The battle lasted for several months, and ended with the victory of the Vietnamese Navy and the loss of many Song sailors. | Битва длилась несколько месяцев, и закончилась победой вьетнамского флота и потерей множества моряков династии Сун. |
But World War II has long since ended, the Cold War is relegated to history books, and the reach of formal colonialism continues to recede. | Однако Вторая мировая война давным-давно закончилась, «холодная» война ушла в историю, а масштабы официального колониализма продолжают сокращаться. |
My dad, too, is waiting for the Golden Age, but my grandfather says... that history ended with the Battle of Königgrätz... and no big changes are expected. | Мой отец тоже ждет Золотой век, но дедушка говорит... что история закончилась битвой за Кенигдец...? ...И больших изменений уже не будет. |
Accordingly, the 2011 World Series began on October 19, and ended on October 28, with the St. Louis Cardinals winning in seven games over the Texas Rangers. | Мировая серия 2011 началась 19 октября и закончилась 28 октября, Сент-Луис Кардиналс в семи играх (4-3) обыграл Техас Рейнджерс. |
Yuki When the long winter ended, and spring approached, | Когда закончилась долгая зима и началась весна, я захотела пойти в начальную школу, как все другие дети. |
This is the fifth annual budget performance report of the International Criminal Tribunal for Rwanda for the year ended 31 December 1999. | Настоящий доклад содержит пятый годовой отчет об исполнении бюджета Международного уголовного трибунала по Руанде за год, закончившийся 31 декабря 1999 года. |
III. UNOPS year-to-date business acquisition for the four months ended 30 April 2005 | Анализ результатов деятельности ЮНОПС по формированию портфеля заказов за четырехмесячный период, закончившийся 30 апреля 2005 года |
The Board will assess the impact on its audit opinion as it completes the audit of the financial statements for peacekeeping operations for the year ended 30 June 2014. | Комиссия примет решение о том, как это скажется на заключении ревизоров, после завершения ею ревизии финансовых ведомостей операций по поддержанию мира за год, закончившийся 30 июня 2014 года. |
Special needs grants - number of payments and amount for year ended 30 June 1996, with analysis of grants paid by reason of grant | Приложение 10 Пособия на особые потребности, количество платежей и общий размер за год, закончившийся 30 июня 1996 года, и анализ субсидий, выплаченных по их назначению |
Contributions for the year ended 31 December 2000 consisted of $345,168,000 for regular resources, $381,773,000 for supplementary funds and $200,953,000 for emergency relief and rehabilitation. | Чистый доход от деятельности ОЧС за год, закончившийся 31 декабря 2000 года, составил 163294000 долл. США: Поступления из других источников за год, закончившийся 31 декабря 2000 года, составили 65474000 долл. США. |
But then, like all good things, it ended before it even began. | Но потом, как и все хорошее, это закончилось, прежде чем даже началось. |
However, shortly after the survival show ended Lee Sangmin withdrew from the group then five eliminated members were revived to replace his position. | Однако вскоре после того, как шоу выживания закончилось, Ли Сангмин покинул группу, а пять ликвидированных членов возродились, чтобы заменить свою должность. |
It all ended the same. | Закончилось все так же. |
We ended our stay with a Farewell Party at Furusato restaurant. | Закончилось наше пребавание в Сендай Farewell party в ресторане Furusato. |
This partnership ended when Silhouette was shot by police gunfire and paralyzed from the legs down in a sting gone wrong. | Это партнерство закончилось, когда Силуэт была застрелена полицейской стрельбой и где у нее были парализованы ноги. |
After attending the 2004 World Cup in the tournament, Smith underwent an amateur career ended and took up professional golf. | После посещения в 2004 году на Кубке мира в турнире, Смит прошел любительской карьеры закончился, и взял профессиональном гольфе. |
I think my a.l. Just ended. | Кажется, мой отпуск только что закончился. |
The period allotted for existing political parties to register and adjust their status ended on 5 May. | В период, отведенный существующим политическим партиям для регистрации и корректировки своего статуса, закончился 5 мая. |
