There are no definitions of the terms "electronic", "reverse", and "auction" provided for in the draft articles of the Model Law. |
В проектах статей Типового закона не содержится определений терминов "электронный", "реверсивный" и "аукцион". |
better informed staff because they have immediate electronic access to latest documentation including desk instructions with search facility by subject and author; |
более высокого уровня информированности персонала, поскольку сотрудники имеют непосредственный электронный доступ к последней документации, включая настольные инструкции с возможностью поиска по теме и автору; |
Mr. CHANDLER (United States of America) suggested that the Guide should clarify that the paragraph was not intended to make the use of electronic data interchange (EDI) mandatory. |
Г-н ЧЕНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) предлагает пояснить в Руководстве, что указанный пункт не направлен на то, чтобы сделать электронный обмен данными (ЭДИ) обязательным. |
It was pointed out that the phrase "device or electronic agent" was a new concept in these Rules and might need to be defined. |
Было указано, что формулировка "устройство или электронный агент" привносит в правила новую концепцию и что может потребоваться соответствующее определение. |
It is expected that the personnel manual will be replaced by a new human resources handbook, to be available on-line by the end of 2000, which will provide immediate electronic access to all rules currently in force. |
Руководство по управлению кадрами предполагается заменить новым Справочником по вопросам людских ресурсов, которым к концу 2000 года можно будет пользоваться по компьютеру и который будет давать мгновенный электронный доступ ко всем действующим на данный момент правилам. |
The representative of the Russian Federation suggested that for new stand-alone items, such as electronic stability control and TPMS, new stand-alone Regulations would be preferable to amendments to existing Regulations. |
Представитель Российской Федерации отметил, что в случае таких новых отдельных пунктов, как электронный контроль устойчивости и СКДШ, предпочтительнее было бы разработать новые отдельные правила, а не вносить поправки в уже действующие правила. |
The Ministry of the Environment, Construction and Land Development in the Republic of Moldova has set up an electronic data bank for use in producing environment status reports. |
В настоящее время в Молдове Министерство экологии, строительства и развития территории создало свой электронный банк данных для подготовки отчета о состоянии окружающей среды. |
For that purpose, it may be necessary to indicate in the Model Law what is meant by the word "electronic" in connection with the form of communications. |
С этой целью, возможно, в Типовом законе потребуется дать разъяснение того, что понимается под словом "электронный" в связи с формой сообщений. |
The system would allow the various actors involved in the movement of goods to exchange information electronically, via both electronic data interchange and the Internet. |
Такая система позволяет различным сторонам, связанным с перемещением товаров, обмениваться информацией с помощью электронных средств, включая как электронный обмен данными, так и обмен информацией через Интернет. |
Delegations are kindly requested to submit an electronic version of the text of their official statements to be delivered in the plenary of the twenty-sixth special session of the General Assembly in as many language versions as possible. |
Делегациям любезно предлагается представлять электронный вариант текста официальных заявлений, с которыми они будут выступать на пленарных заседаниях двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, на максимально возможном числе языков. |
An electronic inventory of United Nations systems worldwide had been established to identify the best systems and replace ineffective ones with a view to reducing their overall number. |
Для выявления наиболее эффективных систем и замены неэффективных в целях сокращения их общего числа был создан электронный реестр систем Организации Объединенных Наций во всем мире. |
An electronic newsletter is created biweekly and distributed to regional representatives and networks to countries where CSJ members serve for the purpose of providing information about the UN and keeping members updated on UN related issues. |
Раз в две недели составлялся электронный информационный бюллетень, который распространялся среди региональных представителей и сетей в странах, где работают члены ПСИ, в целях предоставления информации об Организации Объединенных Наций, с тем чтобы члены организации были в курсе того, чем занимается Организация Объединенных Наций. |
This electronic purchasing process has been introduced in the Model Law in order to allow procuring entities in enacting States to take advantage of its benefits but subject to safeguards for its appropriate use. |
Этот электронный процесс закупок было решено включить в Типовой закон, чтобы закупающие организации в принимающих государствах могли воспользоваться его преимуществами, но с соблюдением гарантий его надлежащего использования. |
In particular, direct electronic access eliminates any time lags between submission of a notice to the registrar and the actual entry of the information contained in the notice into the database. |
