Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Лекарств

Примеры в контексте "Drugs - Лекарств"

Примеры: Drugs - Лекарств
In the United States, the approval of new drugs increased by 25 per cent in 2003, with some 300 biotechnology products based on natural compounds (see also para. 125, below). В Соединенных Штатах число новых утвержденных лекарств возросло в 2003 году на 25 процентов, и в их числе насчитывается около 300 биотехнологических продуктов, созданных на основе натуральных компонентов (см. также пункт 125 ниже)34.
The Conference focused in particular on forecasting the spread of the epidemic in the region, developing vaccines and new drugs, conducting research into how the disease is transmitted and discussing effective preventive measures for vulnerable groups. Особое внимание в ходе этой конференции было уделено прогнозированию развития эпидемии в регионе, разработке вакцин и новых лекарств, исследованию механизмов передачи вируса, анализу эффективности профилактических мероприятий среди уязвимых групп.
Moreover, UNODC is launching innovative initiatives aimed at children exposed to drug use at a very early age, the non-medical use of prescription drugs and access to controlled pain medications. Кроме того, ЮНОДК выступает с новаторскими инициативами, целью которых являются дети, потребляющие наркотики с весьма раннего возраста, применение лекарств рецептурного отпуска в немедицинских целях и доступность болеутоляющих препаратов.
(e) The content of advertisements leading to potentially harmful consumption patterns of food, drugs, toys and other elements. е) содержание рекламных объявлений способствует формированию потенциально опасных моделей потребления продуктов питания, лекарств, игрушек и других вещей.
Technically satisfactory alternatives to CFC MDIs are now available in almost all countries worldwide to cover all of the key classes of drugs used in the treatment of asthma and chronic obstructive pulmonary disease. Сейчас практически во всех странах мира имеются удовлетворительные в техническом отношении альтернативы ДИ на базе ХФУ, покрывающие все основные классы лекарств, используемых для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности.
The United States was the largest buyer of drugs, but it did not bargain over prices, at a cost, over a 10-year period, of hundreds of billions of dollars. Соединенные Штаты являются крупнейшим покупателем лекарств, но при этом не торгуются по ценам, за десять лет затратив на них сотни миллиардов долларов.
On a related issue, drug control efforts were also needed to address the non-medical use of prescription drugs, which was emerging as a new health issue. Что касается связанного с этим вопроса, то меры контроля над наркотиками также необходимы для решения проблемы немедицинского использования отпускаемых по рецепту лекарств, возникающей в здравоохранении.
However, enhancement of the right to health continues to be undermined by the lack of access to clean water and the shortage of medical practitioners, drugs and equipment. В то же время укрепление права на здоровье по-прежнему подрывается в результате доступа к питьевой воде и недостатка медицинского персонала, лекарств и оборудования.
Of course, recent global figures show that our efforts are bearing fruit with regard to the number of new infections and providing life-saving drugs to most of the persons who need them. Разумеется, недавние статистические данные по всему миру показывают, что наши усилия приносят плоды в отношении новых случаев инфицирования и предоставления жизненно важных лекарств большинству лиц, которые в них нуждаются.
The United Nations Industrial Development Organization has undertaken strong collaboration with UNODC to ensure the quality control of drugs and drug products and promote alternative development measures, which has resulted in a number of joint programmes at the country level. Активно сотрудничает с ЮНОДК и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию в целях обеспечения качества лекарств и медицинской продукции и поддержки мер в области альтернативного развития; в результате такого сотрудничества был разработан ряд проектов на уровне стран.
Steps should be taken to ensure that bilateral trade agreements do not diminish the availability of generic drugs or the willingness of countries to use flexibilities that are available under international rules. Должны быть предприняты шаги для обеспечения того, чтобы соглашения по двусторонней торговле не влекли за собой сокращения поставок непатентованных лекарств и не заставляли страны отказываться от использования гибких механизмов, предусмотренных международными правилами.
However, the specific TCC medical facilities in the region do not take this into consideration when sourcing drugs and other medical supplies; Однако медицинские учреждения, имеющиеся у конкретных СПВ в данном регионе, не учитывают это при закупке лекарств и других медицинских товаров;
The blockade negatively affects the quality of life of sick people who must do without drugs or access to high-tech equipment whose sale is prohibited on the island by the United States Administration. Блокада негативно сказывается на качестве жизни больных, которые должны обходиться без лекарств или доступа к высокотехнологическому оборудованию, продажа которого запрещена на острове администрацией Соединенных Штатов.
