| By the time Nationalist armies began to receive large amounts of supplies via the Ledo Road, the war had ended. | К тому времени, когда китайские войска начали получать заметные объёмы снабжения по Дороге Ледо, война закончилась. |
| It was an amazing act, and when the war ended, the 442nd returned to the United States as the most decorated unit of the entire Second World War. | Это был удивительный поступок, и, когда война закончилась, 442-й вернулся в США как самый почётный отряд всей Второй мировой войны. |
| I was only 2 when it ended, but... growing up there, it was... | Мне было только 2 годика, когда она закончилась, но... растя там, это было... |
| I'm looking at people that I was very close to, and I'm realizing that was a chapter in my life that just ended. | Я смотрю на людей, которые были мне близки И я понимаю, что это была глава в моей жизни, которая закончилась |
| Regained by Byzantium in 1402, the city became the seat of a despotate, until it was surrendered to Venice in 1423, during another siege by the Ottomans which ended with the city's conquest in 1430. | Возвращенный Византией в 1402 году, город стал резиденцией деспота, пока город не был сдан Венеции в 1423 году во время очередной осады турками, которая закончилась завоеванием города в 1430 году. |
| The increase in the reserve during the biennium ended 31 December 2011 resulted from rental income of staff housing. | Увеличение объема этого резерва за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, обусловлено поступлениями от сдачи в аренду жилья для сотрудников. |
| While the financial situation had remained relatively constant in the two previous financial periods, ended 30 June 2002 and 2003, it deteriorated noticeably for the year ended 30 June 2004. | Хотя финансовое положение на протяжении двух предыдущих финансовых периодов, закончившихся 30 июня 2002 и 2003 годов, оставалось практически неизменным, за год, закончившийся 30 июня 2004 года, оно заметно ухудшилось. |
| In the internal audit and oversight report of the Administrator for the year ended 31 December 2002, it was stated that key measures have been taken by UNDP to strengthen its internal justice system. | В докладе Администратора о внутренней ревизии и надзоре за год, закончившийся 31 декабря 2002 года, было заявлено, что ПРООН были приняты ключевые меры для укрепления внутренней системы правосудия. |
| For the biennium ended 31 December 2003, the inventory at UNOPS headquarters amounted to $6,860,437, and $3,143,423 for UNOPS decentralized offices. | За двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2003 года, инвентарная стоимость имущества в штаб-квартире ЮНОПС составила 6860437 долл. США, а в децентрализованных отделениях ЮНОПС - 3143423 долл. США. |
| For the year ended 31 March 2006, the Fund outperformed both the new and the old benchmarks, with a return of 13.3 per cent versus returns of 12.3 and 8.8 per cent of the new 60/31/6/3 and old 60/40 benchmarks, respectively. | За год, закончившийся 31 марта 2006 года, результаты деятельности Фонда оказались выше как нового, так и старого эталонных показателей: показатель доходности составил 13,3 процента при соответствующих показателях доходности по новому и старому эталонным показателям в размере, соответственно, 12,3 и 8,8 процента. |
| Well, to say things ended badly Would be an understatement. | Ну, сказать, что все закончилось плохо... это было бы преуменьшением. |
| I heard that it lasted five years and ended when he left. | Я слышала, что пять лет и закончилось, когда он ушел. |
| The meeting started at 2:30 and ended at 5:00. | Совещание началось в 2:30 и закончилось в 5:00. |
| I mean, I know it ended badly, but I think, on some level, I wanted it to happen. | В смысле, всё, конечно, не очень хорошо закончилось, но, думаю, где-то в глубине, я хотел что бы это произошло. |
| Regardless of the merits of his reign, Gegeen Khan (Emperor Yingzong) ruled for only two years (1321 to 1323); his rule ended in a coup at the hands of five princes. | Несмотря на достоинства своего правления Шидэбала правил всего в течение двух лет (1321-1323); его правление закончилось в результате государственного переворота пяти князей. |
| When the tour on support of El Legado ended, DarkSun entered the studios once again to record their new album. | Когда тур по поддержке El Legado закончился, DarkSun снова вошли в студию для записи своего нового альбома. |
| The UEFA Euro 2016 qualifier ended with a 2-1 away victory. | Матч квалификационного раунда к Евро 2016 закончился победой гостей со счётом 2-1. |
