It started 352,000 years ago and ended 130,000 years ago. | Началась 23,03 миллиона лет назад и закончилась 5,333 миллиона лет назад. |
That omission is one of the reasons why, unfortunately, our work on developing a draft resolution that would have mandated new, useful functions to the United Nations in that region ended in failure. | Вот это то упущение, которое явилось также одной из предпосылок того, что наша работа, к сожалению, над выработкой резолюции, которая давала бы новые полезные функции Организации Объединенных Наций, закончилась неудачей. |
Registration ended at three. | Регистрация закончилась в три. |
Attempt to win East Mediterranean at Hetti (Byzantines) has ended with a failure. | Попытка отвоевать Восточное Средиземноморье у хеттов (византийцев) закончилась провалом. |
The Second War (1332-1357) began with the English-supported invasion by Edward Balliol and the 'Disinherited' in 1332, and ended in 1357 with the signing of the Treaty of Berwick. | Вторая война (1332-1357) - с поддержанного англичанами вторжения в страну претендента на шотландский престол Эдуарда Баллиоля и его партии «лишённых наследства» в 1332 году и закончилась в 1357 году подписанием Бервикского мирного договора. |
Net BSB appropriations were 98.4 per cent utilized for the biennium ended 31 December 2003. | Чистые ассигнования в рамках бюджета вспомогательных расходов за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2003 года, были освоены на 98,4 процента. |
The UNFPA internal audit database reflected a total of 1,406 projects for the year ended 31 December 2004, of which 904 projects had been audited. | В базу данных ЮНФПА по результатам внутренней ревизии была включена информация в общей сложности по 1406 проектам за год, закончившийся 31 декабря 2004 года, из которых 904 проекта были охвачены ревизией. |
Under accounting instructions 2007/03, UNICEF was required to submit financial statements for the biennium ended 31 December 2007 by 31 March 2008. | Согласно инструкции по бухгалтерскому учету 2007/03, ЮНИСЕФ был обязан представить финансовые ведомости за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, не позднее 31 марта 2008 года. |
In accordance with United Nations Development Programme (UNDP) financial regulation 26.01, the Administrator hereby submits the financial statements of UNDP for the year ended 31 December 2013. | В соответствии с финансовым положением 26.01 Финансовых положений Программы развития Организации Объединенных Наций Администратор настоящим представляет финансовые ведомости ПРООН за год, закончившийся 31 декабря 2013 года. |
The International Public Sector Accounting Standards were implemented as of 1 January 2012 and form the basis of the new standardized UN-Women financial statements for the year ended 31 December 2012 and for donor reports. | Международные стандарты учета в государственном секторе были введены в действие 1 января 2012 года и стали основой для новой стандартизированной бухгалтерской отчетности Структуры "ООНженщины" за год, закончившийся 31 декабря 2012 года, и для отчетов доноров. |
The enquiry ended on the 10th January 2002, and the findings were filed in 2003. | Следствие закончилось 10 января 2002 года, и его результаты были представлены в 2003 году. |
The show ended on October 16, 2015. | Шоу закончилось 16 октября 2015 года. |
Look, I'm not happy about the way things ended. | Слушай, я не рад как всё закончилось. |
Romero's partnership with Fernández-Shaw ended in the late 1940s following a personal feud, after which Romero wrote libretti on his own, while Fernández-Shaw began a new partnership with his brother Rafael. | Литературное соавторство Ромеро - Фернандеса Шоу закончилось в конце 1940-х годов из-за разногласий; Ромаро продолжил литературную деятельность в одиночестве, а Франсуа Шоу начал работать со своим братом Рафаэлем. |
A temporary lull in fighting between Government and movement forces, which began in late February, ended on 10 April when SAF carried out an aerial attack on a combined SLA-Minni Minawi and JEM force in Muzbat (127 km north of Kutum), Northern Darfur. | Временное затишье в столкновениях между правительственными войсками и боевиками вооруженных движений, начавшееся в конце февраля, закончилось 10 апреля, когда вооруженные силы Судана нанесли воздушный удар по объединенным силам ОАС/группировки Минни Минави и ДСР в Музбате (127 км к северу от Кутума) в Северном Дарфуре. |
