Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Лекарств

Примеры в контексте "Drugs - Лекарств"

Примеры: Drugs - Лекарств
There is now some pushback on prices, but drug companies are compensating by convincing more people to take more drugs for dubious or exaggerated ailments, thereby increasing volume. Сейчас цены несколько снизились, но фармацевтические компании компенсируют это тем, что убеждают все больше людей принимать больше лекарств по сомнительным или искусственно преувеличенным причинам, увеличивая тем самым объем продаж.
The companies can recover their expenses thanks to patents, which give them a temporary monopoly and thus allow them to charge prices well above the cost of producing the drugs. У компаний есть возможность вернуть свои расходы благодаря патентам, которые дают им временную монополию и, таким образом, позволяют устанавливать цены намного выше себестоимости создания лекарств.
That means that the official growth rate does not reflect the rise in real incomes that came with air conditioning, anti-cancer drugs, new surgical procedures, and the many more mundane innovations. Это означает, что в официальных темпах роста не отражено повышение реальных доходов, которое мы получаем от кондиционирования воздуха, лекарств от рака, новых методов хирургии и многих других скучных инноваций.
Research on animals is performed to gain more knowledge about diseases and how to cure them, and to evaluate drugs for toxicity before testing them on humans. Исследования на животных проводятся для того, чтобы получить больше знаний о болезнях и о том, как их лечить, а также для проверки лекарств на токсичность прежде чем проводить испытания на людях.
In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC, identified a single case in a hospital in North Carolina of an infection resistant to all but two drugs. В 2000 г. Центры по контролю и профилактике заболеваний США выявили один случай в больнице в Северной Каролине, когда инфекция была устойчива ко всем, кроме двух лекарств.
But the implications of being able to control seizures or epilepsy with light instead of drugs, and being able to target those specifically is a first step. Но умозаключения о возможности контроля над приступами эпилепсии с помощью света вместо лекарств и о возможности целенаправленно лечить только их это первый шаг.
By this time, without drugs, water or bandages, without electricity or medical support facilities, there is virtually no way a doctor can exercise his skill. В это время, без лекарств, воды и бинтов, без электричества и медицинского оборудования, доктор не может применить свои умения.
You get even worse, because they don't see that it's the drugs that are doing it. Тебе становится ещё хуже, потому что они не понимают, что это из-за лекарств.
So we did this math, and we figured out, okay, well, you know, you need about 80 to, say, 150, or something like that, drugs. Мы выполнили вычисления и обнаружили, что необходимо от 80 до, примерно, 150 лекарств или около того.
But GlaxoSmithKline estimates that 90 percent of the drugs work in only 30 to 50 percent of the people. По оценке компании GlaxoSmithKline, 90% лекарств срабатывают только для 30-50% пациентов.
A decrease in the number of qualified health workers and lack of available drugs means that only an estimated one third of the population in the region has access to any form of health care. Сокращение числа квалифицированных медицинских работников и нехватка лекарств означают, что всего около одной трети населения региона имеет доступ к какому-либо виду медицинской помощи.
In 1992/93, the assistance in the health areas focused on emergency services, vaccination campaigns, and supply of vital drugs and medicines. В 1992/93 году в рамках помощи в области здравоохранения основное внимание уделялось услугам по оказанию срочной медицинской помощи, кампаниям по проведению вакцинации и поставкам основных лекарств и медикаментов.
Lawmakers inserted text into the fiscal cliff bill that will allow the drugmaker to sell a class of drugs that includes Sensipar without government controls for an additional two years. Законодатели внесли поправку в закон о фискальном обрыве, который позволит производителю лекарств продавать класс препаратов, который включает Sensipar, без государственного контроля в течение ещё двух лет.
United Nations observers have reported a marked improvement in the availability of drugs in the three northern governorates, which has led to an end to drug rationing. Наблюдатели Организации Объединенных Наций отметили заметное улучшение положения с точки зрения наличия медикаментов в трех северных мухафазах, что позволило положить конец нормированию лекарств.
The way we've been developing drugs is essentially like going into a shoe store, no one asks you what size you are, or if you're going dancing or hiking. Нынешний процесс разработки лекарств - это всё равно, как если бы вы пришли в обувной магазин, и у вас никто не спрашивал бы, какой у вас размер, собираетесь вы на бал или в поход.
This situation has been accompanied by cuts in essential social services, which, in some instances, has meant health centres without drugs or doctors and schools without books or teachers. Эта ситуация сопровождается снижением уровня основных социальных услуг, что в некоторых случаях означает центры здравоохранения без лекарств или докторов и школы без учебников и учителей.
Although schistosomiasis can now be controlled, efforts are impeded by the high cost of the drugs required to control it in relation to the limited financial resources of the affected countries. Хотя в настоящее время с шистосомозом можно бороться, усилиям в этой области препятствует относительно высокая стоимость лекарств, необходимых для борьбы с этим заболеванием, в сопоставлении с ограниченными финансовыми ресурсами пострадавших стран.
To combat malaria, a major health problem in rural and coastal areas, WHO has continued to distribute anti-malarial drugs and to develop malaria control strategies with local authorities. В целях борьбы с малярией, являющейся одной из основных медицинских проблем в сельских и прибрежных районах, ВОЗ продолжала поставки противомалярийных лекарств и разработку стратегий борьбы с малярией с участием местных властей.
There's enormous marketing of prescription drugs to people like you and me, which, if you think about it, makes no sense at all, since we can't buy them. Существует огромное количество рекламы лекарств, распространяемых только по рецептам, для людей, таких как вы или я которая, если задуматься, не имеет смысла вообще, поскольку мы не можем купить их.
An additional sum of US$ 180,000 has been provided for the purchase of anti-malaria drugs for Eastern Province and for the displaced population around Khartoum. На цели приобретения противомалярийных лекарств для Восточной провинции и перемещенного населения, размещающегося вокруг Хартума, выделена дополнительная сумма в размере 180000 долл. США.
These warehouses full of drugs, no doubt you'd love to uncover an incriminating memo dated the day before miracle day signed by me authorizing the stockpiling of painkillers. На этих складах полно лекарств, несомненно, вам бы хотелось обнародовать уличающие записи, датированные за день до Дня Чуда, подписанные мной и разрешающие накопление запасов болеутоляющих.
What use would it be to secure drugs in the absence of the equipment that helps in the diagnosis of illnesses? Какова будет польза от лекарств, если отсутствует оборудование, которое помогает провести диагноз заболеваний?
As the procurement agent of the Global Tuberculosis Drug Facility, IAPSO has used its e-commerce application effectively to deliver drugs around the world, valued in 2002 at US$ 11 million. В качестве закупочного агента Глобального лекарственного фонда для борьбы с туберкулезом МУУЗ эффективно использовало свою прикладную программу для электронной торговли в целях поставки лекарств по всему миру на сумму, составившую в 2002 году 11 млн. долл. США.
Following a competitive bidding exercise in April 2001, IAPSO was selected to procure drugs and manage the related supply process for the Global Drug Facility of the Stop TB Partnership . После проведения конкурсных торгов в апреле 2001 года МУУЗ было выбрано в качестве органа для приобретения лекарств и управления соответствующим процессом поставок для Глобального лекарственного фонда партнерской программы "Остановить туберкулез".
At the same time, cuts in essential social services have meant health centres without drugs and doctors, and schools without staff and supplies. При этом из-за сокращения необходимых ассигнований на социальную сферу медицинские учреждения остаются без лекарств и врачей, а школы - без учебников и учителей.