Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Лекарств

Примеры в контексте "Drugs - Лекарств"

Примеры: Drugs - Лекарств
WHO has also been in contact with the quality control laboratory in Baghdad to ensure that no delays hamper the timely distribution of drugs and medical supplies. ВОЗ поддерживает также контакты с лабораторией по контролю за качеством в Багдаде в целях обеспечения того, чтобы никакие задержки не мешали своевременному распределению лекарств и предметов медицинского назначения.
The country will, therefore, soon face an acute shortage of drugs, which will have a severe impact, in particular on our women and children. В связи с этим страна вскоре столкнется с острой нехваткой лекарств, что окажет жесточайшее воздействие на население и особенно на наших женщин и детей.
According to World Resources 2000-2001, 42 per cent of the world's 25 top-selling drugs in 1997 were derived from natural sources. Согласно докладу "Мировые ресурсы, 20002001 годы", 42 процента из 25 наиболее популярных лекарств в мире в 1997 году приходилось на лекарства, произведенные из естественного сырья.
In this way, not only could the cost of drugs be brought down, but the development of local capacity in technological innovation was also enhanced. Таким образом, можно было не только снизить стоимость лекарств, но и способствовать освоению новинок технологии местным производственным потенциалом.
A new bill seeking to implement that agreement had recently been passed by the Canadian Government and would facilitate the export of generic low-cost drugs to developing countries. Недавно правительство Канады приняло новый законопроект, направленный на осуществление этого соглашения и облегчение экспорта недорогих лекарств общего типа в развивающиеся страны.
The recent World Trade Organization agreement on access to medicines paves the way for the provision of life-saving drugs to millions of infected people. Недавнее согласие Всемирной торговой организации обеспечить доступ к лекарственным препаратам открывает возможность предоставления лекарств, спасающих жизнь, миллионам инфицированных людей.
The Administration informed the Board that it had established a procedure for monitoring the expiry dates of pharmaceutical products and notifying field offices of the availability of surplus drugs. Администрация информировала Комиссию о том, что она ввела в действие процедуру контроля сроков реализации фармацевтической продукции и уведомления отделений на местах об имеющихся излишках лекарств.
Recognize the critical importance of access to essential medicines at affordable prices, and acknowledge the contribution of intellectual property rights to promoting research, development and distribution of drugs. Признать важное значение обеспечения основными лекарствами по доступным ценам и прав интеллектуальной собственности для поощрения научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и распределения лекарств.
Even where medical facilities are available, the cost of drugs is so prohibitive that only a few privileged people can afford treatment. Даже там, где имеются медицинские учреждения, стоимость лекарств столь недоступна, что лечение позволить себе могут лишь немногие привилегированные.
The financial burden and commercial barriers in the health-care system in particular have led to shortages or intermittent availability of drugs, medicines, equipment and spare parts. Последствия обусловленного этим финансового бремени и торговых барьеров в системе здравоохранения выражаются, в частности, в дефиците или перебоях с поставками лекарств, медицинских препаратов, оборудования и запасных частей.
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться.
Due to a lack of resources and the inaccessibility of HIV drugs, not much progress has been attained in the treatment of the disease. Ввиду недостатка ресурсов и отсутствия лекарств для лечения ВИЧ в лечении этого заболевания не достигнуто никакого существенного прогресса.
In addition to drugs at reduced or preferential prices, countries need appropriate infrastructure, clinics, trained health workers, voluntary counselling, testing and even clean water. Помимо лекарств по сниженным или льготным ценам, странам необходима надлежащая инфрастуктура, клиники, подготовленные работники здравоохранения, добровольные консультации, лаборатории и даже чистая вода.
The provision of care, support and treatment to HIV/AIDS patients remains an expensive exercise, due mainly to the high cost of drugs. Уход за больными ВИЧ/СПИДом, оказание им поддержки и их лечение по-прежнему являются весьма дорогостоящей деятельностью, главным образом ввиду высокой стоимости лекарств.
Four of the eight health centres in Libreville were upgraded and a system of management and prescription of generic drugs was recently introduced. В Либревиле были переоснащены четыре из восьми медицинских центров, и недавно была введена система контроля и назначения лекарств общего терапевтического действия.
Pharmaceutical companies and research institutions should devote more efforts to research, giving priority to access to HIV drugs rather than to their own financial interests. Фармацевтические компании и научно-исследовательские учреждения должны уделять больше внимания научным исследованиям, стремясь не к удовлетворению своих финансовых аппетитов, а к обеспечению доступности лекарств от ВИЧ.
The sole purpose of this legislation is to make high-quality AIDS drugs that are the subject of internationally valid patents. Единственная цель этого законодательства заключается в том, чтобы обеспечить наличие высококачественных лекарств от СПИДа, защищаемых действующими международными патентами.
Those who favour the TRIPS Agreement argue that only a strong regime of patent protection can motivate the pharmaceutical industry to make the high investments necessary for the development of new drugs. Сторонники Соглашения по ТАПИС утверждают, что лишь строгий режим патентной защиты может стимулировать фармацевтическую промышленность к осуществлению значительных инвестиций, необходимых для производства новых лекарств.
Because most major new drugs are developed by United States pharmaceuticals, Cuban physicians have access to less than 50 per cent of the new medicines available on the world market. Поскольку большинство основных новых лекарственных препаратов разрабатывается фармацевтическими компаниями Соединенных Штатов, кубинским врачам доступны менее 50 процентов новых лекарств, имеющихся на мировом рынке.
We should therefore find new drugs appropriate to Africa's special needs and take into account local distribution problems and cold chain availability. Поэтому мы должны подбирать новые лекарства, отвечающие особым потребностям Африки, и принимать во внимание проблемы распространения на местах и доступности сети доставки лекарств пациентам с соблюдением условий хранения при низкой температуре.
To regulate the supply and distribution of drugs, the Kosovo Drug Regulatory Agency has started issuing licences to private pharmacies after a stringent verification process. В целях упорядочения поставок и распределения лекарств Фармацевтическое управление Косово начало выдавать лицензии частным аптекам по результатам строгой проверки их работы.
It is also negotiating with the private sector for low-cost supply of essential HIV/AIDS-related drugs; Он также ведет переговоры с частным сектором относительно поставок по низким ценам основных лекарств для лечения ВИЧ/СПИДа;
They also recognized the need to reduce the cost of these drugs and technologies, in close collaboration with the private sector and pharmaceutical companies. Они также признали необходимость снижения стоимости этих лекарств и технологий, действуя в тесном сотрудничестве с частным сектором и фармацевтическими компаниями.
Utilizing non-traditional and innovative mechanisms to increase the effective distribution of drugs to those who need them; использование нетрадиционных и новаторских механизмов для повышения эффективности распространения лекарств среди тех, кто в них нуждается;
So far, in 13 of these countries, agreements for the supply of discounted drugs have been reached with suppliers. В настоящее время в 13 из этих стран с поставщиками заключены соглашения о поставках лекарств по сниженным ценам.