Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Лекарств

Примеры в контексте "Drugs - Лекарств"

Примеры: Drugs - Лекарств
To identify the quantity and range of drugs required for cancer, chronic diseases and communicable diseases, Kimadia uses information from the Ministry of Health Statistics Department, programme managers and governorate departments of health. Для определения количества и набора лекарств, необходимых для лечения онкологических, хронических и инфекционных заболеваний, Кимадия использует информацию департамента статистики министерства здравоохранения, руководителей программ и департаментов здравоохранения мухафаз.
However, physicians in these facilities stated that, on average, they had only 34 per cent of the drugs they needed to prescribe for the 10 most common diseases. Однако врачи этих учреждений заявили, что они имели лишь 34 процента лекарств, которые они должны прописывать в случае 10 наиболее распространенных заболеваний.
The Ministry of Health is introducing a drug card scheme to restrict the tendency towards over-consumption of drugs by limiting the number of prescriptions available from pharmacies per month, though this does not apply to pharmacies within hospitals. Министерство здравоохранения внедряет карточную систему распределения медикаментов в целях уменьшения тенденции к чрезмерному потреблению лекарств посредством ограничения количества рецептов из расчета на одну аптеку в месяц, хотя это не касается больничных аптек.
The letter concerns the fact that the United States of America has placed on hold more than 40 contracts for the supply of drugs submitted under the terms of Security Council resolution 986 (1995). Письмо направляется в связи с тем, что Соединенные Штаты Америки заблокировали более 40 контрактов на поставку лекарств, которые были представлены в соответствии с положениями резолюции 986 (1995) Совета Безопасности.
This confirms that the purpose of placing these contracts on hold is to prevent thousands of sick children, older persons and women from obtaining the drugs they need. Такие действия подтверждают, что цель блокировки контрактов заключается в предотвращении получения больными детьми, лицами пожилого возраста и женщинами необходимых им лекарств.
The scarcity of human and financial resources exacerbated by government cutbacks undermines the ability of drug regulatory authorities to ensure that drugs on the market are safe, effective and of acceptable quality. Нехватка людских и финансовых ресурсов, усугубляемая сокращением государственных расходов, ограничивает возможности органов, регулирующих использование медикаментов, в том, что касается обеспечения безопасности, эффективности и приемлемого качества реализуемых на рынке лекарств.
There are multiple policy options to reduce the price of medicines, such as improving procurement efficiency, ensuring adequate, equitable and sustainable financing, and particularly by promoting the use of generic drugs. Существует немало различных вариантов действий, позволяющих снизить цены на медикаменты, а именно: повышение эффективности закупок, обеспечение достаточного, справедливого и устойчивого финансирования, и особенно пропаганда использования непатентованных лекарств.
The enterprise has developed CFC-MDIs with seven different active ingredients, as shown in the table below: The National Institute of Food and Drug Surveillance is responsible for the registration of new drugs. На предприятии были разработаны ДИ-ХФУ с семью различными активными ингредиентами, которые перечислены на приведенной ниже таблице: Регистрация новых лекарств входит в обязанности Национального института по надзору за продуктами питания и лекарственными средствами.
In spite of some notable improvements in the health sector relative to the situation prior to the commencement of the programme, shortages of drugs and hospital equipment are still being reported. Несмотря на некоторые заметные улучшения в секторе здравоохранения по сравнению с той ситуацией, которая сложилась в нем до начала осуществления программы, до сих пор поступают сообщения о нехватке лекарств и больничного оборудования.
Primary health care, including drugs and medical appliances, accounted for an estimated 27.1 per cent of the total cost of health care in 1995. На долю первичного медицинского обслуживания, включая стоимость лекарств и медицинского оборудования, в 1995 году приходилось 27,1% общей стоимости медицинских услуг.
This is attributable to late and inadequate contracting in respect of drugs and, until recently, vaccines, as well as holds placed on applications in respect of hospital equipment such as autoclaves. Это объясняется поздней и недостаточно широкой закупкой по контрактам соответствующих лекарств и, до недавнего времени, вакцин, а также блокированием заявок на больничное оборудование, например стерилизаторы.
At the same time, in the sanctions committee, the United States and United Kingdom representatives were blocking deliveries of drugs which would make it possible to treat those diseases. В то же время представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в Комитете по санкциям блокируют поставки лекарств, с помощью которых можно было бы лечить людей от этих болезней.
In April 2002, WHO released Scaling Up Antiretroviral Therapy in Resource Limited Settings: Guidelines for a Public Health Approach, which establishes a standardization of drugs and simplified regimens to facilitate their use and simplify monitoring. В апреле 2002 года ВОЗ выпустила публикацию под названием "Расширение масштабов антиретровирусной терапии в условиях ограниченных ресурсов: Руководящие принципы подхода в рамках общественного здравоохранения", в которой устанавливаются стандарты для лекарств и упрощенных лечебных схем в целях содействия их использованию и упрощению мониторинга.