The chief purpose was to confirm the Treaty of Tarascon of 1291, which ended the Aragonese Crusade. | Главным намерением было утвердить Договор Тараскона 1291 года, после которого закончился Арагонский крестовый поход. |
When in 305 the 20-year term of Diocletian and Maximian ended, both abdicated. | В 305 году закончился 20-летний срок правления Диоклетиана и Максимиана, и оба сложили с себя полномочия. |
This conflict ended when Ikaris and the Eternals defeated him. | Этот конфликт закончился, когда Икарис и Вечные победили его. |
After frequent adjournments, their trial ended on 11 April. On 25 May, 7 months after their arrest, they were sentenced to one year in prison. | После многочисленных отсрочек судебный процесс над ними закончился 11 апреля. 25 мая, т.е. через семь месяцев после их ареста, они были приговорены к одногодичному тюремному заключению. |
"She's Thunderstorms" was played after "Old Yellow Bricks" and the main set ended with "Do Me a Favour", "Cornerstone", "Suck It and See", "Fluorescent Adolescent", "R U Mine?" | Композиция «She's Thunderstorms» была исполнена после «Old Yellow Bricks» главный сет закончился песнями «Do Me a Favour», «Cornerstone», «Suck It and See», «Fluorescent Adolescent», «R U Mine?». |
During the preliminary consultative phase, which ended in April, the facilitator had contacted all Congolese parties and groups expected to participate in the dialogue. | На предварительном этапе проведения консультаций, который завершился в апреле, посредник вступил в контакт со всеми конголезскими сторонами и группами, которые, как планируется, примут участие в этом диалоге. |
It was encouraging that during the application period, which ended on 15 November, more than 1,400 individuals applied from the public for the Commissioners' posts. | Весьма обнадеживающим в этой связи стал тот факт, что в период, предусмотренный для подачи заявлений, который завершился 15 ноября, свои кандидатуры для назначения в состав Независимой комиссии выдвинули более 1400 человек. |
The third cycle started in the early years of the new millennium and ended in the second half of 2008 with the financial crisis. | Третий цикл начался в первые годы нового тысячелетия и завершился во второй половине 2008 года финансовым кризисом. |
When the assault ended about an hour later there were 200 dead Japanese soldiers in the Marine front lines and another 125 beyond their lines. | Когда бой завершился, перед американскими позициями оказалось 200 трупов японских солдат, ещё 125 трупов было найдено позади позиций. |
The pre-trial phase ended on 22 October 2010 and formal charges were filed on 17 December 2010, that is well under the legal deadline, especially when one considers that there are 39 defendants in the case. | Этап предварительного следствия завершился 22 октября 2010 года, а официальное обвинение было предъявлено 17 декабря 2010 года, т.е. до истечения разрешенного законом срока (шесть месяцев). |
It began in Palermo on 10 May and ended in Milan on 1 June. | Стартовала в Палермо 10 мая, завершилась в Милане 1 июня. |
The siege ended in a fierce battle on March 6. | Осада завершилась отчаянной битвой 6 марта. |
The first civil war ended in 1972, with the Addis Ababa Agreement. | Первая гражданская война завершилась в 1972 году подписанием мирного соглашения в Аддис-Абебе. |
The Conference ended with the adoption of the Baku Ministerial Declaration, which marshalled national AfT processes around the above mentioned three common regional priority areas: | Конференция завершилась принятием Бакинской декларации министров, которая задала национальным процессам ПиТ направленность на три общерегиональные приоритетные области, которые упоминались выше. |
Their first fight at UFC 167 ended in a split decision victory for Lawler. | Их первая встреча прошла на UFC 167 и завершилась победой Лоулера раздельным решением судей. |
These meetings ended when Hesse left to join the British forces in Spain. | Эти встречи закончились, когда Гессен присоединиться к британским войскам в Испании. |
The lawsuit was dropped in early 1968 when the relationship ended. | Иск был отозван в начале 1968 года, когда их отношения закончились. |