| Because they remain in the ground long after hostilities have ended, killing and maiming indiscriminately, mines effectively prevent the use of large tracts of land, while imposing a huge burden on families and the health infrastructures of post-conflict countries. | Поскольку мины остаются в земле еще долгое время после прекращения военных действий, убивая и калеча без всякого разбора, они фактически не позволяют использовать большие участки земли и создают огромные тяготы для семей и систем здравоохранения в странах, где закончился конфликт. |
| It ended when you said | Он закончился Когда ты сказал |
| The period under review started with the accession to the Group of Friends of Saudi Arabia and ended almost when the United States of America joined, in a trend that carried with it many other accessions and partnerships. The Alliance affirmed its universal dimension. | Отчетный период начался с того, что к Группе друзей присоединилась Саудовская Аравия, и почти закончился после присоединения к ней Соединенных Штатов Америки в соответствии с тенденцией, связанной со вступлением в Группу других партнеров. «Альянс» подтвердил свою универсальность. |
| Mr. Anthony Nyakyi ended his assignment as my Special Representative for Liberia on 16 April 1997. | 16 апреля 1997 года завершился срок исполнения г-ном Антони Ньякьи своих обязанностей в качестве моего Специального представителя по Либерии. |
| The trial ended on 15 September 2009, after 424 trial days. | Процесс завершился 15 сентября 2009 года по истечении 224 дней судебных разбирательств. |
| As at 15 September 2013, the completion rate for performance appraisals was 70 per cent for all Secretariat entities for the performance cycle that ended in March 2013. | По состоянию на 15 сентября 2013 года показатель проведения служебных аттестаций в отношении всех подразделений Секретариата составлял 70 процентов в рамках цикла служебной аттестации, который завершился в марте 2013 года. |
| The P4P pilot to increase the productivity and incomes of smallholder farmers, especially women, ended in December 2013: it had enabled WFP to experiment with new ways of leveraging its purchasing power to support agricultural and market development in low-income countries. | Экспериментальный проект ЗрП, направленный на увеличение производительности труда и доходов мелких фермеров, особенно женщин, завершился в декабре 2013 года: он позволил ВПП экспериментировать с новыми методами использования своей покупательной способности для поддержки развития сельского хозяйства и рынка в странах с низким уровнем дохода. |
| The Under the Iron Sea tour ended with performances in Oporto, Portugal, and at the Natural Music Festival in El Ejido, Spain, on 3 and 4 August respectively. | Under The Iron Sea Tour окончательно завершился концертами в Порту, Португалия, и на Natural Music Festival в Эль-Эхидо, Испания, 3 и 4 августа, соответственно. |
| His political career was ended by a stroke in 1823. | Его политическая карьера завершилась из-за инсульта в 1823 году. |
| The XVII International AIDS Conference has ended in the Mexican capital today after five days of spirited participation involving an estimated 22,000 people engaged in the global response to AIDS. | XVII Международная конференция по СПИДу завершилась сегодня в столице Мексики после пяти дней вдохновенной работы с участием примерно 22000 человек, вовлеченных в осуществление глобальных мер в ответ на СПИД. |
| Although they welcome the adoption of the resolution, members of the Unit are fully conscious that reform itself has not ended and they will pursue their efforts to enhance its effectiveness and the relevance of its work to its participating organizations. | Хотя члены Группы приветствуют принятие этой резолюции, они в полной мере осознают, что сама реформа не завершилась, и они будут продолжать свои усилия по повышению ее эффективности и значимости ее работы для участвующих организаций. |
| IKK 2003 was officially initiated with opening ceremony held on 8th at Hanover Fairground and ended on 10th with remarkable success having 770 exhibitors (66% from overseas) and more than 23,000 visitors from all over the world. | IKK 2003 официально началась с церемонии открытия 8-го в Ганноверском выставочном центре и завершилась 10 октября после невероятного показа более 770 производителей (66% из за границы). Выставку посетило по меньшей мере 23,000 посетителей со всего мира. |
