But, when the Cold War ended, so, too, did his dogmatism. | Но когда закончилась холодная война, также закончился и его догматизм. |
a The session ended during the following year. | а Сессия закончилась в следующем году. |
We were just about to go to print when the war ended, and the Anax Principle was abandoned. | Мы как раз собирались обратиться к прессе, как война закончилась и "принцип Энекс" был заброшен. |
On 2 November 2000, she began a hunger strike which ended on 9 August 2016 after 16 years. | 2 ноября 2000 года она начала голодовку, которая закончилась 9 августа 2016 года, 16 лет спустя. |
Agnes had only one pregnancy which ended in a miscarriage, in the first trimester, when she rode with her horse over a hill. | Анежка была беременна лишь единожды - беременность закончилась выкидышем на первом триместре, когда она упала с лошади. |
for the year ended 31 December 2005 Statement III | Ведомость движения денежной наличности за год, закончившийся 31 декабря 2005 года |
Contingent liabilities amounting to approximately $68 million are disclosed as note 9 to the financial statements for the year ended 30 June 2000. | Обязательства в связи с предоставлением контингентов на сумму примерно 68 млн. долл. США детализируются в примечании 9 к финансовым ведомостям за год, закончившийся 30 июня 2000 года. |
The financial statements of the United Nations peacekeeping operations for the year ended 30 June 2014 are the first set of statements prepared after the adoption of IPSAS. | Финансовые ведомости операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за год, закончившийся 30 июня 2014 года, представляют собой первый комплект ведомостей, подготовленных после перехода на МСУГС. |
Of the nine recommendations made in its report for the year ended 31 December 2007, the Board found that six had been fully implemented, one had been only partially implemented and two had not been implemented. | Комиссия установила, что из девяти рекомендаций, сделанных в ее докладе за год, закончившийся 31 декабря 2007 года, были полностью выполнены шесть рекомендаций, одна была выполнена лишь частично и две рекомендации не были выполнены. |
Expenditure report for the biennium ended | за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря |
This officially ended the only slave rebellion in world history which successfully resulted in establishing an independent nation. | Так закончилось единственное в мире успешное восстание чёрных рабов, приведшее к созданию независимого государства. |
Shame the show ended early the other night? | Жаль, что вчера вечером шоу рано закончилось? |
Five multi-year agreements for the period 2008-2011, for regular resources, from five major donors, constituting about 40 per cent of UNFPA projected revenue for 2011, have ended. | Действие пяти многолетних соглашений на период 2008 - 2011 годов о предоставлении регулярных ресурсов пятью основными донорами, объем которых составлял около 40 процентов прогнозируемых поступлений ЮНФПА за 2011 год, закончилось. |
Although the mass return home of Rwandan refugees from the Congo and the United Republic of Tanzania largely ended in early 1997, a number of serious issues affecting separated children remain. | Хотя массовое возвращение домой руандийских беженцев из Конго и Объединенной Республики Танзании в начале 1997 года в основном закончилось, остались некоторые серьезные вопросы, касающиеся беспризорных детей. |
Where everything started, or where it all ended? | Там всё началось и там всё закончилось. |
The tour consisted of 20 shows and ended in 1997. | Тур состоял из 20 шоу и закончился в 1997 году. |
Behind these actions is the idea of the consolidation of peace that I promoted as one of the pillars of Japan's foreign policy during my tenure as Foreign Minister of Japan, which ended not long ago. | В основе этих действий лежит идея укрепления мира, которую я выдвигала в качестве одного из столпов внешней политики Японии во время моего пребывания на посту министра иностранных дел Японии, который закончился не так давно. |
The issue of small arms is directly relevant to the work of the Peacebuilding Commission, especially since levels of small arms circulating in post-conflict areas may be higher than before the conflict ended. | Проблема стрелкового оружия имеет прямое отношение к работе Комиссии по миростроительству, особенно если учитывать, что на постконфликтном этапе стрелкового оружия, находящегося в обороте, может быть больше, чем в период, когда конфликт еще не закончился. |
