The KPA 3rd Division's attempted crossing of the Naktong south of Waegwan had ended in catastrophe. | Попытка З-й дивизии пересечь реку Нактонган к югу от Вэгвана закончилась катастрофой. |
In 1989, when the Cold War ended, the Red Army had already withdrawn from the country, thereby admitting its defeat. | В 1989 году, когда закончилась Холодная война, Красная Армия уже ушла из страны, тем самым признав свое поражение. |
It is said that the arms race between the super-Powers has ended but, increasingly, there is a rush to develop new weapons systems and even to introduce them to outer space. | Утверждается, что гонка вооружений между сверхдержавами закончилась, но все в большей степени ускоряются темпы в направлении создания новых систем вооружений и даже вывода их в космическое пространство. |
Our last attempt ended in a miscarriage. | Последняя наша попытка закончилась выкидышем. |
Well, it doesn't matter how it ended. | Неважно как, но война закончилась. |
Microfinance and microenterprise programme statement of operating activities for the year ended 31 December 2005 | Ведомость оперативной деятельности за год, закончившийся 31 декабря 2005 года |
The Committee also met with representatives of the Board of Auditors regarding its report on UNHCR for the year ended 31 December 2008. | З. Комитет также встретился с представителями Комиссии ревизоров в связи с ее докладом по отчетности УВКБ за год, закончившийся 31 декабря 2008 года. |
The Board examined and approved the financial statements and related data on the operations of the Fund for the year ended 31 December 1995, submitted by the Secretary for inclusion in the report of the Board to the General Assembly and to the member organizations. | Комиссия проанализировала и утвердила финансовые ведомости и связанные с ними данные об операциях Фонда за год, закончившийся 31 декабря 1995 года, представленные Секретарем для включения в доклад Правления Генеральной Ассамблее и организациям-членам. |
Expenses 7. Programme and biennial support budget expenses for the biennium ended 31 December 2011 increased, while "Other expenses" decreased, as follows: | Расходы по программам и по линии двухгодичного бюджета вспомогательных расходов за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, увеличились, тогда как расходы по статье «Прочие расходы» уменьшились следующим образом: |
Junior Professional Officers programme: status of funds for the biennium ended | Программа подготовки младших сотрудников категории специалистов: положение со средствами за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года |
Thus ended the dreaded "Sexenio"-but not the era of military rule. | Закончилось страшное «шестилетие», но не эпоха военного правления. |
I only know how it ended. | Знаю только, чем это закончилось. |
Candidate nominations started on 4 May and ended on 26 May. | Выдвижение кандидатов началось 4 мая и закончилось 26 мая. |
If, at the time of the extradition request, legal proceedings have ended or the penalty has extinguished by prescription in accordance with the law of either State or a pardon in that regard has been issued in either State; | если во время поступления просьбы о выдаче судебное разбирательство закончилось или в связи с истечением срока давности в соответствии с законодательством того или иного государства или было вынесено тем или иным государством; |
But it ended in a complete fiasco. | Но это закончилось полным крахом |
All right, principal said that her last exam ended about 15 minutes ago. | Хорошо, директор сказал, что её последний экзамен закончился примерно 15 минут назад. |
These support amounts were provided from 2006 to 2007 and the partnership agreements relating to them ended in 2009. | Эта финансовая помощь оказывалась в период с 2006 по 2007 год, а срок действия соответствующих соглашений о партнерстве закончился в 2009 году. |
The first half ended 2-0 in favor of the fingers. | Первый тайм закончился со счётом 2:0 в пользу. Пальчиков. Объявляется перерыв на 15 минут. |
Argentina's trial of the generals was a successful ritual in the painstaking transition from military junta to democracy, but the experience ended with weeping self-doubt. | Аргентинский судебный процесс над генералами был успешным ритуалом болезненного перехода от военной хунты к демократии, но данный положительный опыт закончился признанием неоднозначности судебного процесса теми, кто его инициировал. |
'Eventually, though, the 35mph hour limit ended, 'and thanks to some trickery in the edit, 'we were able to take our cars up to a dizzying 55mph.' | Однако, вскоре лимит в 60 км/ч закончился и, благодаря приёму монтажа, нам наконец удалось разогнаться до головокружительных 90 км/ч. |