But, when the fighting ended, it was Deng who had to absorb most of the lessons. | Но, когда боевые действия закончились, именно Дэну пришлось усвоить большую часть уроков. |
The photograph was taken in 1907, when natives had been relegated to reservations and warring between tribes had ended. | Фотография была снята в 1907 году, когда индейцы были переселены в резервации и межплеменные войны давно закончились. |
And I have no feelings left for a relationship that ended a long time ago. | У меня не осталось никаких чувств к тому, с кем наши отношения закончились уже очень давно. |
Soviet fears of the attack ended as the Able Archer exercise finished on November 11. | Советские лидеры успокоились только после окончания учений Able Archer 11 ноября. |
Under our auspices, the parties engaged in the most sustained and intense high-level direct dialogue since hostilities ended in Kosovo in 1999. | Под нашей эгидой стороны вели самый длительный и интенсивный прямой диалог на высоком уровне за весь период после окончания боевых действий в Косово в 1999 году. |
In the 16 years since the cold war ended, we have taken on more than twice as many new peacekeeping missions than in the previous 44 years. | За 16 лет, которые прошли после окончания «холодной войны», мы провели в два с лишним раза больше новых миротворческих операций, чем за предыдущие 44 года. |
In particular, it should be able to consider situations immediately after a conflict has ended and a ceasefire or peace accord has entered into force. | В частности, она должна иметь возможность рассматривать ситуации сразу же после окончания конфликта и по вступлении в силу соглашения о прекращении огня или мирного соглашения. |
The conservative ARENA party, which has governed El Salvador since the country's 10-year civil war ended in 1992, did everything possible to prevent an FMLN victory, resorted, once again, to every red-baiting trick in the book. | Консервативная партия Арена (ARENA), правившая Сальвадором со времени окончания в 1992г. десятилетней гражданской войны, сделала всё возможное, чтобы не допустить этой победы, и вновь прибегла ко всем возможным приёмам с целью выставить ФНОФМ тоталитарными левыми. |
The open beta began on October 2, 2007 and ended on March 19, 2008. | Открытое бета-тестирование началось 2 октября 2007 года и завершилось 19 марта 2008 года. |
And after 4.7 billion years its journey ended in your bar? | И спустя 4,7 биллиона лет его путешествие завершилось в твоем баре? |
The evolution of these two initiatives as parallel strategic frameworks for socio-economic development in Burkina Faso ended with the recent integration of the former into the latter, following a process analysed in the present document. | Развитие этих двух инициатив, как параллельных стратегических рамок социально-экономического развития Буркина-Фасо, завершилось недавним включением первой инициативы во вторую в результате процесса, анализируемого в данном документе. |
Production of the limited edition 2008 SRT8s ended in July 2008, and production of the expanded 2009 line-up started in early August of the same year. | Производство Limited Edition 2008 SRT/8 завершилось в июле 2008 года, а производство обычной серии началось в начале августа того же года. |
The voluntary refugee repatriation exercise, which resumed in April 2008 for the purpose of repatriating Liberian refugees based in Ghana, ended in March 2009 with 10,344 refugees having been assisted to return from the subregion. | В марте 2009 года завершилось осуществление возобновленной в апреле 2008 года программы добровольного возвращения либерийских беженцев из Ганы, в рамках которой 10344 беженцам была оказана помощь в возвращении из этого субрегиона. |
10.13 During the year ended 31 December 2013, three contracts were settled. | 10.13 В течение года, закончившегося 31 декабря 2013 года, был произведен полный расчет по трем контрактам. |
During the biennium ended in March 2008, the global fixed income portfolio experienced significant volatility. | В течение двухгодичного периода, закончившегося в марте 2008 года, глобальный портфель инвестиций в ценные бумаги с фиксированной доходностью был подвержен значительной волатильности. |