Actions included building hospitals in rural and semi-rural areas, recruiting medical personnel, distributing drugs and vaccines, drilling wells and protecting and monitoring drinking-water supplies. Предлагаемые меры включают строительство больниц в сельских и поселковых районах, набор медицинского персонала, распределение лекарств и вакцин, строительство колодцев, а также защиту водопроводных сетей и контроль за ними.
We now have cases that are resistant to an array of drugs, so the Government will have to expend greater efforts in that area. Сейчас у нас есть примеры заболеваний, которые невосприимчивы для целого ряда лекарств, поэтому правительству придется приложить более значительные усилия на этом направлении.
Generic competition has emerged as a most effective strategy, for example allowing a reduction of up to 99 per cent in the cost of drugs. Конкуренция со стороны непатентованных лекарственных средств возникла как одна из наиболее эффективных стратегий, дающая, например, возможность снижать стоимость лекарств на 99%.
Significant funding for public drug procurement through entities such as The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria (GFATM) has contributed to distinct progress in the provision of life-saving drugs for affected people. Значительные средства, выделенные для финансирования государственных закупок лекарств через такие структуры, как Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией (ГФСТМ), способствовали достижению несомненного прогресса в обеспечении жизненно необходимыми лекарствами лиц, страдающих от этих заболеваний.
The Ministry of Health and Social Welfare has 1 mobile unit and 39 fixed units that provide care in health centres and regional hospitals for people with psychosocial disabilities. These facilities provide psychiatric and psychological care and free drugs. Министерство здравоохранения и социального обеспечения располагает мобильным подразделением, а также 39 постами при медицинских учреждениях и региональных госпиталях для предоставления услуг лицам с психосоциальными отклонениями, включая оказание психиатрической и психологической помощи с бесплатной выдачей лекарств.
JS8 made recommendations, including that India address human resource constraints; prioritize the funds, infrastructure and capacity to manage drugs and supplies; and address socio-economic inequalities in public health care services planning. В СП8 Индии, в частности, рекомендовано решить проблему, связанную с нехваткой людских ресурсов; в приоритетном порядке рассматривать вопросы, касающиеся средств, инфраструктуры и потенциала в области распределения и поставок лекарств; бороться с социально-экономическим неравенством в сфере планирования предоставления государственных медицинских услуг.
This increases access by reducing the time in which drugs become available, lowers drug costs by promoting collaboration rather than competition, and facilitates new drug combinations for simpler treatment. Это позволяет расширить доступ к лекарствам в связи с сокращением времени, в течение которых лекарства поступают на рынок, снизить затраты на лекарства благодаря поощрению сотрудничества вместо конкуренции и стимулировать разработку новых комбинаций лекарств в целях упрощения лечения.
This innovative financing mechanism would result in price reductions for buyers in all sectors, thereby supporting purchases of drugs across the public, private and non-profit sectors. Такой новаторский механизм финансирования должен привести к снижению цены для покупателей во всех секторах путем частичной оплаты за покупку лекарств в государственном, частном и некоммерческом секторах.
A decision made by the World Trade Organization in 2003 has eased restrictions on the importation of generic drugs by the poorest countries for the treatment of rapidly spreading diseases, such as AIDS, malaria and drug-resistant tuberculosis. В соответствии с решением, принятым Всемирной торговой организацией в 2003 году, были ослаблены ограничения на импорт в самые бедные страны нелицензионных лекарств, предназначенных для лечения таких быстро распространяющихся болезней, как СПИД, малярия и резистентные формы туберкулеза.
We also remain gravely concerned with the number of all new HIV infections among children and young people, low coverage in mother-to-child transmission prevention and the lack of paediatric drugs in many countries, which significantly hinders efforts to protect the health of future generations. Мы также по-прежнему серьезно озабочены числом новых случаев инфицирования ВИЧ среди детей и молодых людей, низким охватом мероприятий по профилактике передачи инфекции от матери ребенку, отсутствием педиатрических лекарств во многих странах, что создает значительные трудности для усилий по охране здоровья будущих поколений.
For the World Bank and GFATM, UNOPS procured 140 million doses of anti-malarial drugs and 178 million doses of tuberculosis vaccine. По линии Всемирного банка и ГФСТМ ЮНОПС закупило 140 миллионов доз антималярийных лекарств и 178 миллионов доз туберкулезной вакцины.
The Government was also deeply concerned by the feminization of HIV/AIDS and had specific programmes in place to reduce the vulnerability of women and teenagers to HIV, providing treatment to all those requiring it, including through free and universal access to drugs. Правительство также глубоко обеспокоено проблемой феминизации ВИЧ/СПИДа и осуществляет конкретные программы, нацеленные на уменьшение уязвимости женщин и подростков перед ВИЧ путем предоставления медицинских услуг всем тем, кто в них нуждается, включая бесплатное и всеобщее предоставление лекарств.