| The representative of Earthjustice reported to the Committee on the final session of the Commission on Human Rights, which had ended the previous week, and about progress towards establishing a Human Rights Council in its place. | Представитель организации "Справедливость на Земле" проинформировал Комитет о заключительной сессии Комиссии по правам человека, которая завершилась в предыдущую неделю, и о прогрессе, достигнутом в области создания заменяющего ее Совета по правам человека. |
| I thought that your movie ended. | Я думала, что твои съёмки закончились. |
| The lawsuit was dropped in early 1968 when the relationship ended. | Иск был отозван в начале 1968 года, когда их отношения закончились. |
| 3 billon human lives ended on August 29th, 1997. | Три миллиарда человеческих жизней закончились 29 августа 1997 года. |
| However, differences subsequently arose over the election and composition of the bureau of the Chamber of Deputies and the negotiations ended in failure. | Однако впоследствии возникли разногласия по поводу выборов и состава бюро палаты депутатов, и переговоры закончились неудачей. |
| But his two aggressive adventures - the more recent over twelve years ago - ended in humiliating failure. | Однако два случая агрессии с его стороны, последний из которых имел место более двенадцати лет назад, закончились унизительным провалом. |
| After her reign as Miss World ended, Cappagli worked as a model. | После окончания полномочий в качестве Мисс Мира Каппальи работала моделью. |
| KCTV was established on 1 September 1953 as Pyongyang Broadcasting Network after the Korean War ended. | 1 сентября 1953 года - после окончания Корейской войны создана Пхеньянская вещательная система. |
| The commission extinguished the claims of Massachusetts, and Rhode Island was granted jurisdiction until the commission finished processing Connecticut's appeals, which were not ended until 1726. | Комитет отклонил требования колонии Массачусетского залива и спорные территории перешли под контроль колонии Род-Айленд до окончания рассмотрения претензий Коннектикута, которые рассматривались вплоть до 1726 года. |
| We welcome the presence among us of the African continent's first elected woman President and the first Liberian head of State to have been elected since the civil war ended in 2003. | Мы приветствуем присутствующую среди нас первую женщину, избранную на пост президента на африканском континенте, и первую главу либерийского государства, избранную после окончания гражданской войны в 2003 году. |
| After the Napoleonic Wars ended in 1815, Pforta belonged to Prussia, and then to Imperial Germany. | После окончания Наполеоновских войн в 1815 г. Пфорта отошла в собственность королевства Пруссия, а затем Германской империи. |
| Nearly 900 IPTF officers benefited from the Office's human rights training programme which ended in December 1998. | Программой подготовки по вопросам прав человека Управления, осуществление которой завершилось в декабре 1998 года, была охвачено около 900 сотрудников СМПС. |
| Over the next few days, as a result of the pursuit launched by the Brandenburg army, this withdrawal became a thoroughly disorderly rout, that finally ended after 3 days on 28 June in the decisive defeat of the Swedes at the Battle of Fehrbellin. | В течение следующих нескольких дней, в результате преследования, начатого армией Бранденбурга, это отступление превратилось в беспорядочное бегство, который завершилось разгромом шведов 28 июня в битве при Фербеллине. |
| This activity was not undertaken, as the National Priorities Programme ended in 2011 and has not yet been replaced with another similar monitoring and donor coordination mechanism for the implementation of the Strategic Development Plan | Эта работа не проводилась, поскольку программа национальных приоритетов, осуществление которой завершилось в 2011 году, пока еще не заменена другим аналогичным механизмом контроля и координации деятельности доноров в целях выполнения Национального плана стратегического развития |
| Other meetings were held in 2003, such as the high-level ministerial meeting on 20 January 2003, which ended with the adoption of resolution 1456, and an open meeting convened in May 2003 with the participation of the Prime Minister of Spain. | В 2003 году были проведены и другие заседания, такие, как министерское заседание высокого уровня 20 января 2003 года, которое завершилось принятием резолюции 1456, и открытое заседание, созванное в мае 2003 года с участием Председателя правительства Испании. |
