| These terms were accepted and the strike ended. | Требования бастующих были приняты, и забастовка закончилась. |
| In 2006, first appeared in the LPGA season ended but only at the 189 spot and had to play again in the heats. | В 2006 году появился первый в этом сезоне LPGA закончилась, но только на 189 месте и пришлось играть снова нагревается. |
| The history of Haganats of Russ has ended when have called varyags Russ to correct in Novgorod - there was it in 862. | История каганатов Руси закончилась тогда, когда призвали варягов Руси править в Новгороде - произошло это в 862 году. |
| This saga ended when some warships of the King of France seized the ships of Jeanne de Belleville, who managed to escape with her two sons on a lifeboat. | Эта сага закончилась тогда, когда несколько военных кораблей короля Франции захватили корабли Жанны де Бельвиль, которыми она управляла и спаслась с двумя сыновьями на спасительной шлюпке. |
| The resulting battle, the Disaster of Rancagua, on October 1 and 2 of 1814, was fought fiercely, but ended in stunning defeat for the independence forces of which only 500 of the original 5,000 survived. | Битва при Ранкагуа (или «Катастрофа Ранкагуа») 1 и 2 октября 1814 года закончилась поражением сил независимости, из их армии уцелело только 500 солдат из первоначальных 5000. |
| Similarly, UNU headquarters did not prepare a procurement plan for the biennium ended 31 December 1999. | Аналогичным образом, штаб-квартира УООН не подготовила плана закупок на двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года. |
| Table 1 presents a combined statement of income and expenditure for the biennium ended 31 December 1995 in respect of the UNDP account, the UNDP-administered trust funds, the management service agreements and the Junior Professional Officers programme. | В таблице 1 приводится сводная ведомость поступлений и расходов за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, по счету ПРООН, находящимся в ведении ПРООН целевым фондам, соглашениям об управленческом обслуживании и Программе младших сотрудников категории специалистов. |
| The Board noted that the difference represented the unpaid pledge of Danida as at 1 January 2000, which was not reflected under earmarked pledges but reported separately in the financial report and audited financial statements for the biennium ended 31 December 1999. | Комиссия отметила, что эта разница отражает невыплаченный по состоянию на 1 января 2000 года объявленный взнос ДАНИДА, который не был отражен в целевых взносах и учитывался отдельно в финансовом докладе и проверенных финансовых ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года. |
| The comparative figure for the year ended 31 December 2011 was $63.3 million or 31 per cent above the then applicable operational reserves requirement. | Согласно сравнительным данным за год, закончившийся 31 декабря 2011 года, объем средств оперативного резерва составил 63,3 млн. долл. США, или 31 процент, сверх установленного в то время норматива оперативного резерва. |
| Accounting for Global Contraceptive Commodity Programme stock 112. On inspection of UNFPA final financial statements for the biennium ended 31 December 2007, the Board noted that Global Contraceptive Commodity Programme stock with a value of $1.2 million had not been disclosed as required. | После инспектирования итоговых финансовых ведомостей ЮНФПА за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, Комиссия отметила, что запасы Глобальной программы распределения контрацептивных средств (ГПРКС) стоимостью в 1,2 млн. долл. США не были указаны в соответствии с действующими требованиями. |
| His tour ended at 5:00. | Его дежурство закончилось в 5:00. |
| I'm just grateful it ended before one of us got seriously hurt. | Я просто рад, что все закончилось до того, как кто-нибудь из нас серьезно пострадал. |
| It would've been two children playing house with a real live baby and it most certainly would've ended in tears. | Два ребенка играли бы в семью с настоящим младенцем, и, конечно, все закончилось бы плохо. |
| And then it just ended. | И тогда все закончилось. |
| Roman rule ended in different parts of Britain at different times, and under different circumstances. | Точной даты этого события не существует, а само римское владычество закончилось в разных частях Британии в разное время и при разных обстоятельствах. |
| On 22 July 2014, the political crisis officially ended and the opposition agreed to take their seats in parliament. | 22 июля 2014 года политический кризис официально закончился, и оппозиция согласилась принять свои места в парламенте. |
| Your trade boycott of our planet has ended. | Ваш торговый бойкот нашей планеты закончился. |
| Look, I like to make jokes and pretend I'm happy my marriage ended, but you were right. | Слушай, мне нравится шутить и притворяться, будто я счастлив, что мой брак закончился, но ты был прав. |
| Well, we've got a marriage that ended in ways unkind. | Что же, у нас брак, который не очень хорошо закончился |
| The MATRUSCKA project has ended as scheduled in April 2009. This webpage, containing all important results achieved by the project, will stay online as a source of information. | Как и планировалось, проект МАТРЕШКА закончился в апреле 2009 г. Данная веб-страница, включающая все важные результаты, достигнутые во время проекта, будет и дальше работать в качестве источника информации. |