In the year ended December 2001, women accounted for: | В течение года, закончившегося в декабре 2001 года, на женщин приходилось: |
During the biennium ended 31 March 2010, the financial markets were rocked by shock waves from the deepest and most synchronized economic contraction since the Great Depression. | З. В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 2010 года, финансовые рынки перенесли ряд потрясений, вызванных самым глубоким и всеохватывающим экономическим спадом со времен Великой депрессии. |
As noted in paragraphs 13 to 19 of the report of the Board of Auditors, the financial situation of the peacekeeping operations deteriorated noticeably in the year ended 30 June 2004. | Как отмечается в пунктах 13 - 19 доклада Комиссии ревизоров, в течение года, закончившегося 30 июня 2004 года, финансовое положение операций по поддержанию мира заметно ухудшилось. |
The discussions on the proposal ended without consensus being achieved. | Обсуждения по этому предложению завершились без достижения консенсуса. |
The consultation exercise ended on 30 April 1993 and brought some 55 responses. | В ходе консультаций, которые завершились 30 апреля 1993 года, было получено около 55 ответов. |
Public hearings started on 9 June and ended 17 June 1998. | Открытые заседания начались 9 и завершились 17 июня 1998 года. |
The Panel observes that the Kuwaiti claimant's statement that the non-Kuwaiti claimant's relationship to the contested business ended in 1985 is contradicted by the business invoices issued in the name of the non-Kuwaiti over the period 1987 to 1990. | Группа отмечает, что утверждения кувейтского заявителя о том, что отношения некувейтского заявителя с предприятием, являющимся предметом спора, завершились в 1985 году, противоречат выписанным на имя некувейтского заявителя коммерческим счетам-фактурам за период 1987-1990 годов. |
The number of pregnancies that ended in miscarriage or abortion was 16,362, which were 495 cases less than in 2011. | Всего было зарегистрировано 16362 случаев беременности, которые завершились выкидышем или абортом, то есть на 495 беременностей меньше, чем в 2011 году. |
In the absence of the curator for the case, whose term of office had ended, the secretariat presented a background note to brief Committee members about the case. | В отсутствие куратора этого дела, срок полномочий которого истек, секретариат представил справочную записку, для того чтобы ознакомить членов Комитета с данным делом. |
RESPONSE: - The 2003 Bill on Violence against Women could not scale through the House because the House Committee leadership sponsoring its consideration had her tenure ended in May 2003. | Законопроект 2003 года против насилия в отношении женщин не прошел через палату представителей, потому что срок полномочий председателя Комитета палаты представителей, которая была спонсором проекта, истек в мае 2003 года. |
Further, on 26 January 2001, ECOSOC elected Algeria and Sierra Leone for a term of four years ending in 2004, replacing Guinea and the United Republic of Tanzania, whose terms ended in 31 December 2000. | Кроме того, вместо Гвинеи и Объединенной Республики Танзании, срок полномочий которых истек 31 декабря 2000 года, на четырехлетний срок, заканчивающийся в 2004 году, 26 января 2001 года ЭКОСОС избрал Алжир и Сьерра-Леоне. |
A number of major donors had submitted multi-year commitments that ended in 2011: Belgium, Ireland, Netherlands, Norway, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Ряд основных доноров - Бельгия, Ирландия, Нидерланды, Норвегия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии - брали на себя многолетние обязательства, срок которых истек в 2011 году. |
Engineering works for the four supercamps in El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingei were undertaken by the contractor Pacific Architects and Engineers (PAE), whose contract ended in October 2008. | Инженерные работы в четырех крупных лагерях в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и Залингее проводились привлеченной на условиях подряда компанией «Пасифик аркитекчер энтерпрайзис» (ПАЭ), контракт с которой истек в октябре 2008 года. |
He ended his professional bodybuilding career in 2012. | Завершил карьеру профессионального боксёра в 2012 году. |
He ended the 1980-81 season with 36 goals. | Он завершил сезон 1980/81 с 36 голами. |