The match took place in the Yerevan Republican Stadium and ended 2-1 in victory of the Armenian national team. | Матч прошёл в Ереване на Республиканском стадионе и закончился со счётом 2:1 в пользу армянской сборной. |
Season 1 of Victorious began filming on October 5, 2009, and ended on April 14, 2010, with 20 episodes produced. | 5 октября 2009 начался первый сезон «Виктории-победительницы», состоящий из 20 эпизодов, он закончился 14 апреля 2010. |
The electoral process thus ended with the inauguration ceremony of the sixth legislature on 16 May. | Избирательный процесс завершился 16 мая с проведением церемонии торжественного открытия шестого созыва законодательного органа. |
An information bank is available at the project's website in three languages. The OK project ended on 31 December 2004. | Вся информация размещена на сайте проекта по адресу: на трех языках. "Проект ОК" завершился 31 декабря 2004 года. |
The decision to place Sierra Leone on the Commission's agenda had been very wise since, although the conflict had ended a few years earlier, the country had still been politically and economically fragile at the time. | Решение о том, чтобы включить Сьерра-Леоне в повестку дня Комиссии, оказалось весьма разумным, поскольку, хотя конфликт и завершился несколькими годами ранее, страна по-прежнему находилась в сложной политической и экономической ситуации. |
The match ended in a draw. | Матч завершился ничейным результатом. |
The project for strengthening the Attorney General's Office, co-financed by the European Union, ended in 2007. | В 2007 году завершился проект по организационному укреплению Генеральной судебной прокуратуры, который проводился при совместном финансировании со стороны Европейского союза. |
No peace treaty ended the Cold War, so it remains unfinished. | Она не завершилась подписанием какого-либо мирного договора и остается неоконченной. |
The principal concerns in the conclave of 1458 arose from the rapid rise of the effective power and influence of the French monarchy in the closing years of the Hundred Years War, which had recentely ended with the French victory. | Главной озабоченностью на Конклав 1458 года стал быстрый рост эффективной власти и влияния французской монархии в последние годы Столетней войны, которая недавно завершилась французской победой. |
And so the French 1346 campaign in the south ended having accomplished nothing. | Французская компания 1346 года в Гиени завершилась безрезультатно. |
The dramatic attempt to rescue Ricky Neuman from an abandoned mine shaft... ended abruptly when playmates confessed that Neuman's disappearance was a prank... and that, in fact, the missing child was hiding in a nearby barn. | Полная драматизма попытка спасти упавшего в колодец мальчика... завершилась неожиданным признанием его друзей в том, что они разыграли всех: на самом деле, мальчик прятался в близлежащем амбаре. |
The dispute ended in him collaborating with Anglo-American in a highly profitable project to refine waste from Kolwezi (most of the project was given to Anglo-American, which was in no hurry). | Ссора завершилась сотрудничеством с "Англо" в рамках весьма прибыльного проекта по переработке руды в Колвези (ответственность за проект возложена на "Англо", которая не торопится с его осуществлением). |
In 1932 Glaspell's relationship with Matson ended after eight years. | В 1932 году отношения Гласпелл с Мэтсоном закончились. |
The photograph was taken in 1907, when natives had been relegated to reservations and warring between tribes had ended. | Фотография была снята в 1907 году, когда индейцы были переселены в резервации и межплеменные войны давно закончились. |
Their early relationship, begun when she was 15, ended due to the interference of her father while Poe was studying at the University of Virginia. | Их отношения начались, когда ей было 15 лет, а закончились после вмешательства её отца, пока По учился в Университете Виргинии. |
Armed clashes with an FSA group lasted for six days and ended with the military redeploying to the outskirts of the city and imposing a blockade. | Вооруженные столкновения с одной из групп ССА продолжались шесть дней и закончились развертыванием воинских подразделений на окраинах города и его блокадой. |