| The incident ended after a United States lieutenant came over and ordered the patrol to leave. | Этот инцидент завершился после того, как прибывший американский лейтенант приказал патрульным покинуть дом. |
| But while Tesla's power towers proved popular in theory, the project ended in financial failure. | Но несмотря на то, что башни Теслы доказали свою популярность в теории, проект завершился финансовым крахом. |
| Many developing country participants have called for a continuation of reporting from developed countries at a similar level and periodicity now that the fast-start finance period has ended. | Участники из многих развивающихся стран призвали к дальнейшему представлению отчетности развитыми странами в том же объеме и с той же периодичностью теперь, когда период быстрого начального финансирования завершился. |
| The round table ended with the adoption of a final declaration, which included a commitment towards the establishment of a permanent network of ombudsmen and mediators for the exchange of experience and collaboration on cross-border issues. | "Круглый стол" завершился принятием заключительной декларации, в которой прозвучало обязательство работать в направлении создания постоянной сети омбудсменов и посредников для обмена опытом и сотрудничества в решении трансграничных вопросов. |
| According to the dominant view, this period was about four months and ended with the election of Sisinnius on February 426. | Согласно самому распространённому мнению, этот период длился около четырёх месяцев и завершился избранием Сисиния 28 февраля 426 года. |
| The Government sponsored a six-week nationwide weapons collection campaign which ended on 31 August, and was coordinated through the Trilateral Coordination Forum. | По инициативе правительства была организована шестинедельная общенациональная кампания сбора оружия у населения, которая завершилась 31 августа и координировалась через Трехсторонний координационный форум. |
| Additional information was also needed on the matter of the many extrajudicial killings perpetrated by the opposing parties in the struggle for power which had ended in March 2003. | Желательно также получить дополнительную информацию по поводу десятков внесудебных казней, в которых виновны стороны, противостоявшие друг другу в борьбе за власть, которая завершилась в марте 2003 года. |
| In West Africa, for instance, the voluntary repatriation operation for Sierra Leonean refugees ended in July 2004, some 270,000 refugees having returned over the preceding four years. | В Западной Африке, например, в июле 2004 года завершилась операция по добровольной репатриации беженцев из Сьерра-Леоне, в течение предшествующих четырех лет домой вернулись 270000 беженцев. |
| During the reporting period, the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea operation ended, and the United Nations Integrated Office in Sierra Leone transitioned to the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone, which is managed by the Department of Political Affairs. | За отчетный период завершилась операция Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, а Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне было преобразовано в Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне, которым руководит Департамент по политическим вопросам. |
| The first home game, in November 1930, was an exhibition match against Olympiacos which ended in a 2-2 draw. | Первый домашний матч на новом стадионе АЕК провел в ноябре 1930 года, это была товарищеская встреча против «Олимпиакоса», которая завершилась вничью 2:2. |
| Elections in December have ended, and Russian people have received a party of corruption in authority. | Закончились выборы в декабре, и русский народ получил партию коррупции во власть. |
| It ended because I wasn't ready to confront what was wrong with me, and I don't know if I'll ever be ready, but... | Они закончились, потому что я был не готов противостоять тому, что со мной не так, и я не знаю, буду ли я вообще когда-нибудь готов, но... |
| The proceedings began on 19 November 2007 and ended on 15 December 2008. The judgement was entered in the case on 27 March 2009, and the accused was sentenced to four months' imprisonment. | Слушания начались 19 ноября 2007 года и закончились 15 декабря 2008 года. 27 марта 2009 года Трибунал вынес решение, в соответствии с которым обвиняемый был приговорен к лишению свободы на четыре месяца. |
| School ended hours ago! | Уроки в школе закончились давным-давно! |
| At the present time, the regular and extraordinary sessions of the Chamber of Deputies have ended; therefore, submission and consideration of the Convention is expected during the new parliamentary session. | Очередная и внеочередная сессии Собрания закончились, в связи с чем следует ожидать, что Конвенция будет представлена и обсуждена на ближайшей сессии парламента. |
| In his "An Agenda for Peace", the Secretary-General defined peace-building as laying the necessary political and socio-economic foundations for a lasting peace after the phase of open conflict has ended. | В своей "Повестке дня для мира" Генеральный секретарь определил процесс построения мира как закладывание необходимой политической и социально-экономической основы для прочного мира после этапа окончания открытого конфликта. |