He ended his career with ING on 30 June 2014. | 30 июня 2014 года завершил свою футбольную карьеру. |
After he ended the call, he was told by the offenders that they intended to seize items from the petitioners' house as compensation for the loss of their belongings, and that alternatively the family could give money as compensation. | После того, как он завершил разговор с полицией, правонарушители заявили ему о том, что они намереваются сами компенсировать свой ущерб путем конфискации вещей из дома петиционеров в качестве платы за утрату имущества или что семья может дать им деньги в виде компенсации. |
Istvan Haller ended his hunger strike on 9 October following assurances by the government that it would not obstruct funding for the Hãdãreni project, and a decision by the authorities to start the community development projects in Plăieşii de Sus and Casinul Nou. | Иштван Халлер завершил голодовку 9 октября после того, как правительство заверило его в том, что не будет препятствовать финансированию проекта в селе Хадарень. Кроме того, власти решили начать проект местного развития в Плэйеши де Сус и Касинул-Ноу. |
The season started 21 November 2009 in Beitostlen, Norway and ended on 21 March 2010 in Falun, Sweden. | Сезон стартует 21 ноября в Бетоштолене, Норвегия и заканчивается 21 марта в Фалуне, Швеция. |
You know how the Mayan calendar ended in 2012? | Ты в курсе, чем заканчивается календарь майя в 2012 году? |
The period of detention began following the issue of a detention order and ended when a judge ordered release. | Период задержания начинается после выдачи постановления на арест и заканчивается после вынесения судьей постановления об освобождении. |
In closing, she reiterated her delegation's position that prevention and liability were a continuum which began with the duty to assess the risk of significant transboundary harm and ended with the obligation to ensure compensation if such harm occurred. | В заключение она напоминает о позиции своей делегации, которая считает, что предотвращение и ответственность являются неразрывным целым, которое начинается с обязанности оценки риска существенного трансграничного ущерба и заканчивается обязательством предоставления компенсации в случае нанесения такого ущерба. |
(a) For peacekeeping, the financial year ended 30 June 2014, which means the Administration will need to be ready in all practical respects by 1 July 2013; | а) для операций по поддержанию мира финансовый год заканчивается 30 июня 2014 года, в связи с чем подготовку по всем практическим аспектам администрации необходимо завершить к 1 июля 2013 года; |
This document contains the report of an external auditor, as well as the financial statements of the Global Mechanism as at, and for the year ended, 31 December 2004. | В настоящем документе содержится отчет внешнего ревизора, а также финансовые ведомости Глобального механизма за год, завершившийся 31 декабря 2004 года, и по состоянию на эту дату. |
To quantify the no-invasion expenses for the period August 1990 to 30 June 1991, KAFCO estimated its cost of sales and other income based on its operating results for the financial year ended 30 June 1990. | Чтобы количественно определить для сценария с отсутствием вторжения расходы за период с августа 1990 года по 30 июня 1991 года, "КАФКО" оценила издержки реализации и прочие доходы, основываясь на своих эксплуатационных результатах в финансовый год, завершившийся 30 июня 1990 года. |
Furthermore, for the year ended 30 June 2011, the Board issued 12 recommendations, a 42 per cent decrease in the number of recommendations issued between 30 June 2010 to 30 June 2011 | Кроме того, за год, завершившийся 30 июня 2011 года, Комиссия вынесла 12 рекомендаций, что на 42 процента меньше количества рекомендаций, вынесенных за период с 30 июня 2010 года по 30 июня 2011 года |
The recently ended conflict in Libya continued to have an impact on the region, with the return of more than 212,331 West African nationals to their home countries. | Недавно завершившийся конфликт в Ливии продолжал оказывать воздействие на регион в результате возвращения более 212331 жителя западноафриканских государств в свои страны. |
The year which has just ended was a year of harvests. | Завершившийся год был годом жатвы. |