His marriage ended soon after. | Его брак закончился вскоре после этого. |
This marriage ended in tragedy. | Но этот брак закончился катастрофой. |
The project itself ended in 1999. | Сам проект завершился в 1999 году. |
For the period under consideration, budget performance information covered only three months for a period that had ended eight months earlier. | Что касается рассматриваемого периода, то информация об исполнении бюджета охватывает лишь три месяца периода, который завершился восемью месяцами ранее. |
As at 15 September 2013, the completion rate for performance appraisals was 70 per cent for all Secretariat entities for the performance cycle that ended in March 2013. | По состоянию на 15 сентября 2013 года показатель проведения служебных аттестаций в отношении всех подразделений Секретариата составлял 70 процентов в рамках цикла служебной аттестации, который завершился в марте 2013 года. |
Mr. Karsgaard (Canada): Just over one month ago President Aristide returned to Haiti, and a three-year twilight of brutality and repression ended. | Г-н Карсгаард (Канада) (говорит по-английски): Всего месяц назад президент Аристид вернулся в Гаити, и трехлетний мрачный период жестокости и репрессий завершился. |
The marriage ended in 1964. | Их брак завершился в 1964 году. |
These operations ended in the death of several hundred prisoners inside the fort. | Операция завершилась гибелью нескольких сотен пленных внутри крепости. |
Their first fight at UFC on Fox: Johnson vs. Dodson ended in a unanimous decision victory for Johnson. | Их первая встреча прошла на UFC on Fox: Johnson vs. Dodson и завершилась победой Джонсона единогласным решением судей. |
The new Human Rights Council has replaced the Commission on Human Rights; its first session ended today. | Новый Совет по правам человека пришел на смену Комиссии по правам человека, и сегодня завершилась его первая сессия. |
The XVII International AIDS Conference has ended in the Mexican capital today after five days of spirited participation involving an estimated 22,000 people engaged in the global response to AIDS. | XVII Международная конференция по СПИДу завершилась сегодня в столице Мексики после пяти дней вдохновенной работы с участием примерно 22000 человек, вовлеченных в осуществление глобальных мер в ответ на СПИД. |
The First World War ended in four years and the Second World War in six years. | Первая Мировая война завершилась через четыре года, а вторая Мировая война - через шесть лет. |
The long-running "economic miracles" of South Korea and Hong Kong ended, as did surging growth in Indonesia and Thailand. | Затянувшиеся «экономические чудеса» Южной Кореи и Гонконга закончились, а вместе с ними замедлился экономический рост Индонезии и Таиланда. |
In the years 2000-2003, 35 proceedings for offences committed on racist or xenophobic grounds were registered in prosecutors' offices, among which 7 proceedings ended with filing a charge to the court and 28 proceedings ended with dismissal or rejection. | В 2000-2003 годах в прокуратурах было зарегистрировано 35 исков в связи с преступлениями, совершенными на расистской или ксенофобной почве, из которых 7 исков закончились возбуждением судебных дел, а 28 - прекращением или отклонением. |
He had a girlfriend, Evelyn Grant, but their relationship ended when he threatened her with a flick knife after she visited a dance with another boy. | Примерно в этот период у Иэна появилась девушка, Эвелин Грант, но их отношения закончились, стал угрожать ей выкидным ножом за то, что она пошла на танцы с другим парнем. |
All three of her marriages ended in divorce after a few years, leaving her with a daughter by Strindberg and a son by Wingård. | Все три её брака закончились разводом через несколько лет, и она осталась с дочерью Стриндберга и сыном Вингарда. |
Direct negotiations between Chile and Argentina began after the announcement of the binding arbitration ruling, on 2 May 1977, and ended with the Act of Montevideo, Uruguay, on 9 January 1979, where both countries accepted papal mediation after Argentina aborted Operation Soberanía. | Прямые переговоры между Чили и Аргентиной начались только после объявления о необходимости обязательного арбитража 2 мая 1977 года и закончились актом Монтевидео в Уругвае 9 января 1979 года, когда обе страны приняли посредничество Ватикана. |