The forum ended with the participants' announcement of their full support for peace and peaceful coexistence in Darfur. | Форум завершился заявлением участников об их полной поддержке мира и мирного сосуществования в Дарфуре. |
He came in as a substitute for Rafael Medina in the 82 minute of the match, the match ended in a 2-1 win for Tecos. | Он вышел на замену вместо Рафаэля Медины в 82-й минуте матча, матч завершился победой «Текос» 2:1. |
Despite those measures, the Agency ended the 1992-1993 biennium with an adjusted deficit of $17.1 million in its regular budget, and the 1994-1995 biennium with an adjusted deficit of $14.4 million. | Однако, несмотря на эти меры, двухгодичный период 1992-1993 годов завершился для Агентства со скорректированным дефицитом в размере 17,1 млн. долл. США по его регулярному бюджету, а двухгодичный период 1994-1995 годов - со скорректированным дефицитом в размере 14,4 млн. долл. США. |
The Global March Against Child Labour took place between January and June 1998 and ended in Geneva at the start of the International Labour Organization Conference to discuss a proposed Convention to eradicate the worst forms of child labour. | Всемирный марш протеста против эксплуатации детского труда состоялся в период с января по июнь 1998 года и завершился в Женеве в момент начала Конференции Международной организации труда, созванной для обсуждения предлагаемой конвенции по искоренению наихудших форм детского труда. |
It ended on 1 December. | Так завершился день 1 августа. |
Operation Provide Comfort officially ended on 31 December 1996. | Операция «Утешение» официально завершилась 31 декабря 1996 года. |
The blockade of the Inguri River bridge by internally displaced persons ended on 18 February. | Блокада вынужденными переселенцами моста через реку Ингури завершилась 18 февраля. |
The first period, which started on 1 November 2001, ended smoothly on 30 April 2003. | Первая часть этого периода, начавшаяся 1 ноября 2001 года, благополучно завершилась 30 апреля 2003 года. |
The session ended with the signing of a memorandum of understanding between the Transitional Government and CNDD-FDD (Jean-Bosco Ndayikengurukiye) committing themselves to sign, at a date to be fixed by the Facilitation, a ceasefire document which they approved and initialled. | Встреча завершилась подписанием меморандума о взаимопонимании между переходным правительством и НСЗД-ФЗД (Жан-Боско Ндайикенгурукийе), которые обязались подписать в сроки, которые будут установлены посредниками, одобренный и парафированный ими документ о прекращении огня. |
On 12 May 1797, the Republic of Venice ended, but a few places in the Albania Veneta for several months still continued to remain loyal to the Venetian Republic: Perasto was the last place of the Republic to surrender. | 12 мая 1797 года тысячелетняя история «яснейшей республики Венеции» завершилась, но несколько провинциальных городов ещё несколько месяцев продолжали оставаться лояльными ей, а Пераст сдался последним. |
Two further versions of the draft statement were considered but the talks ended inconclusively. | Были рассмотрены еще два варианта проекта заявления, однако переговоры закончились безрезультатно. |
In the years 2000-2003, 35 proceedings for offences committed on racist or xenophobic grounds were registered in prosecutors' offices, among which 7 proceedings ended with filing a charge to the court and 28 proceedings ended with dismissal or rejection. | В 2000-2003 годах в прокуратурах было зарегистрировано 35 исков в связи с преступлениями, совершенными на расистской или ксенофобной почве, из которых 7 исков закончились возбуждением судебных дел, а 28 - прекращением или отклонением. |
Perestroika was different, because debate had not ended; indeed, countless debates were raging about what Gorbachev should do. | Перестройка была другой, потому что дебаты еще не закончились; на самом деле бесчисленные дебаты бушевали по поводу того, что должен сделать Горбачев. |
In 1998, Excalibur and X-Factor ended and the latter was replaced with Mutant X, starring Havok stranded in a parallel universe. | В 1998-м «Excalibur» и «X-Factor» закончились и «X-Factor» был заменён на «Mutant X», о приключениях Хавока в параллельном мире. |
And were you at all hurt or angry... when the relationship ended? | И и вам было больно или вы злились, Когда отношения закончились? |
Ten years have passed since the decade-long civil war in Sierra Leone officially ended in January 2002. | Прошло десять лет с момента официального окончания в январе 2002 года гражданской войны в Сьерра-Леоне, продолжавшейся 10 лет. |
In the specific circumstances referred to in the Judgement, a number of employees were punished a posteriori after a strike had ended. | В конкретных обстоятельствах данного дела ряд работников понесли наказание уже после окончания забастовки. |
