с Арти Шоу закончился в 1948 году, и вскоре К. Уинзор вышла замуж за своего адвоката по разводу Арнольда Краковера. |
The series ended on January 18, 2011. | Сериал завершился 18 января 2011 года. |
His parole ended on 18 March 1994. | Этот режим завершился 18 марта 1994 года. |
Mr. Anthony Nyakyi ended his assignment as my Special Representative for Liberia on 16 April 1997. | 16 апреля 1997 года завершился срок исполнения г-ном Антони Ньякьи своих обязанностей в качестве моего Специального представителя по Либерии. |
The twentieth century ended with the largest number in history of victims of armed conflict. | ХХ век завершился, имея на своем счету самое большое в истории число жертв вооруженных конфликтов. |
The sixth training session, for 43 officers and commanders, began on 26 April and is still in progress. The second training session for the National Police ended on 16 April, with the graduation of 131 law enforcement officers and 41 police inspectors. | Шестой курс подготовки для 43 сотрудников и командиров начался 26 апреля и продолжается до сих пор. 16 апреля после выпуска 131 сотрудника правоохранительных органов и 41 полицейского инспектора завершился второй курс подготовки кадров для национальной полиции. |
The conference in Budapest ended with the acceptance of a Regional Plan of Action for Europe and Central Asia. | Конференция в Будапеште завершилась принятием регионального плана действий в интересах Европы и Центральной Азии. |
The Ethiopian Civil War in 1991 ended with the overthrow of the Mengistu Regime. | Гражданская война в Эфиопии завершилась в 1991 году падением режима Менгисту. |
The First World War ended in four years and the Second World War in six years. | Первая Мировая война завершилась через четыре года, а вторая Мировая война - через шесть лет. |
The pilot phase of this initiative ended with a round table event at the fourth session of the World Urban Forum, in which 40 universities from around the world participated. | Экспериментальная фаза этой инициативы завершилась проведением круглого стола в ходе четвертой сессии Всемирного форума городов, в котором приняли участие 40 университетов со всего мира. |
When the cold war ended, a peace dividend appeared at hand. | Когда завершилась "холодная война", казалось, что тут же возникнет "мирный дивиденд". |
The credits ended five minutes ago. | Титры закончились уже 5 минут назад. |
The event ended peacefully with no violence. | Мероприятия закончились мирно и без насилия. |
And were you at all hurt or angry... when the relationship ended? | И и вам было больно или вы злились, Когда отношения закончились? |
The 1960's ended in the breakdown of the "system," and in major financial turbulence, accompanied by an inflationary surge of commodity prices. | 1960-е годы закончились крахом «системы» и финансовой нестабильностью, сопровождавшейся инфляционным ростом цен на товары. |
When she learned of it in 1968, though her romantic relationship with Branden had already ended, Rand terminated her relationship with both Brandens, which led to the closure of NBI. | В 1968 году Рэнд узнала об этом и, хотя их романтические отношения давно закончились, она полностью прекратила общаться с Натаниэлем, что привело к закрытию NBI. |
They are an ever present threat to life and limb, even years after fighting has ended. | Они представляют собой постоянную угрозу для жизни и здоровья людей даже через многие годы после окончания боевых действий. |
Since the war ended all efforts to remove them have failed. | После окончания войны все попытки выгнать боевиков терпели неудачу. |
The war having ended in Angola, the Government had ratified the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction and was asking the international community to help respond to humanitarian problems in areas previously inaccessible. | После окончания войны в Анголе правительство страны ратифицировало Конвенцию о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении и обращается к международному сообществу с просьбой об оказании помощи в решении гуманитарных проблем в ранее недоступных районах. |
The format of this briefing may not appeal to most delegations, mainly because it usually takes place hours after informal consultations have ended, or because it is often pre-empted by certain members of the Council who brief the media immediately following informal consultations. | Формат этих брифингов может не нравиться большинству делегаций, главным образом, потому что они обычно проводятся спустя несколько часов после окончания неофициальных консультаций или поскольку им часто предшествуют краткие выступления некоторых членов Совета перед прессой сразу же после неофициальных консультаций. |
When the war ended, he served as secretary of state under Governor Elisha M. Pease and as lieutenant governor serving under Governor Sam Houston. | После окончания войны он был секретарём штата при губернаторе Элайше Пиз и вице-губернатором при Сэме Хьюстоне. |
The defence case started on 12 November 2002 and ended on 4 June 2003. | Изложение защитой своих аргументов по делу началось 12 ноября 2002 года и завершилось 4 июня 2003 года. |
