As a 14-year-old was in charge of the celebrations on the occasion of his father's birthday that brought probably the first opera in Denmark, which ended with Amalienborg fire in 1689. | В 1689 году, в возрасте 14 лет, был ответственным за торжества по случаю дня рождения своего отца, во время которого, скорее всего, была поставлена первая опера в Дании, которая закончилась пожаром в Амалиенборге. |
So an era that had begun with scientists groping towards an understanding of the basic building blocks of our world had ended with that world entirely classified and made clear for all to see. | Так эпоха, которая началась учеными идущими на ощупь, чтобы понять основные строительные блоки нашего мира, закончилась тем, что мир полностью систематизировали и сделали понятным для всех. |
Jean Brody tells that 40 years later, when her husband returned to Paris, he was very surprised to meet the same doorman who recognized him and said: "You were here when the war ended, didn't you?" | Жан Броуди рассказывает, что 40 лет спустя, когда её муж вновь приехал в Париж, он был весьма удивлен, встретив того же самого швейцара, который узнал его и спросил: «Вы были тут, когда закончилась война, не так ли?». |
The system was still being developed when the war ended, the program ending along with it. | Система всё ещё разрабатывалась, когда война закончилась, поэтому проект закрыли за дальнейшей ненадобностью. |
The war ended after Russian forces intervened in support of Shevardnadze's government, which in turn agreed to join the Commonwealth of Independent States. | Война закончилась после того, как российские войска поддержали правительство Шеварднадзе в обмен на вступление Грузии в СНГ. |
The Board noted that UNRWA refugee camps had electricity liabilities amounting to $184 million disclosed in UNRWA financial statements for the year ended 31 December 2012. | Комиссия отметила, что у лагерей беженцев БАПОР имеется дебиторская задолженность в области электроснабжения на сумму 184 млн. долл. США, как указано в финансовых ведомостях БАПОР за год, закончившийся 31 декабря 2012 года. |
Key IPSAS accounting policies and procedures were reviewed by DOS as part of its limited scope review of the financial statements for the biennium ended 31 December 2011, and no significant issues were identified. | Ключевая учетная политика и процедуры в соответствии с МСУГС были проверены ОСН в рамках ограниченной ревизии финансовой отчетности за период, закончившийся 31 декабря 2011 года, при этом никаких существенных вопросов не возникло. |
Nationally executed expenditure of $113.2 million was incurred for the year ended 31 December 2004, of which $85.5 million had been locally audited by October 2005. | За год, закончившийся 31 декабря 2004 года, были понесены расходы по линии национального исполнения в объеме 113,2 млн. долл. США, из которых расходы на сумму 85,5 млн. долл. США были проверены на месте к октябрю 2005 года. |
(c) Taken action and provided comments on the recommendations made in its report for the biennium ended 31 December 1997, as set out in the annex to its current report; | с) приняла меры и представила замечания по рекомендациям, вынесенным в ее докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, которые приводятся в приложении к настоящему докладу; |
For the financial year ended 30 June 2011, total income decreased to $7.84 billion from $8.10 billion for the previous financial year, owing mainly to a decrease in assessed contributions and interest income. | За финансовый год, закончившийся 30 июня 2011 года, общий объем поступлений снизился с 8,10 млрд. долл. США на конец предыдущего финансового года до 7,84 млрд. долл. США главным образом вследствие уменьшения суммы начисленных взносов и процентных поступлений. |
When it ended between us... everyone thought I was the one that left you. | Когда между нами все закончилось... все считали, что я была одной из тех, кто отвернулся от тебя. |
Production of the 500 ended in 1975, although its replacement, the Fiat 126, was launched two years earlier. | Производство Fiat 500 закончилось в 1975, хотя следующее поколение автомобилей этого класса - Fiat 126 - уже два года как было запущено в производство. |