When the Pacific War ended, Datsun would turn to providing trucks for the Occupation forces. | После окончания Тихоокеанской войны, мощности Datsun использовались для выпуска грузовиков, предназначенных для стран оккупации. |
After Agatha ended, the kidnapped British officers were released, and High Commissioner Alan Cunningham commuted the Irgun members' death sentences to life imprisonment. | После окончания операции похищенные британские чиновники были освобождены, и Верховный комиссар Алан Каннингем заменил членам Иргуна смертные приговоры на пожизненные заключения. |
She could not bring an action to have the dress code for civil servants rescinded because there is a 60-day deadline for such an action from the moment that a regulation is published in the Official Gazette or as soon as the treatment at issue has ended. | Она не могла добиться отмены кодекса формы одежды для гражданских служащих, поскольку существует 60-дневный срок в отношении такой меры с момента публикации соответствующего положения в «Официальной газете» или окончания рассмотрения данного вопроса. |
After the war ended there was a big celebration in the country, | После окончания этой войны вся страна ликовала! |
Pantex was abruptly deactivated when the war ended and remained vacant until 1949, when Texas Technological College in Lubbock (now Texas Tech University) purchased the site for $1. | На следующий день после окончания войны завод закрывается и до 1949 года территория бывшего завода боеприпасов не используется, когда её за символическую плату в 1 доллар США покупает Техасский технологический колледж (сейчас Техасский технологический университет), расположенный в г. Лаббок. |
The campaign ended with a conference featuring speakers from the US and Swedish governments, among others. | Проведение Кампании завершилось созывом конференции, на которой, среди прочего, выступили представители правительств Соединенных Штатов Америки и Швеции. |
The UNEP project entitled "Assessment of Pollution Status and Vulnerability of Water Supply Aquifers of African Cities: Phase II" ended in 2005. | В 2005 году завершилось осуществление проекта ЮНЕП, озаглавленного "Оценка состояния загрязнения и уязвимости водоносных горизонтов, обеспечивающих водоснабжение африканских городов: этап II". |
These began with the 1494 invasion by France that wreaked widespread devastation on Northern Italy and ended the independence of many of the city-states. | Они начались в 1494 году с вторжения во Францию, которое привело к масштабным разрушениям на севере Италии и завершилось потерей независимости многих городов-государств. |
Final phase of construction ended in 639. | Строительство собора началось в 631 году, а завершилось в 639-м. |
Chula's return to the top flight, 2008 Thailand Premier League, ended with them finishing in a creditable 8th position. | Возвращение «Чулы» в 2008 году в Премьер-лигу Таиланда завершилось тем, что клуб занял восьмую позицию. |
13.1 The following table illustrates the movement and balance of inventory during the biennium ended 31 December 2011. | 13.1 В таблице ниже приведен обзор динамики товарно-материальных запасов в ходе двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2011 года, и их сальдо на конец периода. |
Nevertheless, for the year ended 31 December 2012, the Board continued to note deficiencies in leave management throughout UNFPA. | Тем не менее Комиссия отметила, что в течение года, закончившегося 31 декабря 2012 года, в ЮНФПА по-прежнему сохранялись недостатки в учете отпусков. |
The UNLB Training Centre conducted 158 training exercises during the year ended 30 June 2006 in support to peacekeeping operations. | В течение года, закончившегося 30 июня 2006 года, Учебный центр БСООН провел 158 занятий в целях оказания поддержки операциям по поддержанию мира. |
As disclosed in note 3 (b), effective with the biennium ended 31 December 2009, all three liabilities are determined on the basis of an actuarial valuation, which was undertaken by an independent, qualified actuarial firm. | Как указано в примечании З(Ь) начиная с двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2009 года, все три вида пособий устанавливаются на основе актуарной оценки, которая проводится независимой квалифицированной актуарной компанией. |