| A very important point that is not clear in the draft resolution is that the presence of mines militates against the return of war refugees, who wish to return now that the war has ended. | Очень важным моментом, который недостаточно четко изложен в проекте резолюции, является то, что наличие мин препятствует возвращению беженцев войны, которые после окончания военных действий хотели бы вернуться в свои дома. |
| Soon after the war ended, word came that Uncle had indeed been found... dead in the mountains of Yoshino. | Вскоре после окончания войны нам сообщили... Что дядю нашли мёртвым на горе Ёсино. |
| Zezel's career ended abruptly at the trade deadline late in the 1998-99 season. | Карьера Зезеля внезапно закончилась ближе к концу сезона 1998-99, незадолго до окончания периода обменов. |
| And let us not forget that a child born on the day the great war ended is now just old enough to die in the next great war. | И не будем забывать,... что ребенок, родившийся в день окончания Великой войны,... рискует сегодня погибнуть в войне следующей! |
| The Ottoman civil war ended in 1413 when Mehmed I, with the support of the Byzantine Empire, defeated his opponents. | Османское междуцарствие завершилось в 1413 году, когда Мехмед I, при поддержке Византии, победил своих противников. |
| Flores's government ended on February 15, 1868. | Правление Флореса завершилось 15 февраля 1868 года. |
| Collaboration by CELADE with this programme ended in 1999. | Сотрудничество ЛАДЦ с этой программой завершилось в 1999 году. |
| The celebration ended peacefully with a ceremony in Gazimestan, with approximately 3,000 participants. | Празднование завершилось мирной церемонией в Газиместане, в которой приняли участие примерно 3000 человек. |
| But with Tamura's battalion shattered after losing three-quarters of its officers and men, and with heavy casualties to his other attacking units as well, Kawaguchi's assault on the ridge had effectively ended. | Но в связи с тем, что батальон Тамуры потерял три четверти своего состава, а другие атакующие подразделения также понесли большие потери, наступление Кавагути на хребет фактически завершилось. |
| During the fiscal biennium ended 31 March 2014, the value of the Fund's investments had increased by 20.3 per cent. | В течение финансового двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 2014 года, стоимость активов Фонда возросла на 20,3 процента. |
| The work of the Independent Inquiry Committee was substantially completed during the year ended 31 December 2005. | В течение года, закончившегося 31 декабря 2005 года, работа КНР была в основном завершена. |
| The Fund reported no significant cases of fraud and presumptive fraud during the year ended 31 December 2012 by the Fund's staff. | Фонд сообщил о том, что в течение года, закончившегося 31 декабря 2012 года, серьезных случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества со стороны сотрудников Фонда не было. |
| With regard to procurement planning, at MINUSTAH $25.76 million (26 per cent) of the total obligations of $98.30 million incurred had been raised in the last quarter of the year ended 30 June 2006. | Что касается планирования закупочной деятельности, то в МООНСГ из общего объема обязательств, составившего 98,3 млн. долл. США, обязательства на сумму 25,76 млн. долл. США (26 процентов) были взяты в последнем квартале года, закончившегося 30 июня 2006 года. |
| The Australian economy, however, weathered the headwinds during the fiscal year ended 31 March 2014 with recovery in the non-resources sectors, resulting from aggressive rate cuts by the Reserve Bank of Australia down to 2.5 per cent. | При этом в течение финансового года, закончившегося 31 марта 2014 года, экономика Австралии смогла устоять под бременем сдерживающих факторов в условиях оживления в не связанных с ресурсами секторах благодаря агрессивным мерам резервного банка Австралии по снижению ставок до уровня в 2,5 процента. |
| The wars that the Kimberley Process Certification Scheme was designed to tackle have now ended. | Войны, в целях прекращения которых была создана система сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса, в настоящее время завершились. |
| Public hearings started on 9 June and ended 17 June 1998. | Открытые заседания начались 9 и завершились 17 июня 1998 года. |
| On a reported budget of $125 million, principal photography began in Toronto on May 16, 2011, and ended on September 20, 2011. | По отчётам о бюджете в 125 млн долл., основные съёмки начались в Торонто мае 2011 года и завершились через четыре месяца. |
| The 2009 World Series of Poker has ended and WSF Poker's WSOP Series was a roaring success! | 2009 World Series of Poker завершились и WSOP Серии на WSF Poker прошли с невероятным успехом! |
| Similarly, an attempt by the U.S. military to win favour with children of the Khost Province of Afghanistan by distributing footballs adorned with flags, including that of Saudi Arabia, ended in demonstrations. | Кроме того, в 2007 году попытка американских военных оказать гуманитарную помощь детям Афганистана в виде сброшенных с вертолётов футбольных мячей, украшенных флагами, в том числе в Саудовской Аравии, завершились демонстрациями протеста. |