Three years have passed since the conclusion of the Dayton Peace Agreement, which ended the most devastating and brutal armed conflict in Europe since the Second World War. | Три года прошло после заключения Дейтонского мирного соглашения, которое положило конец самому разрушительному и жестокому конфликту в Европе после окончания второй мировой войны. |
It is an entirely different matter, however, to require that account be taken of the longer-term risk posed by ERW, particularly of the risk which ERW can pose after a conflict has ended or after civilians have returned to an area from which they had fled. | Однако совсем иначе обстоит дело с требованием принимать в расчет более долгосрочный риск, порождаемый ВПВ, и в частности риск, который могут порождать ВПВ после окончания конфликта или после возвращения гражданских лиц в район, из которого они бежали. |
to care for the civilian wounded and sick... and to treat them humanely, but unlike the provisions laid down with regard to the military wounded and sick, there is no obligation to keep them until hostilities have ended. | оказывать медицинскую помощь и гуманно обращаться с ранеными и больными гражданскими лицами, оказавшимися на его территории, но, в отличие от того, что предусмотрено для раненых и больных военнослужащих, оно не обязано обеспечивать их пребывание у себя до окончания военных действий. |
The prosecution case ended on 3 September 2002. | Изложение обвинением своих аргументов по делу завершилось З сентября 2002 года. |
The event ended with the signing of a partnership agreement between the Swiss State Secretariat for Economic Affairs and UNCTAD to implement BTFP II, aimed at promoting an enabling policy environment for biotrade activities. | Мероприятие завершилось подписанием соглашения о партнерстве между государственным секретариатом по экономическим вопросам Швейцарии и ЮНКТАД об осуществлении ПУПБ II, призванного содействовать формированию благоприятной общей среды для деятельности в области биоторговли. |
The Incan domination of the area only lasted for about half a century, and ended with the arrival of the Spanish in 1536, who founded the modern town of Tilcara in 1586. | Господство инков длилось всего около полувека и завершилось с приходом испанцев в 1536 году, которые основали современный город Тилкара в 1586 году. |
Other meetings were held in 2003, such as the high-level ministerial meeting on 20 January 2003, which ended with the adoption of resolution 1456, and an open meeting convened in May 2003 with the participation of the Prime Minister of Spain. | В 2003 году были проведены и другие заседания, такие, как министерское заседание высокого уровня 20 января 2003 года, которое завершилось принятием резолюции 1456, и открытое заседание, созванное в мае 2003 года с участием Председателя правительства Испании. |
But with Tamura's battalion shattered after losing three-quarters of its officers and men, and with heavy casualties to his other attacking units as well, Kawaguchi's assault on the ridge had effectively ended. | Но в связи с тем, что батальон Тамуры потерял три четверти своего состава, а другие атакующие подразделения также понесли большие потери, наступление Кавагути на хребет фактически завершилось. |
Net appropriations utilized for the year ended 31 December 2002 were 48.4 per cent of the revised BSB 2002-2003. | Чистые ассигнования, использовавшиеся в течение года, закончившегося 31 декабря 2002 года, составили 48,4 процента от пересмотренного БВР на 2002 - 2003 годы. |
The Household Labour Force Survey showed the unemployment rate had continued to drop across all ethnicities over the year ended December 2005: | Результаты обследования рабочей силы на базе домашних хозяйств показали, что в течение периода, закончившегося в декабре 2005 года, уровень безработицы продолжал сокращаться во всех этнических группах. |
This represented 40.1 per cent of all contributions to other resources in the year ended 31 December 2002, compared to 10.1 per cent in 2001. | Это 40,1 процента от всех взносов в прочие ресурсы в течение года, закончившегося 31 декабря 2002 года, по сравнению с 10,1 процента в 2001 году. |
The report provided information on the management of the investments of the Fund during the fiscal year ended 31 March 2008 and described how the objectives and the investment strategy were applied against the background of the conditions prevailing in the economic, political and financial environment. | В докладе содержалась информация об управлении инвестициями Фонда в течение финансового года, закончившегося 31 марта 2008 года, и о том, как реализовывались цели и инвестиционная стратегия в условиях, сложившихся в экономической, политической и финансовой областях. |