At the end of a crisis, the Department's exit strategy is currently not linked either to agreed-upon criteria or to a conclusion by the Inter-Agency Standing Committee that the emergency has ended. | Стратегия свертывания Департаментом своей деятельности по окончании кризиса не увязывается в настоящее время с согласованными критериями или с выводом Межучрежденческого постоянного комитета о том, что чрезвычайное положение закончилось. |
And then it just ended. | И тогда все закончилось. |
The team's first European Champions Cup participation had ended in the second round, when after two 1-1 draws with Everton, Borussia lost in the penalty shoot-out. | Их первое участие в Кубке европейских чемпионов закончилось вторым раундом, когда после двух ничьих с «Эвертоном» (1:1) «Боруссия» проиграла в серии пенальти. |
I didn't think it ended so well the last time we spoke, Mike. | Мне казалось, наш последний разговор закончился не очень удачно, Майк. |
Taiyo posted revenues of approximately $208 million (24 billion Yen) for its fiscal year ended March 2006. | Taiyo обнародовал доходы составляющие приблизительно в 208 миллионов $ (24 миллиарда иен) за финансовый год, который закончился в марте 2006. |
His tour ended a week ago, and his cousin says he's due back sometimes this week. | Его заграничный тур закончился неделю назад, и его кузина говорит, что он - должен вернуться на этой неделе. |
Behind these actions is the idea of the consolidation of peace that I promoted as one of the pillars of Japan's foreign policy during my tenure as Foreign Minister of Japan, which ended not long ago. | В основе этих действий лежит идея укрепления мира, которую я выдвигала в качестве одного из столпов внешней политики Японии во время моего пребывания на посту министра иностранных дел Японии, который закончился не так давно. |
1 This 2nd leg match in Vigo actually ended with the score 5-3 for the hosts Celta, but was later officially recorded as 3-0 walkover since it was discovered that Red Star fielded two suspended players. | Второй матч в Виго закончился со счётом 5:3 в пользу «Сельты», но позже было назначено техническое поражение 3:0, поскольку выяснилось, что за «Црвену Звезду» играли два отстранённых игрока. |
The conflict ended in 2010, during the presidencies of Cristina Fernández de Kirchner (Argentina) and José Mujica (Uruguay), with the establishment of a joint coordination of the activities in the river. | Конфликт завершился в 2010 году, в период президентства Кристины Фернандес де Киршнер (Аргентина) и Хосе Мухика (Уругвай), созданием совместной координационной комиссии по деятельности на реке. |
After the project ended, Wirtanen and Irina decided to continue to work together and did the songs "Öiden kruunu" ("The Crown of the Nights") and "Hiirenloukku" ("Mousetrap"). | После того как проект завершился, Виртанен и Ирина решили продолжить совместную деятельность и записали песни «Öiden kruunu» («Корона Ночей») и «Hiirenloukku» («Мышеловка»). |
It also ended in divorce. | Он также завершился разводом. |
The first marriage (1962-1974) a figure skating coach Valentina Zotova (born in 1936) lasted 12 years and ended in divorce. | Первый брак (1962-1974) - с тренером по фигурному катанию Валентиной Зотовой (род. 1936) - продлился 12 лет и завершился разводом. |
The pre-trial phase ended on 22 October 2010 and formal charges were filed on 17 December 2010, that is well under the legal deadline, especially when one considers that there are 39 defendants in the case. | Этап предварительного следствия завершился 22 октября 2010 года, а официальное обвинение было предъявлено 17 декабря 2010 года, т.е. до истечения разрешенного законом срока (шесть месяцев). |
The war has ended, and those three individuals are playing a significant role in putting an end to the crisis. | Война завершилась, и эти три человека играют важную роль в прекращении кризиса. |
The miners wash and reprocess the gravel left over from the industrial exploitation of Tortiya that ended in the 1970s. | Эти горняки промывают и повторно обрабатывают породу, оставшуюся после промышленной добычи в Тортийе, которая завершилась в 1970-х годах. |
She mentioned the two-year "Finitiko Romako" project, funded by the European Social Fund, that had ended a year ago. | Она упомянула рассчитанный на два года проект "Finitiko Romako", который финансировался Европейским социальным фондом и реализация которого завершилась год тому назад. |
It ended its one week of closed beta testing. | Она завершилась неделей закрытого бета-тестирования. |