| National staff that remained with the liquidation were converted to individual contractor status on 1 August after all contracts ended on 31 July 2011. | Национальные сотрудники, оставшиеся в период ликвидации, с 1 августа получили статус индивидуальных подрядчиков после того, как срок всех контрактов истек 31 июля 2011 года. |
| a Estimated expenditures also include the expenditures for special political missions that ended during 2010-2011. | а Сметные расходы включают в себя также расходы на специальные политические миссии, мандат которых истек в 2010 - 2011 годах. |
| The DFID-administered contract with the Survey ended in 2006 and was not renewed. | Срок действия контракта между МВМР и Службой истек в 2006 году, и более контракт не возобновлялся. |
| Major General Lalit Mohan Tewari ended his tour of duty as Force Commander, handing over command of UNIFIL to Major General Alain Pellegrini. | У генерал-майора Лалита Мохана Тевари истек срок полномочий на посту Командующего Силами, и он передал командование ВСООНЛ генерал-майору Алену Пеллегрини. |
| Those countries whose terms of membership ended in June 2007 will be moved up in the list, followed by those whose terms of membership will end in June 2008, as well as the volunteers. | Страны, срок членства которых истек в июне 2007 года, будут перенесены в начало списка, за ними будут помещены страны, срок членства которых завершится в июне 2008 года, а также страны, изъявившие желание добровольно пройти процедуру обзора. |
| He ended his career in February 2010 due to injuries. | Завершил карьеру в январе 2010 года из-за травмы. |
| With this victory, Johnson ended his athletic career. | После этой победы Джонсон завершил свою спортивную карьеру. |
| Lt.Gen. Khin Nyunt ended the meeting by stating that the Government was attempting to develop the country politically, economically and socially and that, although there were problems, they would be overcome. | Генерал-лейтенант Кхин Ньюнт завершил встречу словами о том, что правительство пытается обеспечить политическое, экономическое и социальное развитие страны и что, хотя имеются проблемы, они будут решены. |
| It ended the war in Berlin. | Завершил войну в Берлине. |
| Brigadier-General Boleslaw Izydorczyk (Poland) ended his assignment as Chief Military Observer on 14 April 1998. | Бригадный генерал Болеслав Изидорчик (Польша) завершил выполнение своих функций в качестве главного военного наблюдателя 14 апреля 1998 года. |
| I'm sorry this is how it ended. | Жаль, что все так заканчивается. |
| It never ended any other way. | Это всегда заканчивается одинаково. |
| The feast has already ended here. | Здесь праздник уже заканчивается. |
| The series abruptly ended with a cliffhanger because NBC cancelled Las Vegas in the offseason following season five. | Сериал резко заканчивается клиффхэнгером, потому что NBC отменил съемки после пятого сезона. |
| The episode ended during the regeneration because Davies wanted to create the "biggest, most exciting cliffhanger in Doctor Who", and to differentiate the scene from previous regenerations, which were always completed at the end of serials. | Серия заканчивается прямо во время регенерации, так Дэвис хотел создать «самый большой и самый захватывающий клиффхэнгер в истории "Доктора Кто", в отличие от предыдущих регенераций, которые всегда завершались в конце сериала». |
| In its previous report, for the year ended 31 December 2008,a the Board issued a modified opinion with one qualification and three emphases of matter. | В своем предыдущем докладе за год, завершившийся 31 декабря 2008 годаа, Комиссия вынесла заключение с одной оговоркой и тремя замечаниями по существу. |
| The financial statements for the 12-month period of the biennium 2008-2009 ended 31 December 2008 have not been audited and no audit opinion is expressed thereon. | Ревизия финансовых ведомостей за 12-месячный период двухгодичного период 2008-2009 годов, завершившийся 31 декабря 2008 года, не проводилась, и заключение о ревизии этих ведомостей не готовилось. |
| The main event was the electoral process, which ended with the holding of the first and second rounds of presidential and legislative elections on 13 March and 8 May 2005 respectively. | Определяющее влияние на формирование политической ситуации в стране оказывал избирательный процесс, завершившийся проведением президентских выборов и выборов в парламент, первый и второй тур которых состоялись, соответственно, 13 марта и 8 мая 2005 года. |
| That is to say, those containers are 800 kilometres from El Fasher - 800 kilometres of dirt track and narrow roads which were virtually impassable for large trucks during the rainy season, which ended only last month. | Иными словами, эти контейнеры находятся в 800 километрах от Эль-Фашира, а это 800 километров узких грунтовых дорог, которые практически непроходимы для тяжелых грузовиков в сезон дождей, завершившийся лишь в прошлом месяце. |
| In another instance, instead of a report covering the first 90-day period, ended 31 October 2005, a progress report covering the inception of the project to 22 January 2006 was prepared on 30 January for internal purposes only. | В рамках еще одного примера, вместо доклада, охватывающего период первых 90 дней, завершившийся 31 октября 2005 года, 30 января только лишь в целях внутреннего пользования был подготовлен промежуточный доклад, охватывающий период с момента начала осуществления проекта по 22 января 2006 года. |