Так, прямой электронный доступ исключает задержки во времени между представлением уведомления лицу, производящему регистрацию, и фактическим внесением содержащейся в уведомлении информации в соответствующую базу данных. |
In order to subscribe to the quarterly electronic newsletter, users can visit the MA Web site () and follow the link on newsletter. |
Для оформления подписки на ежеквартальный электронный информационный бюллетень пользователи могут посетить веб-сайт ОЭТ () и воспользоваться ссылкой на информационный бюллетень. |
At the end, they will develop one electronic document(s) using the UN software tool for such documents, and basing themselves on a paper document standard already in use to develop). |
В итоге они разработают один электронный документ с использованием средств программного обеспечения ООН для таких документов и на основе уже применяющегося стандарта на печатные документы разработке документа). |
In such cases the recipient organization should be required to maintain bank accounts, and to transact business as much as possible through verifiable means such as cheques and electronic transfers. |
В таких случаях от организации-получателя следует требовать ведения банковских счетов и осуществления по мере возможности своей деятельности с помощью таких поддающихся контролю средств, как чеки и электронный перевод денег. |
We suggest that the United Nations establish a new global forum - an electronic Demos - where citizens could articulate their views, mobilize around the issues that concern them and shape political decision-making, both nationally and internationally. |
Мы предлагаем создать при Организации Объединенных Наций новый глобальный форум - «электронный демос», в котором люди могли бы выражать свои мнения, мобилизовать усилия на решение различных волнующих их вопросов и воздействовать на принятие политических решений на государственном и международном уровнях. |
The United Nations Communications Group in Argentina has a weekly electronic newsletter, Novedades@UNCG, which has become a useful tool for encouraging and strengthening communication within the Group, presenting updates of the United Nations country team website, including relevant news and statistics. |
Коммуникационная группа Организации Объединенных Наций в Аргентине выпускает еженедельный электронный информационный бюллетень "Novedades@UNCG", который стал полезным инструментом для развития и укрепления связей в пределах Группы, содержит обновленную информацию о веб-сайте коммуникационной группы, в том числе соответствующие информационные материалы и статистические данные. |
It is true, that we are going into the electronic age, however, it is also true that we would remain human creatures. |
Действительно, мы вступаем в электронный век, но при этом мы должны оставаться людьми. |
During the reporting period, the Electoral Assistance Division, in line with a recommendation of the Office of Internal Oversight Services, gave priority to converting its roster into an electronic format, implementing its roster procedures within the Nucleus/Galaxy application framework. |
В ходе отчетного периода Отдел по оказанию помощи в проведении выборов в соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора в приоритетном порядке приступил к переводу своего реестра экспертов в электронный формат на основе использования в своей работе прикладной системы "Nucleus/Galaxy". |
As part of this programme, FVC distributed, nationally and internationally, to 1,400 persons in 40 countries, a monthly electronic bulletin that included United Nations information. |
В рамках этой программы ЦФВ распространял на национальном и международном уровнях среди 1400 человек в 40 странах ежемесячный электронный бюллетень с информацией об Организации Объединенных Наций. |
This joint Mediterranean initiative comprises three thematic areas, namely, in the area of groundwater and environment, alternative funding mechanisms for renewable energy and energy conservation projects, trade facilitation, and electronic business with a focus on small and medium-sized enterprises. |
Эта совместная средиземноморская инициатива охватывает три тематические области, а именно: грунтовые воды и окружающая среда, альтернативные механизмы финансирования проектов в области возобновляемых источников энергии и энергосбережения, содействие торговле и электронный бизнес с акцентом на мелкие и средние предприятия. |
The first phase of efforts to introduce information technology to United Nations organizations largely consisted of initiatives to convert manual paper-based processes to an electronic format, with the result being that practically all key information is now available digitally. |
На первом этапе усилия организаций системы Организации Объединенных Наций по внедрению информационных технологий в основном сводились к переводу ручных, использующих бумажные документы процессов в электронный формат, в результате чего практически вся ключевая информация в настоящее время имеется в цифровом виде. |
The electronic exchange of information between the Fund and its member organizations, as well as with participants and beneficiaries, would be the key to effecting major efficiencies. |
Электронный обмен информацией между Фондом и участвующими в нем организациями, а также между Фондом и участниками и бенефициарами будет ключевым фактором значительного повышения эффективности его деятельности. |