The 24th IKK-International Trade Fair Refrigeration, Air Conditioning, Ventilation at the Hanover Fairground ended on October 10, 2003 with a positive result. | 24-я Международная Торговая Ярмарка холодильного, вентиляционного и кондиционирующего оборудования IKK в выставочном центре Ганновера завершилась 10 октября 2003. |
Zappa's relationship with long-time manager Herb Cohen ended in 1976. | Отношения Фрэнка Заппы со старым менеджером Хербом Коэном закончились в 1976 году. |
Their engagement ended when Rubens became very ill with consumption. | Их отношения закончились, когда Рубенс заболел туберкулёзом. |
He's likely unmarried though he may have recently ended a long-term relationship badly. | Вряд ли он был женат, но не исключаю, что он имел отношения, которые закончились для него плохо. |
The confrontation ended in April through the mediation of Sudan, acting under the auspices of the Organization of African Unity (OAU). | Военные действия закончились в апреле 1964 года при посредничестве Судана, действующего под эгидой ОАЕ. |
The battles in the Southwest front ended on 27 June when Cuban MiG-23s bombed Calueque Dam, causing the last South African loss of life in the conflict when they killed 12 soldiers from 8 SAI. | Бои на юго-западном фронте закончились 27 июня, когда кубинские МиГ-23 разбомбили плотину Калуеке, в результате чего погибли последние южноафриканцы в ходе конфликта, когда погибли 12 солдат из 8-го пехотного полка. |
When the Civil War ended, Ross was just 26 years old. | К моменту окончания гражданской войны Россу было всего 26 лет. |
In 1939, as the Spanish Civil War ended, Bebb was awarded the Grand Cross of the Imperial Order of the Yoke and arrows. | В 1939 году, после окончания Гражданской войны, Бебб удостоился Большого креста Имперского ордена Ярма и стрел. |
And this was followed by the visit of a US aircraft carrier to Vietnam, the first since the Vietnam War ended 35 years ago. | За этим последовал визит авианосца США во Вьетнам - впервые с момента окончания войны во Вьетнаме 35 лет назад. |
Of Adachi's original 140,000 men, barely 13,000 were still alive when the war ended. | От исходных 140 тысяч человек к моменту окончания войны под командованием Адати оставалось лишь порядка 13 тысяч. |
Since the War of the Shifting Sands ended a thousand years ago, the Twin Emperors of the qiraji empire have been trapped inside their temple, barely contained behind the magical barrier erected by the bronze dragon Anachronos and the night elves. | Вот уже тысячу лет, со дня окончания войны Зыбучих Песков, императоры-близнецы заключены в собственном храме. Их едва удерживает магический барьер, воздвигнутый бронзовым драконом Анахроносом и Ночными эльфами. |
The Third United Nations Development Decade ended with a new awareness of the need to give explicit consideration to women when planning for development. | Третье Десятилетие развития Организации Объединенных Наций завершилось новым осознанием необходимости полного учета женщин при планировании развития. |
According to the letters, Saudi judicial proceedings ended in the release of the assailants owing to insufficient evidence or after they had pledged not to repeat their behaviour. | Как указано в этих письмах, возбужденное саудовскими органами правосудия расследование завершилось освобождением нападавших либо за недостаточностью улик либо в обмен на обещание больше не совершать подобные действия. |
The event ended with a participatory meeting at which solutions to the various challenges identified, as well as options and perspectives for the future, were proposed. | Это мероприятие завершилось проведением инициативного совещания, в ходе которого обсуждались предложения по решению ряда выявленных проблем, а также варианты дальнейших действий и перспективы на будущее. |
Humanitarian assistance has ended and refugee reintegration programmes have been brought to a conclusion. | З. Оказание гуманитарной помощи прекратилось, и завершилось осуществление программ реинтеграции беженцев. |
Over the next few days, as a result of the pursuit launched by the Brandenburg army, this withdrawal became a thoroughly disorderly rout, that finally ended after 3 days on 28 June in the decisive defeat of the Swedes at the Battle of Fehrbellin. | В течение следующих нескольких дней, в результате преследования, начатого армией Бранденбурга, это отступление превратилось в беспорядочное бегство, который завершилось разгромом шведов 28 июня в битве при Фербеллине. |