The Executive Board may wish to note the progress made by UNDP in implementing the recommendations made by BOA for the biennium ended 31 December 2005, and the specific efforts made by management to address recurring and systemic audit issues. Contents | Исполнительный совет может пожелать принять к сведению прогресс, достигнутый ПРООН в осуществлении рекомендаций КР в отношении двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2005 года, и конкретные меры, принятые руководством по решению повторяющихся и системных проблем, выявленных ревизорами. |
15 years ago today, armistice was declared and the Pale Wars ended. | В этот день 15 лет назад Было объявлено перемирие, и Бледные Войны завершились. |
The battle ended on 19 March with the port and most of the city in Georgian hands. | Бои завершились 19 марта, когда порт и большая часть города находились в руках грузин. |
Public hearings started on 9 June and ended 17 June 1998. | Открытые заседания начались 9 и завершились 17 июня 1998 года. |
All historical episodes of excessive investment - including East Asia in the 1990's - have ended with a financial crisis and/or a long period of slow growth. | Все исторические случаи чрезмерного инвестирования, включая страны восточной Азии в 1990-х годах, завершились финансовым кризисом и/или длительным периодом медленного экономического роста. |
The design and consultative stages of the project ended with the convening of an expert meeting in October 2008, during which participants launched the discussion of best practices and lessons learned by sharing their relevant expertise. | Стадии разработки проекта и консультаций по нему завершились созывом в октябре 2008 года совещания экспертов, на котором участники обсудили передовые практические методы и извлеченные уроки и обменялись своим соответствующим опытом. |
These arrangements, most of which ended in 2010, responded to strains in short-term credit markets and improved liquidity conditions during the crisis. | Эти соглашения, срок действия большинства из которых истек в 2010 году, обеспечили реагирование на напряженность на рынках краткосрочных кредитов и улучшили условия ликвидности в течение кризиса. |
When the period of two hours ended, I had not finished harvesting and I wanted to complete my work. | К тому моменту, как двухчасовой период истек, я еще не закончил работу и хотел довести ее до конца. |
Foreign nationals who were not suspected of a criminal offence, whose pre-trial detention had ended or who had completed their sentence could be placed in a newly refurbished facility for migrants in an irregular situation. | Если иностранные граждане, находящиеся в стране на нелегальном положении, не подозреваются в совершении уголовных преступлений, период их предварительного заключения уже истек или они уже отбыли свое наказание, то они могут быть размещены в отремонтированном центре содержания мигрантов. |
RESPONSE: - The 2003 Bill on Violence against Women could not scale through the House because the House Committee leadership sponsoring its consideration had her tenure ended in May 2003. | Законопроект 2003 года против насилия в отношении женщин не прошел через палату представителей, потому что срок полномочий председателя Комитета палаты представителей, которая была спонсором проекта, истек в мае 2003 года. |
Fun Radio did not accept to let him go, arguing that the contract ended on 30 June 2005 and forced him to continue to host PlanèteArthur, in September 2004. | Fun Radio не согласилось отпустить его, утверждая, что контракт истек 30 июня 2005 года и вынудило его продолжать вести «PlanetArthur» в сентябре 2004 года. |
The Advisory Board ended its session with consideration of its future work programme and discussion of its report to me. | Консультативный совет завершил свою сессию рассмотрением программы своей будущей работы и обсуждением представляемого мне доклада. |
Mr. Cragge ended his intervention by stressing the importance for business of linking trade and transport and expressed the wish to enhance the cooperation between the ITPWG and the Working Party. | Г-н Крагг завершил свое выступление, подчеркнув важность увязки процедур торговли и транспорта для развития бизнеса, и выразил пожелание укреплять сотрудничество между РГПМТ и Рабочей группой. |