19.1 During the biennium ended 31 December 2011, the Agency reported a net shortfall of $33,553,268 for regular budget unearmarked funds. | 19.1 В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2011 года, Агентство сообщило о чистом отрицательном сальдо нецелевых средств из регулярного бюджета в размере 33553268 долл. США. |
The trials took place in various courts in Conakry and ended with the release of all but a few detainees who were convicted of various offences. | Судебные слушания проводились в различных судах в Конакри и завершились освобождением из-под стражи практически всех заключенных, за исключением нескольких человек, которые были осуждены за различные преступления. |
I have just learned that the negotiations in Geneva between the United States and the Democratic People's Republic of Korea on the nuclear issue ended in agreement last night and were concluded on an ad interim basis. | Мне только сейчас стало известно, что переговоры в Женеве между Соединёнными Штатами и Корейской Народно-Демократической Республикой по ядерному вопросу вчера вечером завершились достижением соглашения и были прекращены на некоторое время. |
Research suggests that since 2000, 17 conflicts were ended by the negotiation of a peace agreement, whereas four ended by the military success of one side. | Исследования показывают, что с 2000 года заключением мирного соглашения в результате переговоров завершились 17 конфликтов, тогда как военной победой одной из сторон завершились лишь 4 конфликта. |
The debate at that time had ended in a compromise whereby the jurisdiction of the Permanent Court would be voluntary, but a State could declare its acceptance of the Court's compulsory jurisdiction under an optional clause. | Прения, которые велись в тот момент, завершились принятием компромиссного решения, согласно которому юрисдикция Постоянной палаты будет носить добровольный характер, однако государство может объявить о своем признании обязательной юрисдикции Палаты в соответствии с факультативным положением. |
Situations of which the Security Council is seized where conflicts have recently ended, and where there is no evidence of either recruitment or use of children at this time, have not been included in the list. | Информация о странах, ситуацией в которых Совет Безопасности занимается, где конфликты недавно завершились и в отношении которых нет данных, свидетельствующих о вербовке или использовании детей в настоящее время, не были включены в перечень. |
A multi-year agreement for funding from the United Kingdom (Department for Internal Development) ended in 2013. | Срок действия многолетнего соглашения о финансировании с Соединенным Королевством (министерством по вопросам международного развития) истек в 2013 году. |
The final mandate of UNSMIH ended on 31 July 1997. | Срок действия заключительного мандата МООНПГ истек 31 июля 1997 года. |
The Court also held that the statute of limitations for Koreans living in Japan to claim compensation for war damages ended in 1985. | Суд также указал, что срок давности для подачи проживающими в Японии корейскими гражданами иска о компенсации за причиненный войной ущерб истек в 1985 году121. |
Major General Ngondi will replace Major General Muhammad Khalid (Pakistan), whose tour of duty ended on 9 November 2012. | Генерал-майор Нгонди заменит генерал-майора Мухаммада Халида (Пакистан), срок командировки которого истек 9 ноября 2012 года. |
The Committee points out that the nature of the contract has changed and bears little resemblance to that awarded in March 2001 even before the term of the contract has ended. | Комитет указывает на то, что характер контракта изменился, и у него почти не осталось ничего общего с тем, который был предложен подрядчику в марте 2001 года, даже несмотря на то, что срок его действия еще не истек. |
In a highly symbolic gesture of reconciliation, President Yudhoyono ended his visit by laying a wreath at the Santa Cruz cemetery. | В качестве весьма символического жеста примирения Президент Юдхойоно завершил свой визит возложением венка на кладбище Санта-Круш. |
Responding to an appeal of the General Assembly, the Committee utilized its resources fully and ended its work during the current session after five weeks, during which it held 31 official and two unofficial meetings. | В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи Комитет в полной мере использовал свои ресурсы и завершил свою работу на текущей сессии через пять недель, в течение которых он провел 31 официальное и два неофициальных заседания. |