The UNLB Training Centre conducted 158 training exercises during the year ended 30 June 2006 in support to peacekeeping operations. | В течение года, закончившегося 30 июня 2006 года, Учебный центр БСООН провел 158 занятий в целях оказания поддержки операциям по поддержанию мира. |
In the Board's opinion, the financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of UN-Habitat as at 31 December 2011 and its financial performance and cash flows for the biennium then ended, in accordance with the United Nations system accounting standards. | Комиссия считает, что финансовые ведомости точно отражают финансовое положение ООН-Хабитат во всех существенных отношениях по состоянию на 31 декабря 2011 года и результаты ее финансовых операций и движения денежной наличности в течение закончившегося на указанную дату двухгодичного периода в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
The Board noted that the total amount of overspent projects for UNOPS against approved project budget levels amounted to $12,986,625 for the biennium ended 31 December 2009. | Комиссия отметила, что общая сумма неизрасходованных средств по проектам ЮНОПС по сравнению с утвержденным уровнем бюджета составляла на конец двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2009 года, сумму в размере 12986625 долл. США. |
This was 1.7 per cent below RGNDI per person for the year ended March 2008 ($30,708) due to negative economic growth over the year to March 2009. | Это соответствует снижению аналогичного показателя за предшествующий год, закончившийся 31 марта 2008 года (30708), на 1,7%, что обусловлено отрицательными показателями экономического роста в течение года, закончившегося 31 марта 2009 года. |
The Advisory Committee notes that during the year ended 30 June 2011,201 new cases were received by the Tribunal, a similar caseload to that of its first year of operation, when 200 cases were received. | Консультативный комитет отмечает, что в течение года, закончившегося до 30 июня 2011 года, Трибунал получил 201 новое дело, т.е. примерно столько же дел, сколько и за первый год своего функционирования, когда он получил 200 дел. |
Construction works ended only in 1668. | Строительные работы завершились только к 1668 году. |
Mr. Marrero (United States of America): The fifty-first General Assembly's general debate has ended. | Г-н Марреро (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Завершились общие прения пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The consultative process ended on 30 August 1996 and the Department of Economic Development is currently considering the comments received. | Консультации завершились 30 августа 1996 года, и в настоящее время министерство по вопросам экономического развития изучает полученные замечания. |
The one departure from previous years, however, is that the informal consultations actually ended on time. | Тем не менее есть лишь одно отличие по сравнению с прошлыми годами, которое состоит в том, что в этом году неофициальные консультации завершились практически вовремя. |
The year-long commemoration has ended, and the Secretariat of the United Nations Fiftieth Anniversary has been disbanded, but the lessons and impact continue to be integrated into the Organization's work on a daily basis. | Проводившиеся на протяжении всего года мероприятия в ознаменование пятидесятилетия Организации Объединенных Наций завершились, секретариат по празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций распущен, однако уроки и результаты этого года по-прежнему учитываются в повседневной работе Организации. |
A multi-year agreement for funding from the United Kingdom (Department for Internal Development) ended in 2013. | Срок действия многолетнего соглашения о финансировании с Соединенным Королевством (министерством по вопросам международного развития) истек в 2013 году. |
At this time, no agreement on the extension of the mandate of the CIS peacekeeping force, which ended on 31 December 2002, has been reached. | На данный момент договоренность о продлении мандата миротворческих сил СНГ, который истек 31 декабря 2002 года, не достигнута. |
The United States of America has assisted the Mission by allowing it to use the Malakal compound of the Civilian Protection Monitoring Team, whose mandate ended on 31 October 2005. | Соединенные Штаты Америки оказали Миссии помощь, разрешив ей использовать комплекс сооружений Группы по наблюдению за защитой мирных жителей, мандат которой истек 31 октября 2005 года. |