After he ended the call, he was told by the offenders that they intended to seize items from the petitioners' house as compensation for the loss of their belongings, and that alternatively the family could give money as compensation. | После того, как он завершил разговор с полицией, правонарушители заявили ему о том, что они намереваются сами компенсировать свой ущерб путем конфискации вещей из дома петиционеров в качестве платы за утрату имущества или что семья может дать им деньги в виде компенсации. |
The treaty ended the maritime warfare. | Этот договор завершил морскую войну. |
After appearing twice more for TV credits, his acting career ended. | После завершения войны он пару раз появился на телевидении, после чего окончательно завершил актёрскую карьеру. |
The election is for the remainder of his term of six years, which would have ended on 30 September 2002. | Выборы производятся на оставшийся период его шестилетнего срока полномочий, который заканчивается 30 сентября 2002 года. |
It increases each year from July to September, after schooling and vocational training terms have ended, and it decreases again in subsequent months. | Он возрастает ежегодно в период с июля по сентябрь, после того как заканчивается учебный год в школе и в учреждении профессиональной подготовки, и вновь снижается в последующие месяцы. |
In fact, the seminar concluded, for a substantial majority of women the cycle of violence began when a girl was born and ended in neglected old age. | Участники семинара пришли к выводу, что, по сути дела, для огромного большинства женщин цикл насилия начинается самим рождением девочки и заканчивается неустроенной старостью пожилой женщины. |
Several delegations noted that search and rescue was often a complex process, which began when a person or group of persons were in distress at sea and ended when they were delivered to a place of safety. | Несколько делегаций отметили, что поисково-спасательные операции зачастую представляют собой сложный процесс, который начинается, когда лицо или группа лиц терпят бедствие на море, и заканчивается, когда их доставляют в безопасное место. |
The story starts right where the first game ended, when the Nameless Traveller, who turns out to be a Prince in an unnamed country, rescued Ecstatica from the doomed town of Tirich. | История начинается непосредственно там, где заканчивается первая часть игры, когда безымянный путешественник, отказавшийся быть принцем неназванной страны, спас Экстатику из обречённого города Тирих. |
Eight public meetings were held during the consultation period, which ended on 25 January 2013. | За период консультаций, завершившийся 25 января 2013 года, было проведено 8 открытых заседаний. |
The same report referred to a major political trial that had ended in the Supreme Court on 6 March 1995. | В том же докладе упоминается крупный политический процесс, завершившийся в Верховном суде 6 марта 1995 года. |
That is to say, those containers are 800 kilometres from El Fasher - 800 kilometres of dirt track and narrow roads which were virtually impassable for large trucks during the rainy season, which ended only last month. | Иными словами, эти контейнеры находятся в 800 километрах от Эль-Фашира, а это 800 километров узких грунтовых дорог, которые практически непроходимы для тяжелых грузовиков в сезон дождей, завершившийся лишь в прошлом месяце. |
The summit that ended yesterday demonstrated that the United Nations remains the universal Organization capable of making an important contribution to strengthening international peace and security, achieving sustainable development and finding adequate answers to new global challenges and threats. | Завершившийся вчера Саммит Организации Объединенных Наций подтвердил, что Организация Объединенных Наций остается универсальной Организацией, способной внести важный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности, обеспечения устойчивого развития, поиска адекватного ответа новым глобальным вызовам и угрозам. |
In this respect we must remember that the preceding cycle which ended in New York in 2005 ended on a disappointing note, as the States parties went away without arriving at consensus on a substantive final document. | На этот счет нам надлежит памятовать о том, что предыдущий цикл, завершившийся в Нью-Йорке в 2005 году, увенчался разочаровывающими результатами, ибо государства-участники расстались так и не найдя консенсуса по предметному заключительному документу. |