| The teaching of creation science in public schools in the United States effectively ended in 1987 following the United States Supreme Court decision in Edwards v. Aguillard. | Изучение «научного креационизма» в США фактически завершилось в 1987 году последующим решением Верховного Суда США в деле Эдвардс против Агиллара. |
| During the biennium ended 31 December 1995, contributions from trust fund donors, and consequently funding for programme support costs, were again significantly reduced. | В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 1995 года, взносы доноров целевых фондов, а следовательно и размеры финансирования вспомогательных расходов по программам вновь значительно сократились. |
| For the year ended 31 March 1996, the real estate portfolio was the second best performing asset class, with a return of 10.4 per cent. | В течение года, закончившегося 31 марта 1996 года, портфель инвестиций в недвижимость был на втором по прибыльности месте среди различных классов активов, обеспечив прибыль в размере 10,4 процента. |
| The Board noted that during the biennium ended 31 December 1997, UNEP advanced $15.7 million to 232 supporting organizations for various projects/programmes. | Комиссия отметила, что в течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 1997 года, ЮНЕП авансировала 15,7 млн. долл. США 232 сотрудничающим организациям на выполнение различных проектов/программ. |
| In the Board's opinion, the financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of UN-Habitat as at 31 December 2011 and its financial performance and cash flows for the biennium then ended, in accordance with the United Nations system accounting standards. | Комиссия считает, что финансовые ведомости точно отражают финансовое положение ООН-Хабитат во всех существенных отношениях по состоянию на 31 декабря 2011 года и результаты ее финансовых операций и движения денежной наличности в течение закончившегося на указанную дату двухгодичного периода в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
| BIENNIUM 1998-1999 ENDED 31 DECEMBER 1999 | 1998-1999 ГОДОВ, ЗАКОНЧИВШЕГОСЯ 31 ДЕКАБРЯ 1999 ГОДА |
| The first day's play ended with a 3-1 advantage to Malaysia. | Четыре матча первого дня завершились итогом 3-1 в пользу Малайзии. |
| The Government's operations to disarm former FNL combatants and dissidents officially ended in August 2009. | Операции по разоружению для бывших комбатантов и диссидентов НОС, возглавляемые правительством, официально завершились в августе 2009 года. |
| The debate about new states' competence to pick and choose the customary law they wish to apply ended after decolonization without there having been much "rejection" of old custom. | Прения по вопросу о компетенции новых государств по своему выбору и желанию прибегать к применению норм обычного права завершились после деколонизации без какого-либо решительного "отклонения" старого обычая. |
| The negotiations thus ended on 15 July with no agreement and the Field Operation subsequently withdrew from Rwanda on 28 July. | 15 июля переговоры завершились, не приведя к какому-либо соглашению, а 28 июля деятельность Полевой операции в Руанде была свернута. |
| Fifty cases had ended with convictions and 23 with early convictions, i.e. cases in which the accused had confessed to the acts charged. | Пятьдесят дел завершились вынесением обвинительных приговоров, а 23 - досрочным признанием вины, т.е. дела, в которых обвиняемые признались в совершении вменяемых им деяний. |
| The mandate of UNTAC in Cambodia ended on 24 September 1993, the date the Constitution of Cambodia was promulgated. | Мандат ЮНТАК в Камбодже истек 24 сентября 1993 года в день, когда была обнародована конституция Камбоджи. |
| In the absence of the curator for the case, whose term of office had ended, the secretariat presented a background note to brief Committee members about the case. | В отсутствие куратора этого дела, срок полномочий которого истек, секретариат представил справочную записку, для того чтобы ознакомить членов Комитета с данным делом. |
| Major General Ngondi will replace Major General Muhammad Khalid (Pakistan), whose tour of duty ended on 9 November 2012. | Генерал-майор Нгонди заменит генерал-майора Мухаммада Халида (Пакистан), срок командировки которого истек 9 ноября 2012 года. |