Such visits had started upon their return to Tunisia, in December 2006 and ended a month before their departure in September 2007. | Такие посещения начались после их возвращения в Тунис в декабре 2006 года и закончились за месяц до их отъезда в сентябре 2007 года. |
She returned in 2009 and continued until the series ended in 2011. | Она вернулась в 2009 году и оставалась в основном составе сериала до его окончания в 2011 году. |
It wasn't a coincidence the attack happened shortly after the night shift ended. | Не было совпадением, что атака произошла вскоре после окончания ночной смены. |
When the series ended, Scott and Alex never had the chance to discover they are related. | На момент окончания мультсериала Скотту и Алексу так и не представилось шанса узнать о своём родстве. |
COPA denounced the election as fraudulent and rejected the results, saying that Niger would "have no legitimate president" after Issoufou's first term ended. | Оппозиция отвергла результаты как поддельные, заявив, что Нигер «не имеет легитимного президента после окончания первого срока Иссуфу». |
With regard to Bosnia and Herzegovina, the question was what the situation in that country would be once the mandate of the Multinational Military Implementation Force (IFOR) ended. | Что касается Боснии и Герцеговины, то стоящий сейчас на повестке дня вопрос заключается в том, какая сложится ситуация в стране после окончания мандата Сил по выполнению Соглашения (СВС). |
The general elections held on 8 November 2000 ended the eight-year rule of the National Team. | В результате состоявшихся 8 ноября 2000 года всеобщих выборов завершилось 8-летнее пребывание у власти Национальной группы. |
The presentation of closing arguments began on 7 February and ended on 2 March 2011. | Представление заключительных аргументов началось 7 февраля и завершилось 2 марта 2011 года. |
The event ended with the signing of a partnership agreement between the Swiss State Secretariat for Economic Affairs and UNCTAD to implement BTFP II, aimed at promoting an enabling policy environment for biotrade activities. | Мероприятие завершилось подписанием соглашения о партнерстве между государственным секретариатом по экономическим вопросам Швейцарии и ЮНКТАД об осуществлении ПУПБ II, призванного содействовать формированию благоприятной общей среды для деятельности в области биоторговли. |
The session ended with a round-table discussion on ways and means of promoting education in space law, with participants from a number of universities, academic institutions and research institutes in the following countries: Argentina, Brazil, Canada, Chile, United States and Uruguay. | Заседание завершилось обсуждением за круглым столом путей и средств развития образования в области космического права, в котором приняли участие представители ряда университетов, академических институтов и научно-исследовательских институтов из следующих стран: Аргентины, Бразилии, Канады, Соединенных Штатов, Уругвая и Чили. |
This event ended with giving awards to the "Excellent Women Entrepreneurs of the Year 2002" where the winners in six categories were announced. | Это мероприятие завершилось награждением победителей конкурса на звание выдающихся женщин-предпринимателей 2002 года по шести категориям. |
Net appropriations utilized for the year ended 31 December 2002 were 48.4 per cent of the revised BSB 2002-2003. | Чистые ассигнования, использовавшиеся в течение года, закончившегося 31 декабря 2002 года, составили 48,4 процента от пересмотренного БВР на 2002 - 2003 годы. |
With effect from the biennium ended 31 December 2009, the liabilities of all three groups of accrued liabilities for end-of-service and post-retirement benefits were determined on an actuarial basis. | Начиная с двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2009 года, по всем трем группам начисленных обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию их суммы определяются на основе актуарной оценки. |
In line with financial regulation 6.4, the Administration informed the Board that no cash, receivables or non-expendable property pertaining to the capital master plan had been written off during the year ended 31 December 2006. | В соответствии с финансовым положением 6.4 администрация информировала Комиссию о том, что в течение года, закончившегося 31 декабря 2006 года, никаких денежных потерь, дебиторской задолженности или имущества длительного пользования, относящихся к генеральному плану капитального ремонта, не списывалось. |