Several UNDP-sponsored national human development reports have now been published on the theme of HIV/AIDS, including in Burkina Faso and in Botswana, where the report convinced the Government to begin offering anti-retroviral drugs. По проблеме ВИЧ/СПИДа при содействии ПРООН было опубликовано несколько национальных докладов, посвященных развитию человеческого потенциала, в том числе в Буркина-Фасо и в Ботсване, где благодаря такому докладу правительство приступило к осуществлению программы выдачи антиретровиральных лекарств.
The draft human genome map, which was unveiled in 2000, raised hopes for quick discovery of vaccines, drugs and tests to many human diseases and health conditions. Опубликование в 2000 году наброска карты генома человека пробудило надежду на скорое открытие вакцин, лекарств и тест-препаратов, которые можно будет применять при многочисленных заболеваниях и болезненных состояниях человеческого организма.
The annual cost of antiretroviral therapy had fallen from US$ 7,260 in 1998 to US$ 2,375 in 2002, thanks to price cuts by pharmaceutical companies and the availability of generic drugs. Ежегодные затраты на противоретровирусное лечение сократились с 7260 долл. США в 1998 году до 2375 в 2002 году благодаря снижению фармацевтическими компаниями цен и появлению непатентованных лекарств.
The Government, through the Ministry of Health, urged the United Nations to support endeavours to guarantee that drugs for the treatment of AIDS-related opportunistic infections are offered at reduced prices. При посредничестве министерства здравоохранения правительство настоятельно призвало Организацию Объединенных Наций оказать поддержку осуществляемой деятельности для гарантирования продажи по сниженным ценам лекарств для лечения связанных со СПИДом оппортунистических инфекций.
IFPMA expressed its support for the emphasis in Commission resolution 2002/32 on the importance of quality and appropriate use of pharmaceuticals and emphasized that quality of drugs is supported by the effective use of intellectual property rights, in accordance with international agreements. ИФПМА заявила о своей поддержке положений резолюции 2002/32 Комиссии, в которых говорится в первую очередь о важном значении качества и надлежащего применения фармацевтических изделий, и подчеркнула, что качество лекарств обеспечивается эффективным использованием прав интеллектуальной собственности в соответствии с международными соглашениями.
An unofficial system of fee levying is in operation and there is pilferage of drugs and consumables from the state sector. Действует неофициальная система взимания платы за услуги, имеет место воровство лекарств и предметов медицинского назначения из государственного сектора
A process has also been established between the three northern governorates to identify and immediately exchange drugs about to expire in order to avoid waste and to rationalize their use. Между тремя северными мухафазами также была согласована процедура выявления и скорейшей замены лекарств, срок действия которых истекает, в целях недопущения потерь и рационализации использования лекарств.
As regards potential strategies, while vigorous research should be conducted in the areas of cure and prevention - including vaccines and drugs - people at the grassroots levels should also be effectively mobilized to take preventive measures. Что касается возможных стратегий, то наряду с проведением интенсивной научно-исследовательской работы в области лечения и профилактики - включая разработку вакцин и лекарств - необходимо проводить эффективную работу среди населения на низовом уровне, пропагандируя использование профилактических средств.
This has led to the victory of a Brazilian proposal that ensures WHO member countries the breach of patents and the production of generic drugs for the protection of public health. Это способствовало тому, что одержало верх предложение Бразилии, которое предполагает возможность нарушения патентных договоренностей стран - членов ВОЗ и производства непатентованных лекарств для охраны здоровья населения.
At the moment the Government is taking the following action: handing out a subsidy of 5 million Burundian francs, exempting imported medical supplies from tax, and supplying generic drugs, thus considerably reducing costs. В настоящее время правительство принимает следующие меры: распределение субсидий на сумму 5 млн. бурундийских франков, освобождение от налогообложения импортируемых лекарственных средств и налаживание поставок непатентованных лекарств в целях значительного сокращения их стоимости.
Steps have been taken also to set up a body, the European Clinical Trials Platform, to increase the number and efficiency of testing in developing countries for new medical technologies and drugs. Приняты также меры для создания Европейской платформы клинических исследований в целях роста числа и повышения эффективности испытаний новых медицинских технологий и лекарств в развивающихся странах.
In recommending drugs for subsidy, the Pharmaceutical Management Agency in New Zealand seeks to balance the needs of patients for equitable access to health care with the needs of taxpayers for responsible financial management. Вынося рекомендации в отношении субсидируемых лекарств, Фармацевтическое управление Новой Зеландии стремится учитывать потребности пациентов в равном доступе к медицинской помощи и интересы налогоплательщиков в деле обеспечения ответственного управления финансовыми ресурсами.