| Major General Lalit Mohan Tewari ended his tour of duty as Force Commander, handing over command of UNIFIL to Major General Alain Pellegrini. | У генерал-майора Лалита Мохана Тевари истек срок полномочий на посту Командующего Силами, и он передал командование ВСООНЛ генерал-майору Алену Пеллегрини. |
| On 30 April, I announced my decision to appoint Abdoulaye Bathily (Senegal) as my new Special Representative for Central Africa and Head of UNOCA to replace Abou Moussa (Chad), whose mandate ended on 30 May. | 30 апреля я объявил о своем решении назначить моим новым Специальным представителем по Центральной Африке и главой ЮНОЦА Абдулая Батили (Сенегал), который сменил на этом посту Абу Мусу (Чад), чей мандат истек 30 мая. |
| And Zeta - Elias ended your career as a nanny. | И Зита - Элиас завершил вашу карьеру няни. |
| (a) In 2006, 3216 persons (including the number of people whose preparation began in 2005 and ended in 2006) were involved in employment preparation, whereas 2175 established employment relations. | а) в 2006 году в программах по подготовке к трудоустройству приняли участие 3216 человек (включая тех, кто начал обучение в 2005 году и завершил его в 2006 году), 2175 из них были трудоустроены. |
| It ended the war in Berlin. | Завершил войну в Берлине. |
| His mandate ended on 9 November 1998. | Завершил карьеру 9 ноября 2008 года. |
| Once your auction has ended and you are the confirmed winner, we will send you an email with all of the relevant wire transfer account information for your transaction. | Как только Ваш аукцион завершил свою работу и вы получили подтверждение, что Вы стали победителем, мы отправим Вам сообщение по электронной почте со всей необходимой банковской информацией для совершения Вашей трансакции. |
| I'm sorry this is how it ended. | Жаль, что все так заканчивается. |
| Since 2005, the school and academic years have begun in January and ended in October. | С 2005 года учебный год в школах и ВУЗ-ах начинается в январе и заканчивается в октябре. |
| This process began with an offer, continued with a preliminary contract that updated the inventory, and ended with a signed contract that automatically opened a card in the financial program that contains all the contract details, all without any unnecessary typing. | Процесс начинается с предложения, затем следует предварительный контракт, который обновляет опись имущества, и заканчивается подписанным контрактом, который автоматически открывает карту в финансовой программе, содержащей все детали контракта. Все происходит без лишнего печатания. |
| (a) For peacekeeping, the financial year ended 30 June 2014, which means the Administration will need to be ready in all practical respects by 1 July 2013; | а) для операций по поддержанию мира финансовый год заканчивается 30 июня 2014 года, в связи с чем подготовку по всем практическим аспектам администрации необходимо завершить к 1 июля 2013 года; |
| And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body, so you couldn't see where the skin ended and the near environment started. | Я была одержима идеей неясных очертаний периметра тела, когда нельзя понять, где заканчивается тело, и начинается внешняя среда. |
| Eight public meetings were held during the consultation period, which ended on 25 January 2013. | За период консультаций, завершившийся 25 января 2013 года, было проведено 8 открытых заседаний. |
| KPC calculates the above price differentials based on its actual sales of processed gas products during the six months ended 30 June 1990. | "КПК" рассчитывает указанные выше различия в ценах, основываясь на своих фактических продажах продуктов переработки газа за шестимесячный период, завершившийся 30 июня 1990 года. |
| In its previous report, for the year ended 31 December 2008,a the Board issued a modified opinion with one qualification and three emphases of matter. | В своем предыдущем докладе за год, завершившийся 31 декабря 2008 годаа, Комиссия вынесла заключение с одной оговоркой и тремя замечаниями по существу. |
| The Millennium Summit that has just ended was a historic event that brought together world leaders of the highest political echelon who rededicated themselves to the principles of the United Nations. | Только что завершившийся Саммит тысячелетия явился историческим событием, собравшим мировых лидеров высшего политического эшелона, которые подтвердили свою приверженность принципам Организации Объединенных Наций. |
| for the year ended 31 December 2004 January 2004 projection December 2004 projection | Прогнозируемые поступления, расходы и изменения остатков средств за год, завершившийся 31 декабря 2004 года |