The predictive, preventive and personalized medicine of the future could include changes in environment, specially designed drugs, gene engineering, and embryonic stem cells. |
Переход к предсказательной, превентивной и персонализированной медицине будущего может потребовать изменений в окружающей среде, использования специально разработанных лекарств, генной инженерии и эмбриональных стволовых клеток. |
Chemotherapy, usually comprising several drugs, is effective at killing cancer cells, increasingly safe, and adds to the effectiveness of hormone therapy. |
Химическая терапия, обычно включающая в себя несколько лекарств, способствующих уничтожению раковых клеток, эффективна, все более безопасна, и повышает эффективность гормональной терапии. |
His work helped greatly reduce the cost of steroid intermediates to large multinational pharmaceutical companies, helping to significantly expand the use of several important drugs. |
Его работа помогла крупным многонациональным фармацевтическим компаниям значительно снизить стоимость стероидных промежуточных продуктов, а также значительно расширить использование нескольких важных лекарств. |
More than half of all approved drugs produce a serious adverse reaction that is not known at the time of regulatory approval. |
Более половины всех одобренных к использованию лекарств вызывают серьезные негативные побочные реакции, которые неизвестны на момент выдачи разрешения регуляторным органом. |
Intraocular pressure also varies with a number of other factors such as heart rate, respiration, fluid intake, systemic medication and topical drugs. |
Внутриглазное давление также зависит от ряда других факторов, таких как сердечные ритмы, дыхание, потребление жидкости, системных лекарств и препаратов для местного применения. |
The introduction of basic public health measures would significantly reduce the burden of several neglected diseases for which the development of new drugs and vaccines was underfunded. |
Принятие базовых медико-санитарных мер значительно сократит тяжелые последствия нескольких "забытых" болезней, разработка лекарств и вакцин для которых финансируется недостаточно. |
The drugs make you so constipated, |
От лекарств у вас жуткий запор. |
The drugs make me sick, and weak, and exhausted. |
От лекарств меня тошнит, у меня слабость, я измучена. |
Now the good news is, there's plenty of drugs that are waiting to be tested. |
Хорошая новость в том, что в наличии довольно много лекарств, которые следует протестировать. |
He may have taken a load of drugs with him, all his brother's drug regime. |
Он прихватил с собой уйму лекарств, всю аптечку его брата. |
So there are no drugs for this? |
Значит, нет никаких лекарств от этого? |
You ever wonder how we survived as a species without drugs? |
Никогда не думали о том, во что человечество превратилось бы без лекарств? |
Well, to be fair, you are not unfamiliar with taking other people's drugs. |
Если честно, ты не очень далека от кражи лекарств других людей. |
Seaweeds constitute highly nutritious food, and are also used for fodder and fertilizers, and in the development of new drugs and in industrial applications. |
Морские водоросли представляют собой весьма питательный продукт и используются в качестве корма и удобрений, а также для создания новых лекарств и применения в промышленности. |
A large number of medical drugs that can be bought without a prescription outside Denmark are dispensed only with a doctor's prescription in Denmark. |
Большое число лекарств, которые за пределами Дании можно купить без рецепта, в Дании отпускается лишь по рецепту врача. |
Derivatives of artemisinin, a Chinese herbal medicine, appear most promising for the treatment of severe malaria, while various new drugs are being explored to replace chloroquine. |
Как представляется, дериваты артемизинина - китайского препарата, изготовленного на основе лекарственных трав, являются самыми многообещающими средствами для лечения сложных случаев малярии, и в целях замены хлорохина проводятся исследования по ряду новых лекарств. |
1990-1991: Responsible for the prevention campaign "Sensible use of medicinal drugs" organized by the Provincial Committee for Crime Prevention of East-Flanders, in cooperation with different social organisms. |
1990-1991 годы: ответственный за проведение профилактической кампании "Умеренное использование медицинских лекарств", организованной комитетом по предупреждению преступности провинции Восточная Фландрия в сотрудничестве с различными общественными организациями. |
The privatization of pharmacies has, according to some, resulted in higher prices for drugs, some of which cost up to 20,000 roubles a packet. |
Приватизация сети аптек приводит, по некоторым оценкам, к удорожанию лекарств, некоторые из которых стоят до двух десятков тысяч рублей за упаковку. |
WHO provided over 54 tons of treatment drugs and other supplies, and consolidated the information to monitor the cholera situation throughout the country. |
ВОЗ предоставила свыше 54 тонн лекарств и других предметов снабжения и обобщала информацию для наблюдения за ходом ситуации в связи с холерой по всей стране. |
No gimmicks, no crash diets, and absolutely no drugs. |
Никаких хитростей, никаких радикальных диет и абсолютно никаких лекарств. |
And he opposes the use of drugs - for psychiatric illness, why? |
И он против использования лекарств для душевно больных? |
The doctor explained that at times there had been a shortage of drugs, but that was currently not a problem. |
Врач объяснил, что было время, когда не хватало лекарств, но теперь эта проблема решена. |
There had also been an acute shortage of anti-tuberculosis drugs at the end of May, forcing a break in treatment for most tuberculosis patients. |
В конце мая испытывалась также острая нехватка противотуберкулезных лекарств, в результате чего пришлось приостановить лечение большинства больных туберкулезом. |
An improved epidemiological surveillance system is needed for ensuring that the procurement and distribution of drugs meets the different needs of an array of health centres and populations. |
Необходимо улучшить систему эпидемиологического наблюдения для обеспечения того, чтобы закупка и распространение лекарств удовлетворяли различным потребностям широкого спектра медицинских центров и групп населения. |
WHO observers have started to share information with warehouses and health facilities visited on the availability of at least those drugs which they are tracking. |
Наблюдатели ВОЗ начали ознакомлять посещаемые ими складские службы и медицинские учреждения с информацией о наличии по крайней мере тех лекарств, движение которых они отслеживают. |