Security Council resolution 1939 (2010); mandated ended 15 January 2011 and liquidation activities 15 May 2011 | Резолюция 1939 (2010) Совета Безопасности; мандат истек 15 января 2011 года, а работы по ликвидации завершились 15 мая 2011 года |
b The MONUC mandate ended in 2010: the UNMIS mandate ended in 2011. | Ь Срок действия мандата МООНДРК истек в 2010 году; срок действия мандата МООНВС истек в 2011 году. |
He ended his career with ING on 30 June 2014. | 30 июня 2014 года завершил свою футбольную карьеру. |
The South African Facilitation ended its mission on 31 May. | Южноафриканский Посредник завершил свою миссию 31 мая. |
And adam ended the night scoring vocal powerhouse judith hill. | Адам завершил вечер, выбрав энергичную Джудит Хилл. |
Shortly after her birth, her father ended his military career and took a job at the court in Ruma and later in Zagreb. | Вскоре после её рождения отец завершил карьеру военного и поступил на службу в суд города Рума, а затем в Загреб. |
(a) In 2006, 3216 persons (including the number of people whose preparation began in 2005 and ended in 2006) were involved in employment preparation, whereas 2175 established employment relations. | а) в 2006 году в программах по подготовке к трудоустройству приняли участие 3216 человек (включая тех, кто начал обучение в 2005 году и завершил его в 2006 году), 2175 из них были трудоустроены. |
The season started 21 November 2009 in Beitostlen, Norway and ended on 21 March 2010 in Falun, Sweden. | Сезон стартует 21 ноября в Бетоштолене, Норвегия и заканчивается 21 марта в Фалуне, Швеция. |
My shift at the club ended at 3:30. | Моя смена в клубе заканчивается в 3:30. |
The proposed addition would fit best in paragraph 4 and should be inserted after the fourth sentence, which ended with the word "powers". | Предлагаемое добавление было бы наиболее уместным в пункте 4, и его следует включить туда после четвертого предложения, которое заканчивается словами «для прав осуществлять как отступления, так и ограничения». |
When programmes are ended, sometimes it is a kind of graduation, and sometimes it is more like triage. | Когда осуществление программ заканчивается, то иногда это происходит в рамках процесса постепенного изменения структуры программ, а иногда это больше похоже на установление очередности тех или иных мероприятий. |
One promising guy's life ended just like that one morning. | Жизнь многообещающего парня закончилась, как заканчивается день после захода солнца. |
KPC calculates the above price differentials based on its actual sales of processed gas products during the six months ended 30 June 1990. | "КПК" рассчитывает указанные выше различия в ценах, основываясь на своих фактических продажах продуктов переработки газа за шестимесячный период, завершившийся 30 июня 1990 года. |
This project, which started in November 2003 and ended in July 2004, was implemented in cooperation with the Federal Cartel Office of Germany. | Этот проект, начатый в ноябре 2003 года и завершившийся в июле 2004 года, осуществлялся в сотрудничестве с Федеральным управлением по картелям Германии. |
The financial statements for the 12-month period of the biennium 2008-2009 ended 31 December 2008 have not been audited and no audit opinion is expressed thereon. | Ревизия финансовых ведомостей за 12-месячный период двухгодичного период 2008-2009 годов, завершившийся 31 декабря 2008 года, не проводилась, и заключение о ревизии этих ведомостей не готовилось. |
The statement showing total receipts and payments for the year ended 30 June 1998 shows a total revenue of £39,607,691 and a total expenditure of £54,257,570. | Согласно ведомости поступлений и расходов за год, завершившийся 30 июня 1998 года, общая сумма доходов составила 39607691 фунт стерлингов, а общая сумма расходов - 54257570 фунтов стерлингов. |
In this respect we must remember that the preceding cycle which ended in New York in 2005 ended on a disappointing note, as the States parties went away without arriving at consensus on a substantive final document. | На этот счет нам надлежит памятовать о том, что предыдущий цикл, завершившийся в Нью-Йорке в 2005 году, увенчался разочаровывающими результатами, ибо государства-участники расстались так и не найдя консенсуса по предметному заключительному документу. |