The delivery of social services can be ineffective because of absent teachers, hospitals without drugs and the misdirection of resources. |
Предоставление социальных услуг может быть неэффективным из-за отсутствия учителей в школах, лекарств в больницах и использования ресурсов не по назначению. |
This treatment is associated with the development of new procedures and new drugs. |
Это лечение связано с разработкой новых процедур и новых лекарств. |
International assistance is geared to supplying drugs, medical equipment and technical advice. |
Международная помощь ориентирована на поставки лекарств, медицинского оборудования и оказание технической консультативной помощи. |
The proteins could be used to develop new drugs for the control of infectious diseases such as Chagas's disease. |
Эти белки могут быть использованы для разработки новых лекарств для борьбы с такими инфекционными заболеваниями, как "болезнь Шагаса". |
Egyptian law penalizes abortion resulting from beating or abuse or induced by drugs or other means. |
Египетское законодательство устанавливает наказание за преждевременное прекращение беременности в результате избиений или дурного обращения или выкидыш, вызванный приемом лекарств или другими средствами. |
The Ministry also provided contraceptive supplies used in the family planning programme and drugs for the treatment of tuberculosis. |
Министерство также осуществляло поставки противозачаточных средств, предназначавшихся для использования в рамках программы планирования семьи, и лекарств от туберкулеза. |
The public distribution system for food and drugs was disrupted. |
Перестала функционировать государственная система распределения продовольственных товаров и лекарств. |
We welcome the recent developments in the search for affordable drugs for HIV/AIDS victims in developing countries. |
Мы приветствуем недавние подвижки в поисках доступных лекарств для больных ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах. |
We have also been successful in negotiating reduced prices for other important pharmaceutical drugs. |
Мы также успешно ведем переговоры о снижении стоимости и других жизненно важных лекарств. |
Equal treatment is afforded to all persons concerning issues such as medical fees and drugs. |
Обеспечивается равноправие всех граждан, в том что касается оплаты медицинского обслуживания и распределения лекарств. |
Benefits include medical, dental, optical, prescription drugs, ambulance services and diabetic supplies. |
Льготы включают оплату медицинской, зубоврачебной и офтальмологической помощи, лекарств, отпускаемых по рецептам, скорой помощи и принадлежностей для больных диабетом. |
The people of Malawi have welcomed the provision of voluntary counselling and of free anti-retroviral drugs. |
Народ Малави приветствовал предоставление услуг добровольного консультирования и бесплатных антиретровирусных лекарств. |
There are also a considerable number of new drugs that are the result of biotechnology, including anti-cancerous and anti-inflammatory agents. |
Существует также значительное число новых лекарств, являющихся результатом биотехнологических исследований, включая противораковые и противовоспалительные агенты. |
DPIs are available for most inhaled drugs, and could replace the majority of propellant MDIs. |
ИСП имеются для большинства ингаляционных лекарств и могли бы заменить большинство ДИ на транспортерах. |
Notwithstanding this development, the gap between the drugs needed and those available remains profound. |
Несмотря на это, существующее на сегодняшний день предложение лекарств по-прежнему далеко отстает от имеющихся потребностей. |
Elimination of stock outs of drugs from present 100 items per month. |
Ликвидация существующего в настоящее время дефицита лекарств по 100 наименованиям в месяц. |
Additionally, the success of treatment programmes depends on the cost and availability of drugs. |
Кроме того, успех программ лечения зависит от стоимости и доступности лекарств. |
Hence, the existing market for patented drugs is not affected in any way by the employment of the TRIPS flexibilities. |
Поэтому существующий рынок сбыта патентованных лекарств не несет никакого ущерба в результате применения гибких положений ТАПИС. |
UNITAID has already achieved 45-per-cent price cuts in drugs used against AIDS, malaria and tuberculosis for the poorest countries of Africa. |
ЮНИТЭЙД уже добился сокращения на 45 процентов стоимости лекарств от СПИДа, малярии и туберкулеза для беднейших стран Африки. |
There is also a need to train health workers who can sensitize rural communities about hygiene and ensure the proper administration of drugs. |
Назрела также потребность в подготовке работников здравоохранения, которые могут информировать сельские общины о гигиене и обеспечить надлежащее применение лекарств. |
Participants discussed stigma and discrimination, affordability of drugs, vulnerable groups, legalization and criminalization issues and budgeting. |
Участники обсудили вопросы, связанные со стигматизацией и дискриминацией, доступностью лекарств, уязвимыми группами, легализацией и криминализацией, а также вопросы бюджетного характера. |
Legislative reforms to facilitate use of high-quality generic drugs and standardized medical equipment in the health sector could reduce costs. |
Реформы в законодательной сфере для содействия использованию высококачественных лекарств общего типа и стандартного медицинского оборудования в области здравоохранения могли бы привести к снижению цен. |
Affordability of drugs and other supplies remains a major challenge for most developing countries. |
Доступность лекарств и других медицинских препаратов продолжает оставаться главной проблемой для большинства развивающихся стран. |
Health-care clinics are in short supply of paediatric antibiotics, and 91 key drugs are no longer available. |
Медицинским учреждениям недостает педиатрических антибиотиков, и исчерпаны запасы по более чем 91 наименованию основных лекарств. |
We urge Governments to scale up access to antiretroviral medicines and overcome trade barriers to treatment, including by distributing generic drugs. |
Мы настоятельно призываем правительства расширить доступ к антиретровирусным препаратам и устранить торговые барьеры в области лечения, в том числе посредством распространения непатентованных лекарств. |