| The predictive, preventive and personalized medicine of the future could include changes in environment, specially designed drugs, gene engineering, and embryonic stem cells. | Переход к предсказательной, превентивной и персонализированной медицине будущего может потребовать изменений в окружающей среде, использования специально разработанных лекарств, генной инженерии и эмбриональных стволовых клеток. |
| Chemotherapy, usually comprising several drugs, is effective at killing cancer cells, increasingly safe, and adds to the effectiveness of hormone therapy. | Химическая терапия, обычно включающая в себя несколько лекарств, способствующих уничтожению раковых клеток, эффективна, все более безопасна, и повышает эффективность гормональной терапии. |
| His work helped greatly reduce the cost of steroid intermediates to large multinational pharmaceutical companies, helping to significantly expand the use of several important drugs. | Его работа помогла крупным многонациональным фармацевтическим компаниям значительно снизить стоимость стероидных промежуточных продуктов, а также значительно расширить использование нескольких важных лекарств. |
| More than half of all approved drugs produce a serious adverse reaction that is not known at the time of regulatory approval. | Более половины всех одобренных к использованию лекарств вызывают серьезные негативные побочные реакции, которые неизвестны на момент выдачи разрешения регуляторным органом. |
| Intraocular pressure also varies with a number of other factors such as heart rate, respiration, fluid intake, systemic medication and topical drugs. | Внутриглазное давление также зависит от ряда других факторов, таких как сердечные ритмы, дыхание, потребление жидкости, системных лекарств и препаратов для местного применения. |
| The introduction of basic public health measures would significantly reduce the burden of several neglected diseases for which the development of new drugs and vaccines was underfunded. | Принятие базовых медико-санитарных мер значительно сократит тяжелые последствия нескольких "забытых" болезней, разработка лекарств и вакцин для которых финансируется недостаточно. |
| The drugs make you so constipated, | От лекарств у вас жуткий запор. |
| The drugs make me sick, and weak, and exhausted. | От лекарств меня тошнит, у меня слабость, я измучена. |
| Now the good news is, there's plenty of drugs that are waiting to be tested. | Хорошая новость в том, что в наличии довольно много лекарств, которые следует протестировать. |
| He may have taken a load of drugs with him, all his brother's drug regime. | Он прихватил с собой уйму лекарств, всю аптечку его брата. |
| So there are no drugs for this? | Значит, нет никаких лекарств от этого? |
| You ever wonder how we survived as a species without drugs? | Никогда не думали о том, во что человечество превратилось бы без лекарств? |
| Well, to be fair, you are not unfamiliar with taking other people's drugs. | Если честно, ты не очень далека от кражи лекарств других людей. |
| Seaweeds constitute highly nutritious food, and are also used for fodder and fertilizers, and in the development of new drugs and in industrial applications. | Морские водоросли представляют собой весьма питательный продукт и используются в качестве корма и удобрений, а также для создания новых лекарств и применения в промышленности. |
| A large number of medical drugs that can be bought without a prescription outside Denmark are dispensed only with a doctor's prescription in Denmark. | Большое число лекарств, которые за пределами Дании можно купить без рецепта, в Дании отпускается лишь по рецепту врача. |
| Derivatives of artemisinin, a Chinese herbal medicine, appear most promising for the treatment of severe malaria, while various new drugs are being explored to replace chloroquine. | Как представляется, дериваты артемизинина - китайского препарата, изготовленного на основе лекарственных трав, являются самыми многообещающими средствами для лечения сложных случаев малярии, и в целях замены хлорохина проводятся исследования по ряду новых лекарств. |
| 1990-1991: Responsible for the prevention campaign "Sensible use of medicinal drugs" organized by the Provincial Committee for Crime Prevention of East-Flanders, in cooperation with different social organisms. | 1990-1991 годы: ответственный за проведение профилактической кампании "Умеренное использование медицинских лекарств", организованной комитетом по предупреждению преступности провинции Восточная Фландрия в сотрудничестве с различными общественными организациями. |
| The privatization of pharmacies has, according to some, resulted in higher prices for drugs, some of which cost up to 20,000 roubles a packet. | Приватизация сети аптек приводит, по некоторым оценкам, к удорожанию лекарств, некоторые из которых стоят до двух десятков тысяч рублей за упаковку. |
| WHO provided over 54 tons of treatment drugs and other supplies, and consolidated the information to monitor the cholera situation throughout the country. | ВОЗ предоставила свыше 54 тонн лекарств и других предметов снабжения и обобщала информацию для наблюдения за ходом ситуации в связи с холерой по всей стране. |
| No gimmicks, no crash diets, and absolutely no drugs. | Никаких хитростей, никаких радикальных диет и абсолютно никаких лекарств. |
| And he opposes the use of drugs - for psychiatric illness, why? | И он против использования лекарств для душевно больных? |
| The doctor explained that at times there had been a shortage of drugs, but that was currently not a problem. | Врач объяснил, что было время, когда не хватало лекарств, но теперь эта проблема решена. |
| There had also been an acute shortage of anti-tuberculosis drugs at the end of May, forcing a break in treatment for most tuberculosis patients. | В конце мая испытывалась также острая нехватка противотуберкулезных лекарств, в результате чего пришлось приостановить лечение большинства больных туберкулезом. |
| An improved epidemiological surveillance system is needed for ensuring that the procurement and distribution of drugs meets the different needs of an array of health centres and populations. | Необходимо улучшить систему эпидемиологического наблюдения для обеспечения того, чтобы закупка и распространение лекарств удовлетворяли различным потребностям широкого спектра медицинских центров и групп населения. |
| WHO observers have started to share information with warehouses and health facilities visited on the availability of at least those drugs which they are tracking. | Наблюдатели ВОЗ начали ознакомлять посещаемые ими складские службы и медицинские учреждения с информацией о наличии по крайней мере тех лекарств, движение которых они отслеживают. |