The Deputy Executive Director ended his remarks by stating that UNICEF welcomes open and frank discussion on the findings and recommendations and he assured the Executive Board of continuing efforts to monitor and improvement implementation. | Заместитель Директора-исполнителя завершил свое выступление, указав, что ЮНИСЕФ приветствует открытое и откровенное обсуждение выводов и рекомендаций, и заверил Исполнительный совет в том, что усилия по мониторингу и совершенствованию их осуществления будут продолжаться. |
Fortunately, he was able to continue his education after the war ended. | Обучение он завершил после окончания войны. |
Istvan Haller ended his hunger strike on 9 October following assurances by the government that it would not obstruct funding for the Hãdãreni project, and a decision by the authorities to start the community development projects in Plăieşii de Sus and Casinul Nou. | Иштван Халлер завершил голодовку 9 октября после того, как правительство заверило его в том, что не будет препятствовать финансированию проекта в селе Хадарень. Кроме того, власти решили начать проект местного развития в Плэйеши де Сус и Касинул-Ноу. |
Several delegations noted that search and rescue was often a complex process, which began when a person or group of persons were in distress at sea and ended when they were delivered to a place of safety. | Несколько делегаций отметили, что поисково-спасательные операции зачастую представляют собой сложный процесс, который начинается, когда лицо или группа лиц терпят бедствие на море, и заканчивается, когда их доставляют в безопасное место. |
Robert Canning of IGN named the episode one of his three favorites of the season, stating that it "ended the season on a very high note". | Роберт Кэннинг из IGN назвал эпизод одним из трёх любимых и сказал, что он заканчивается с высокой скоростью. |
When an asylum claim was made at the border, the general asylum procedure was launched and detention ended within 8 days, provided that the merits of the claim had been approved. | В случае если ходатайство о предоставлении убежища подается на границе, инициируется общая процедура предоставления убежища и период содержания под стражей заканчивается в течение восьми дней при условии одобрения ходатайства по существу. |
It was a trade in human cargo that often ended with the migrants being forced into lives of crime or indentured servitude to pay for their passage. | Именно торговля людьми зачастую заканчивается тем, что мигранты оказываются вовлеченными в преступную деятельность или попадают в подневольное состояние, чтобы оплатить свой проезд. |
Other gamebooks gave the character a set quest, with some leniency in how they went about accomplishing it; when they completed the quest, the gamebook ended. | Прочие книги-игры дают персонажу заданный квест, проявляя некоторую снисходительность лишь в вопросе, как именно персонаж его выполнит; когда квест выполнен, книга-игра заканчивается. |
The same report referred to a major political trial that had ended in the Supreme Court on 6 March 1995. | В том же докладе упоминается крупный политический процесс, завершившийся в Верховном суде 6 марта 1995 года. |
This project, which started in November 2003 and ended in July 2004, was implemented in cooperation with the Federal Cartel Office of Germany. | Этот проект, начатый в ноябре 2003 года и завершившийся в июле 2004 года, осуществлялся в сотрудничестве с Федеральным управлением по картелям Германии. |
The Director of External Audit (South Africa), representing the Board of Auditors, presented via video link from New York the report of the Board of Auditors on the financial statements of the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 2009. | Директор внешней ревизии (Южная Африка), представляющий Комиссию ревизоров, сделал по каналу видеосвязи из Нью-Йорка презентацию доклада Комиссии ревизоров о финансовых ведомостях Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, завершившийся 31 декабря 2009 года. |
In another instance, instead of a report covering the first 90-day period, ended 31 October 2005, a progress report covering the inception of the project to 22 January 2006 was prepared on 30 January for internal purposes only. | В рамках еще одного примера, вместо доклада, охватывающего период первых 90 дней, завершившийся 31 октября 2005 года, 30 января только лишь в целях внутреннего пользования был подготовлен промежуточный доклад, охватывающий период с момента начала осуществления проекта по 22 января 2006 года. |
American Motors lost an estimated $65 million on its conventional (non-Jeep) cars for the fiscal year ended September 30, 1978, but strong Jeep sales helped the company to an overall $36.7 million profit on sales of $2.6 billion. | American Motors потратил 65 млн $ на производство обычных (не Jeep) автомобилей в этот налоговый год, завершившийся 30 сентября 1978 года, однако большие продажи Jeep принесли компании чистую прибыль в размере 36,7 млн $ от продаж размером в 2,6 млрд $. |