| The delivery of social services can be ineffective because of absent teachers, hospitals without drugs and the misdirection of resources. | Предоставление социальных услуг может быть неэффективным из-за отсутствия учителей в школах, лекарств в больницах и использования ресурсов не по назначению. |
| This treatment is associated with the development of new procedures and new drugs. | Это лечение связано с разработкой новых процедур и новых лекарств. |
| International assistance is geared to supplying drugs, medical equipment and technical advice. | Международная помощь ориентирована на поставки лекарств, медицинского оборудования и оказание технической консультативной помощи. |
| The proteins could be used to develop new drugs for the control of infectious diseases such as Chagas's disease. | Эти белки могут быть использованы для разработки новых лекарств для борьбы с такими инфекционными заболеваниями, как "болезнь Шагаса". |
| Egyptian law penalizes abortion resulting from beating or abuse or induced by drugs or other means. | Египетское законодательство устанавливает наказание за преждевременное прекращение беременности в результате избиений или дурного обращения или выкидыш, вызванный приемом лекарств или другими средствами. |
| The Ministry also provided contraceptive supplies used in the family planning programme and drugs for the treatment of tuberculosis. | Министерство также осуществляло поставки противозачаточных средств, предназначавшихся для использования в рамках программы планирования семьи, и лекарств от туберкулеза. |
| The public distribution system for food and drugs was disrupted. | Перестала функционировать государственная система распределения продовольственных товаров и лекарств. |
| We welcome the recent developments in the search for affordable drugs for HIV/AIDS victims in developing countries. | Мы приветствуем недавние подвижки в поисках доступных лекарств для больных ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах. |
| We have also been successful in negotiating reduced prices for other important pharmaceutical drugs. | Мы также успешно ведем переговоры о снижении стоимости и других жизненно важных лекарств. |
| Equal treatment is afforded to all persons concerning issues such as medical fees and drugs. | Обеспечивается равноправие всех граждан, в том что касается оплаты медицинского обслуживания и распределения лекарств. |
| Benefits include medical, dental, optical, prescription drugs, ambulance services and diabetic supplies. | Льготы включают оплату медицинской, зубоврачебной и офтальмологической помощи, лекарств, отпускаемых по рецептам, скорой помощи и принадлежностей для больных диабетом. |
| The people of Malawi have welcomed the provision of voluntary counselling and of free anti-retroviral drugs. | Народ Малави приветствовал предоставление услуг добровольного консультирования и бесплатных антиретровирусных лекарств. |
| There are also a considerable number of new drugs that are the result of biotechnology, including anti-cancerous and anti-inflammatory agents. | Существует также значительное число новых лекарств, являющихся результатом биотехнологических исследований, включая противораковые и противовоспалительные агенты. |
| DPIs are available for most inhaled drugs, and could replace the majority of propellant MDIs. | ИСП имеются для большинства ингаляционных лекарств и могли бы заменить большинство ДИ на транспортерах. |
| Notwithstanding this development, the gap between the drugs needed and those available remains profound. | Несмотря на это, существующее на сегодняшний день предложение лекарств по-прежнему далеко отстает от имеющихся потребностей. |
| Elimination of stock outs of drugs from present 100 items per month. | Ликвидация существующего в настоящее время дефицита лекарств по 100 наименованиям в месяц. |
| Additionally, the success of treatment programmes depends on the cost and availability of drugs. | Кроме того, успех программ лечения зависит от стоимости и доступности лекарств. |
| Hence, the existing market for patented drugs is not affected in any way by the employment of the TRIPS flexibilities. | Поэтому существующий рынок сбыта патентованных лекарств не несет никакого ущерба в результате применения гибких положений ТАПИС. |
| UNITAID has already achieved 45-per-cent price cuts in drugs used against AIDS, malaria and tuberculosis for the poorest countries of Africa. | ЮНИТЭЙД уже добился сокращения на 45 процентов стоимости лекарств от СПИДа, малярии и туберкулеза для беднейших стран Африки. |
| There is also a need to train health workers who can sensitize rural communities about hygiene and ensure the proper administration of drugs. | Назрела также потребность в подготовке работников здравоохранения, которые могут информировать сельские общины о гигиене и обеспечить надлежащее применение лекарств. |
| Participants discussed stigma and discrimination, affordability of drugs, vulnerable groups, legalization and criminalization issues and budgeting. | Участники обсудили вопросы, связанные со стигматизацией и дискриминацией, доступностью лекарств, уязвимыми группами, легализацией и криминализацией, а также вопросы бюджетного характера. |
| Legislative reforms to facilitate use of high-quality generic drugs and standardized medical equipment in the health sector could reduce costs. | Реформы в законодательной сфере для содействия использованию высококачественных лекарств общего типа и стандартного медицинского оборудования в области здравоохранения могли бы привести к снижению цен. |
| Affordability of drugs and other supplies remains a major challenge for most developing countries. | Доступность лекарств и других медицинских препаратов продолжает оставаться главной проблемой для большинства развивающихся стран. |
| Health-care clinics are in short supply of paediatric antibiotics, and 91 key drugs are no longer available. | Медицинским учреждениям недостает педиатрических антибиотиков, и исчерпаны запасы по более чем 91 наименованию основных лекарств. |
| We urge Governments to scale up access to antiretroviral medicines and overcome trade barriers to treatment, including by distributing generic drugs. | Мы настоятельно призываем правительства расширить доступ к антиретровирусным препаратам и устранить торговые барьеры в области лечения, в том числе посредством распространения непатентованных лекарств. |