Japan's economy was supported by resilience in the overseas economies in the fiscal year 2007; however, its growth slowed towards the end of the biennium ended March 2008. | В 2007 финансовом году экономике Японии способствовал динамичный рост экономики других стран, однако к концу двухгодичного периода, закончившегося в марте 2008 года, рост замедлился. |
In June 2012, Wild was chosen as the inaugural selection for Oprah's Book Club 2.0, which is a relaunch of Oprah's Book Club, which ended in 2011. | В июне 2012, Дикая была выбрана для Oprah's Book Club 2.0, который был перезапуском Oprah's Book Club, закончившегося в 2011. |
The siege (and the campaign) ended on March 17, 1776, with the permanent withdrawal of British forces from Boston. | Осада, а вместе с ней и кампания завершились 17 марта 1776 года после взятия Бостона и отступления британцев. |
I have just learned that the negotiations in Geneva between the United States and the Democratic People's Republic of Korea on the nuclear issue ended in agreement last night and were concluded on an ad interim basis. | Мне только сейчас стало известно, что переговоры в Женеве между Соединёнными Штатами и Корейской Народно-Демократической Республикой по ядерному вопросу вчера вечером завершились достижением соглашения и были прекращены на некоторое время. |
The debate about new states' competence to pick and choose the customary law they wish to apply ended after decolonization without there having been much "rejection" of old custom. | Прения по вопросу о компетенции новых государств по своему выбору и желанию прибегать к применению норм обычного права завершились после деколонизации без какого-либо решительного "отклонения" старого обычая. |
Of his 17 fights between February 2001 and March 2008, 16 ended in knockouts. | С февраля 2001 года по март 2008-го Гомес провёл 17 матчей, 16 из которых завершились нокаутами. |
The members of the Permanent Consultative Framework welcomed the results of the exceptional mobile court hearings which had ended on 15 May 2008 and had enabled a significant number of Ivorian citizens to obtain declaratory judgements in lieu of birth certificates. | Члены ПКК с удовлетворением отметили проведение чрезвычайных выездных сессий судов, которые завершились 15 мая 2008 года и по итогам которых значительное число ивуарийских граждан получили судебные подтверждения свидетельств о рождении. |
A multi-year agreement for funding from the United Kingdom (Department for Internal Development) ended in 2013. | Срок действия многолетнего соглашения о финансировании с Соединенным Королевством (министерством по вопросам международного развития) истек в 2013 году. |
At this time, no agreement on the extension of the mandate of the CIS peacekeeping force, which ended on 31 December 2002, has been reached. | На данный момент договоренность о продлении мандата миротворческих сил СНГ, который истек 31 декабря 2002 года, не достигнута. |
(c) In accordance with paragraph 9 of the institution-building text, Council members whose terms of membership ended in June 2007 or will end in June 2008 will be clearly identified* in each list. | с) в соответствии с пунктом 9 приложения об институциональном строительстве государства - члены Совета, срок членства которых истек в июне 2007 года или закончится в июне 2008 года, будут четко обозначены в каждом списке. |
The DFID-administered contract with the Survey ended in 2006 and was not renewed. | Срок действия контракта между МВМР и Службой истек в 2006 году, и более контракт не возобновлялся. |
Major General Ngondi will replace Major General Muhammad Khalid (Pakistan), whose tour of duty ended on 9 November 2012. | Генерал-майор Нгонди заменит генерал-майора Мухаммада Халида (Пакистан), срок командировки которого истек 9 ноября 2012 года. |
In a highly symbolic gesture of reconciliation, President Yudhoyono ended his visit by laying a wreath at the Santa Cruz cemetery. | В качестве весьма символического жеста примирения Президент Юдхойоно завершил свой визит возложением венка на кладбище Санта-Круш. |
Instead, Dillmann ended the season in the Italian Formula Three Championship with the Europa Corse team. | Дильманн завершил сезон в Итальянской Формуле З с Europa Corse team. |
The Advisory Board ended its session with consideration of its future work programme and discussion of its report to me. | Консультативный совет завершил свою сессию рассмотрением программы своей будущей работы и обсуждением представляемого мне доклада. |