The evolution of these two initiatives as parallel strategic frameworks for socio-economic development in Burkina Faso ended with the recent integration of the former into the latter, following a process analysed in the present document. | Развитие этих двух инициатив, как параллельных стратегических рамок социально-экономического развития Буркина-Фасо, завершилось недавним включением первой инициативы во вторую в результате процесса, анализируемого в данном документе. |
The FINNIDA/SATCC/WMO Meteorology Programme for the SADC countries ended in December 1993. | В декабре 1993 года завершилось осуществление Метеорологической программы ФИННИДА/САТСС/ВМО для стран САДК. |
The general elections held on 8 November 2000, with a record number of 57 candidates running independently, ended the eight-year rule of the National Team, which lost six of its nine seats in the Legislative Assembly. | В результате состоявшихся 8 ноября 2000 года всеобщих выборов, в которых приняло участие рекордное число кандидатов - 57, которые выступали в независимом качестве, завершилось восьмилетнее пребывание у власти Национальной группы, которая потеряла шесть из девяти принадлежавших ей мест в Законодательной ассамблее. |
In Brazil, investigations ended with the approval of the acquisition of the Brazilian Wilkinson Sword business by Gillette. | В Бразилии разбирательство завершилось утверждением приобретения компанией "Жилетт" бразильского отделения "Уилкинсон сорд". |
10.13 During the year ended 31 December 2013, three contracts were settled. | 10.13 В течение года, закончившегося 31 декабря 2013 года, был произведен полный расчет по трем контрактам. |
For the year ended 31 March 1996, the real estate portfolio was the second best performing asset class, with a return of 10.4 per cent. | В течение года, закончившегося 31 марта 1996 года, портфель инвестиций в недвижимость был на втором по прибыльности месте среди различных классов активов, обеспечив прибыль в размере 10,4 процента. |
The report of OIOS on the activities of the Task Force in its first 18-month period, ended 30 June 2007, is contained in document A/62/272. | Доклад УСВН о работе Целевой группы в течение ее первого 18-месячного периода, закончившегося 30 июня 2007 года, содержится в документе А/62/272. |
During the biennium ended 31 March 2006, exposure to equities was kept consistently above the neutral 60 per cent long-term strategic guideline, as the economy propelled strong corporate earnings and positive equity market performance. | В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 2006 года, доля акций в портфеле инвестиций постоянно превышала нейтральный долгосрочный стратегический целевой показатель в размере 60 процентов, поскольку положение в экономике способствовало высоким корпоративным прибылям и положительной динамике фондовых рынков. |
This was 1.7 per cent below RGNDI per person for the year ended March 2008 ($30,708) due to negative economic growth over the year to March 2009. | Это соответствует снижению аналогичного показателя за предшествующий год, закончившийся 31 марта 2008 года (30708), на 1,7%, что обусловлено отрицательными показателями экономического роста в течение года, закончившегося 31 марта 2009 года. |
The consultative process ended on 30 August 1996 and the Department of Economic Development is currently considering the comments received. | Консультации завершились 30 августа 1996 года, и в настоящее время министерство по вопросам экономического развития изучает полученные замечания. |
The talks ended on 18 February without agreement on an extension of the cease-fire. | Переговоры завершились 18 февраля без достижения соглашения о продлении прекращения огня. |
Although five of these cases have ended with pleas for dismissals, eight remain pending before the District Court. | Хотя в пяти из этих случаев дела завершились их прекращением, восемь по-прежнему находятся на рассмотрении Окружного суда. |
The initial efforts at implementing IMIS had followed the lead set by the Food and Agriculture Organization (FAO), whose own efforts to customize an information management package had ended in failure and a $30 million write-off. | В первоначальных усилиях по внедрению ИМИС Секретариат следовал примеру Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО), собственные усилия которой по приспособлению пакета программ в области управления информацией к своим индивидуальным потребностям завершились неудачей и списанием 30 млн. долл. США. |
I am pleased to report that the inter-party talks in Zimbabwe - for which our regional grouping, the Southern African Development Community (SADC), appointed a facilitator - ended with the signing of an agreement on the formation of an all-inclusive Government on 15 September. | Мне приятно сообщить о том, что переговоры между сторонами в Зимбабве, на которые наша региональная группа - Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК) - направила посредника, завершились 15 сентября подписанием соглашения о формировании широкопредставительного правительства. |
These arrangements, most of which ended in 2010, responded to strains in short-term credit markets and improved liquidity conditions during the crisis. | Эти соглашения, срок действия большинства из которых истек в 2010 году, обеспечили реагирование на напряженность на рынках краткосрочных кредитов и улучшили условия ликвидности в течение кризиса. |
