Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Лекарств

Примеры в контексте "Drugs - Лекарств"

Примеры: Drugs - Лекарств
It seems to have made the patient weaker and more addicted to dangerous drugs, as well as more susceptible to new strains of the virus that may, in some cases, eventually prove fatal. Оно, кажется, делает пациента более слабым и зависимым от опасных лекарств, а также менее резистивным к новым штаммам вируса, которые, в некоторых случаях, в конечном итоге, оказываются фатальными.
With Henry Brem, now the chief of neurosurgery at Johns Hopkins Hospital, we thought we could use these polymers to deliver drugs locally in the treatment of brain cancer. Мы с Генри Бремом, который теперь заведует отделением нейрохирургии в больнице Джона Хопкинса, считали, что мы можем использовать эти полимеры для локальной доставки лекарств при лечении рака мозга.
Such regimes would limit poor countries' access to the knowledge that they need for their development - and would deny life-saving generic drugs to the hundreds of millions of people who cannot afford the drug companies' monopoly prices. Такие режимы ограничили бы доступ бедных стран к знаниям, необходимым для их развития - а значит, оставили бы сотни миллионов людей, которые не могут позволить себе препараты по монополистическим ценам, без жизненно важных непатентованных лекарств.
Care must be taken with medications, as side effects may be more common and harder to evaluate in individuals with AS, and tests of drugs' effectiveness against comorbid conditions routinely exclude individuals from the autism spectrum. Лекарства следует применять с осторожностью, поскольку побочные эффекты для лиц с синдромом Аспергера могут быть более распространёнными и труднее поддаваться оценке, а при проверке эффективности лекарств для лечения сопутствующих заболеваний, лица с заболеваниями аутистического спектра, как правило, исключались из выборки.
Currently, SynBio LLC is developing nine drugs based on three biotechnology platforms (Histone, PolyXen and Gemacell) for the treatment of liver disease, cardiovascular disease, acute leukemia, growth hormone deficiency and diabetes mellitus. Компания была создана в августе 2011 года с целью разработки новых лекарств на основе трёх технологических платформ (Histone, Gemacell и PolyXEN), которые планируется применять для лечения заболеваний печени, сосудистой системы, острого лейкоза, дефицита гормона роста и сахарного диабета.
According to Nikolai Kolchanov, the director of the institute, the monument commemorates the sacrifice of the mice in genetic research used to understand biological and physiological mechanisms for developing new drugs and curing of diseases. По словам директора института академика Николая Колчанова, памятник символизирует благодарность животному за то, что человечество имеет возможность использовать мышей для изучения генов животных, молекулярных и физических механизмов заболеваний, разработки новых лекарств.
Technology transfer or improvement to convert excess stocks of opium in India into licit drugs (such as codeine or ethylmorphine) will be initiated in collaboration with UNDCP. В сотрудничестве с ПКНСООН начнется деятельность по передаче или совершенствованию технологии, позволяющей использовать излишние запасы опиума в Индии для производства официально утвержденных лекарств (таких, как кодеин или этилморфин).
Although WHO does not have special programmes for land-locked countries, it is sensitive to their particular geographical situation which makes transportation and access to drugs and other medical supplies more difficult. Хотя ВОЗ не имеет специальных программ для стран, не имеющих выхода к морю, она учитывает их особое географическое положение, весьма затрудняющее перевозку и доставку лекарств и других медицинских препаратов.
I'd imagine transportation of the drugs to the Third and Boston was then carried out over a 12-month period by say maybe five different haulage companies outsourced to seven or eight different independent suppliers. Я бы предположил, что перевозка лекарств на перекрёсток З улицы и Бостон-стрит велась в течение годового периода примерно пятью разными компаниями по грузовым перевозкам, которых привлекли семь или восемь разных независимых поставщиков.
The international community must transfer new technology to developing countries, particularly for the production of long-lasting insecticide nets, and ways must be found to increase the availability of combination drugs for multi-drug-resistant malaria. Международное сообщество должно передавать новые технологии развивающимся странам, в частности для производства обработанных инсектицидами сеток долгосрочного пользования и изыскать пути расширения доступа к новой серии комбинированных лекарств на базе артемизинина, предназначенных для лечения от полирезистентной малярии.
However, despite the availability of drugs against amoebic dysentery, hydatidosis, toxoplasmosis, typhoid and visceral leishmaniasis, these diseases are not under control due to the poor state of water, environmental sanitation and related infrastructures. Вместе с тем, несмотря на наличие лекарств для лечения амебной дизентерии, эхинококкоза, токсоплазмоза, тифа и индийского висцерального лейшманиоза положение дел в отношении этих заболеваний не поставлено под контроль из-за плохого состояния воды и связанных с этим объектов инфраструктуры и низкого уровня коммунальной гигиены.
Animal populations continue to benefit from the provision of vaccines and drugs against such common diseases as anthrax, blackleg, sheep and goat pox, enterotoxaemia, rinderpest, foot and mouth disease and external and internal parasites. Поставка вакцин и лекарств от таких общераспространенных заболеваний, как сибирская язва, эмфизематозный карбункул, оспа овец и коз, энтеротоксимия, чума крупного рогатого скота, ящур и эктопаразиты и эндопаразиты, позволила улучшить уход за животными.