I ended my career in the Attorney General's Department as a Senior State Counsel. | Я завершил свою работу в Генеральной прокуратуре в должности старшего государственного советника. |
In the return, PSV took a 2-0 lead but a late goal by Massimo Ambrosini ended the hope to reach the final, despite an injury-time third goal by Cocu. | В ответном матче ПСВ взял лидерство со счетом 2:0, но последний гол, забитый Массимо Амброзини, завершил надежду на выход в финал, несмотря на то, что третий гол забил Коку. |
I didn't know where it ended and Leonard began. | Я не знал, где оно заканчивается и где начинался Леонард. |
Deedee's memory ended at exactly the same moment during the captain's announcement. | Память Диди заканчивается ровно в тот же момент во время объявления капитана. |
In fact, the seminar concluded, for a substantial majority of women the cycle of violence began when a girl was born and ended in neglected old age. | Участники семинара пришли к выводу, что, по сути дела, для огромного большинства женщин цикл насилия начинается самим рождением девочки и заканчивается неустроенной старостью пожилой женщины. |
Mr. Cabatuan introduced the reports of the Board of Auditors on the United Nations and its funds and programmes for the biennium ending 31 December 2005, together with the report on the United Nations High Commissioner for Refugees, whose annual financial cycle ended on that date. | Г-н Кабатуан представляет доклады Комиссии ревизоров о деятельности Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ за двухгодичный период, заканчивающийся 31 декабря 2005 года, а также доклад о деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, ежегодный финансовый цикл которого заканчивается на эту дату. |
Robert Canning of IGN named the episode one of his three favorites of the season, stating that it "ended the season on a very high note". | Роберт Кэннинг из IGN назвал эпизод одним из трёх любимых и сказал, что он заканчивается с высокой скоростью. |
This document contains the report of an external auditor, as well as the financial statements of the Global Mechanism as at, and for the year ended, 31 December 2004. | В настоящем документе содержится отчет внешнего ревизора, а также финансовые ведомости Глобального механизма за год, завершившийся 31 декабря 2004 года, и по состоянию на эту дату. |
UNFPA welcomes the unqualified audit opinion contained in the report of the Board of Auditors for the UNFPA financial statements for the year that ended on 31 December 2013. | ЮНФПА выражает удовлетворение в связи с не содержащим оговорок заключением ревизоров, представленным в докладе Комиссии ревизоров по итогам проверки финансовых ведомостей ЮНФПА за год, завершившийся 31 декабря 2013 года. |
The main event was the electoral process, which ended with the holding of the first and second rounds of presidential and legislative elections on 13 March and 8 May 2005 respectively. | Определяющее влияние на формирование политической ситуации в стране оказывал избирательный процесс, завершившийся проведением президентских выборов и выборов в парламент, первый и второй тур которых состоялись, соответственно, 13 марта и 8 мая 2005 года. |
UNHCR appreciates the valuable guidance provided by the Board of Auditors throughout 2012, particularly in relation to the preparation of IPSAS-compliant financial statements for the year ended 31 December 2012, through the examination of the opening balances and the review of pro-forma interim financial statements. | УВКБ приветствует ценные рекомендации, данные Комиссией ревизоров в ходе 2012 года, в частности касающиеся подготовки финансовых отчетов за год, завершившийся 31 декабря 2012 года, соответствующих МСУГС, в результате изучения начальных сальдо и проверки проформ промежуточных финансовых отчетов. |
American Motors lost an estimated $65 million on its conventional (non-Jeep) cars for the fiscal year ended September 30, 1978, but strong Jeep sales helped the company to an overall $36.7 million profit on sales of $2.6 billion. | American Motors потратил 65 млн $ на производство обычных (не Jeep) автомобилей в этот налоговый год, завершившийся 30 сентября 1978 года, однако большие продажи Jeep принесли компании чистую прибыль в размере 36,7 млн $ от продаж размером в 2,6 млрд $. |