The multi-country demobilization and reintegration programme ended on 31 December 2008. | Срок действия многонациональной программы демобилизации и реинтеграции истек 31 декабря 2008 года. |
By its resolution 1923 (2010), the Security Council ended the mandate of MINURCAT on 31 December 2010, followed by a liquidation period up to 30 April 2011. | Согласно резолюции 1923 (2010) Совета Безопасности, мандат МИНУРКАТ истек 31 декабря 2010 года, после чего начался период ликвидации, который должен был завершиться до 30 апреля 2011 года. |
Fun Radio did not accept to let him go, arguing that the contract ended on 30 June 2005 and forced him to continue to host PlanèteArthur, in September 2004. | Fun Radio не согласилось отпустить его, утверждая, что контракт истек 30 июня 2005 года и вынудило его продолжать вести «PlanetArthur» в сентябре 2004 года. |
On 25 August 2006, the United Nations Office in Timor-Leste (UNOTIL) mandate ended and a new expanded multidimensional operation was established, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT). | 25 августа 2006 года истек срок действия мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ОООНТЛ) и была учреждена новая расширенная многоаспектная операция - Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ). |
In summer 2005, he ended his footballing career. | Летом 2005 года он завершил карьеру футболиста. |
And adam ended the night scoring vocal powerhouse judith hill. | Адам завершил вечер, выбрав энергичную Джудит Хилл. |
Chabrol ended his Golden Period with one of his most admired and his most controversial films Violette Nozière in 1978. | Шаброль завершил свой «Золотой период» в 1978 году одним из своих самых восхитительных и самых спорных фильмов «Виолетта Нозьёр». |
In 1550 the Peace of Boulogne ended the war between England and France and France bought back Boulogne for 400,000 crowns. (see also the Siege of Boulogne). | В 1550 году Булонский мир завершил войну Англии с Францией и Шотландией, французы выкупили город за 400 тысяч золотых экю. |
On January 10, 2016, Austin and Ally ended after four seasons. | 10 января 2016 года «Остин и Элли» официально завершил свой показ на телевидении после 4 сезонов. |
As the video ended, it was revealed that she was sitting onstage in a similar setting. | Когда видео заканчивается, оказывается, что она сидит на сцене в тех же декорациях. |
Since 2005, the school and academic years have begun in January and ended in October. | С 2005 года учебный год в школах и ВУЗ-ах начинается в январе и заканчивается в октябре. |
Three minutes later Johnny Rep scored for the Netherlands, and the game ended 3-2, denying Scotland a spot in the second round. | Через три минуты после этого игрок нидерландской сборной Джонни Реп забивает гол и матч заканчивается со счётом 3:2 в пользу шотландцев. |
The story starts right where the first game ended, when the Nameless Traveller, who turns out to be a Prince in an unnamed country, rescued Ecstatica from the doomed town of Tirich. | История начинается непосредственно там, где заканчивается первая часть игры, когда безымянный путешественник, отказавшийся быть принцем неназванной страны, спас Экстатику из обречённого города Тирих. |
It was a trade in human cargo that often ended with the migrants being forced into lives of crime or indentured servitude to pay for their passage. | Именно торговля людьми зачастую заканчивается тем, что мигранты оказываются вовлеченными в преступную деятельность или попадают в подневольное состояние, чтобы оплатить свой проезд. |
This project, which started in November 2003 and ended in July 2004, was implemented in cooperation with the Federal Cartel Office of Germany. | Этот проект, начатый в ноябре 2003 года и завершившийся в июле 2004 года, осуществлялся в сотрудничестве с Федеральным управлением по картелям Германии. |
That is to say, those containers are 800 kilometres from El Fasher - 800 kilometres of dirt track and narrow roads which were virtually impassable for large trucks during the rainy season, which ended only last month. | Иными словами, эти контейнеры находятся в 800 километрах от Эль-Фашира, а это 800 километров узких грунтовых дорог, которые практически непроходимы для тяжелых грузовиков в сезон дождей, завершившийся лишь в прошлом месяце. |
The summit that ended yesterday demonstrated that the United Nations remains the universal Organization capable of making an important contribution to strengthening international peace and security, achieving sustainable development and finding adequate answers to new global challenges and threats. | Завершившийся вчера Саммит Организации Объединенных Наций подтвердил, что Организация Объединенных Наций остается универсальной Организацией, способной внести важный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности, обеспечения устойчивого развития, поиска адекватного ответа новым глобальным вызовам и угрозам. |
The allotment report for the liquidation period that ended on 31 December 1998 showed a negative balance of $227,447. | Данные об ассигнованиях за период ликвидации, завершившийся 31 декабря 1998 года, указывают на перерасход средств в размере 227447 долл. США. |
The year which has just ended was a year of harvests. | Завершившийся год был годом жатвы. |