Those opposed to such rampant use of drugs note that diagnostic rates for bipolar disorder, in particular, have skyrocketed by 4,000% and that overmedication is impossible without over-diagnosis. Те, кто выступает против неумеренного употребления лекарств, замечают, что количество диагнозов биполярного расстройства, в частности, выросло на 4000% и что чрезмерное лечение невозможно без чрезмерной диагностики.
Notable projects include: the management of the Brcko-Tuzla rail project; support to the telecommunications emergency reconstruction plan and the disposal of expired drugs for the World Health Organization. Среди наиболее важных проектов следует отметить руководство проектом строительства железной дороги Брчко-Тузла; оказание поддержки осуществлению чрезвычайного плана реконструкции средств связи и уничтожение лекарств с истекшим сроком действия для Всемирной организации здравоохранения.
For example, in 1993, anti-diabetes drugs were included in the group of elementary medicines (which means those which can be purchased on lump-sum payment terms). Например, в 1993 году в группу обычных лекарственных средств (т.е. лекарств, которые могут быть приобретены по твердым ценам) были включены лекарства, предназначенные для лечения диабета.
According to the International Medical Products Anti-Counterfeiting Taskforce (IMPACT) of WHO, in Africa and many parts of Asia, more than 30 per cent of drugs can be counterfeit. Согласно Международной целевой группы ВОЗ по борьбе с контрафактной медицинской продукцией (ИМПАКТ), в Африке и во многих районах Азии свыше 30 процентов предлагаемых потребителям лекарств могут иметь контрафактное происхождение.
This is particularly important in the case of AIDS, because the spread of drug resistant viruses and the unwanted side-effects of existing medicines, means that new anti-retroviral drugs will be needed to keep treatments effective. Это особенно важно в случае со СПИДом так, как распрастранение вирусов, не чувствительных к существующим препаратам, и нежелательные побочные эффекты этих лекарств означают, что скоро потребуются новые антиретровирусных лекарства чтобы поддерживать эффективность лечения.
When US Treasury Secretary Paul O'Neill visited an AIDS clinic in Soweto, South Africa, doctors told him that they could increase by ten times the number of people treated with AIDS drugs if sufficient money was available. Как сказали врачи министру финансов США Полу О'Нилу во время посещения им клиники по лечению СПИДа в Совето (Южная Африка), будь у больницы достаточно средств, количество людей, проходящих лечение с использованием лекарств против СПИДа, могло бы быть увеличено в десять раз.
Its aim is to reduce the cost of health care in individual budgets, since generic prescriptions enable patients to choose between - and pharmacies to offer - essentially similar drugs on the basis of their price. Цель принятия этого закона - стремление уменьшить расходы на поддержание здоровья из семейных бюджетов, поскольку выписывание врачами лекарств общего типа дает возможность пациентам выбирать (а фармацевтам предлагать) лекарственные средства из числа подобных исходя из их стоимости.
With the partial exception of South Africa, production in sub-Saharan Africa is generally limited to final formulations, characterized by non-complex, high-volume essential products, encompassing basic analgesics, simple antibiotics, anti-malarial drugs, and vitamins. За частичным исключением Южной Африки, производство в африканских странах к югу от Сахары, как правило, ограничивается составлением рецептур из готовых ингредиентов и массовым выпуском несложных базовых лекарств, таких как элементарные обезболивающие средства, простейшие антибиотики, антималярийные препараты и витамины.
Admittedly, there have been challenges since the introduction of the policy with two main criticisms being the length of time it takes to receive treatment at some health facilities and the scarcity of several prescription drugs. Было признано, что введение такой политики привело к возникновению различных проблем, из которых самыми серьезными являются невозможность в течение длительного времени попасть в некоторые медицинские учреждения и нехватка отдельных отпускаемых по рецептам лекарств.
At BPHS facilities where qualified health professionals, drugs, logistics, equipment, medical supplies, etc. are lacking, the MOH&SW along with its Partners have made them available to improve the quality of care. Тем работающим на принципе БПМУ медицинским учреждениям, у которых имеется дефицит квалифицированных медиков, лекарств, средств транспорта, оборудования, медицинских материалов и т. д., Министерство здравоохранения предоставляет эти ресурсы с целью улучшения качества медицинского обслуживания.
We could try to mitigate some of that with anti-Parkinsonian drugs. ћы могли бы попытатьс€ облегчить некоторые симптомы с помощью лекарств от болезни ѕаркинсона.
While some of the seven drugs produced locally are protected by off-shore patents, production began before 1997 so the local production does not infringe the rights of overseas patent holders. Хотя некоторые из семи лекарств, которые производятся в стране, охраняются офшорными патентами, их производство началось до 1997 года, когда в Бразилии в силу вступило патентное законодательство, поэтому собственное производство не нарушает прав зарубежных патентообладателей.
Some of the drugs recommended for TB treatment pose complications in the case of HIV-infected persons and have had to be withdrawn in areas of high HIV prevalence. В результате применения некоторых лекарств, рекомендуемых для лечения туберкулеза, у лиц, инфицированных ВИЧ, возникают осложнения, и в районах с высоким уровнем заболеваемости ВИЧ нам приходится воздерживаться от применения таких препаратов.