Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Лекарств

Примеры в контексте "Drugs - Лекарств"

Примеры: Drugs - Лекарств
Compounds from natural products are considered to be more agreeable to consumers and two thirds of the anti-cancer drugs, for example, are derived from both terrestrial and marine natural products. Соединения на основе натуральных продуктов считаются более приемлемыми для потребителей, и две трети противораковых лекарств, например, производятся на основе наземных и морских натуральных продуктов.
Competition agencies played a vital role in measuring the benefits of competitive markets against other public interest, such as the right to life, in cases of life-saving drugs and the livelihoods of a large number of employees. Органы по вопросам конкуренции играют жизненно важную роль в объективной оценке того, как интересы конкурентного рынка соотносятся с другими общественными интересами, такими как право на жизнь, в случаях, когда речь идет о создании жизненно необходимых лекарств и обеспечении средствами к существованию большого числа трудящихся.
The majority of medical and dental treatment and prescription drugs are free to all residents under a reciprocal health agreement. C. Social security and welfare Большинство медицинских и стоматологических услуг, а также лекарств, отпускаемых по рецептам, в соответствии с соглашением о взаимном медицинском обслуживании предоставляются всем жителям бесплатно.
FI urged Uganda to (a) address the overcrowding in prisons; (b) ensure that prison budgets were adequate to improve supply of medical drugs, adequate feeding and clothing; and (c) continue the campaign against torture and ill-treatment of prisoners. МОФ настоятельно призвала Уганду а) заняться проблемой переполненности тюрем, Ь) обеспечить достаточность бюджетов тюрем для повышения наличия лекарств и обеспечения надлежащего питания и одежды и с) продолжить кампанию против пыток и жестокого обращения с заключенными.
UNITAID has funded HIV/AIDS and related drugs for nearly 1 million adults and children and delivered 19 million malaria treatments and 1.5 million tuberculosis treatments. ЮНИТЭЙД финансировал закупку лекарств для борьбы с ВИЧ/СПИДом и смежных лекарств почти для 1 миллиона взрослых и детей и обеспечил лечение 19 миллионов человек, больных малярией, и 1,5 миллиона человек, больных туберкулезом.
Nevertheless, the illegal sanctions against Zimbabwe and the isolation of our country have hurt the Zimbabwean child the hardest, particularly in the areas of nutrition, adequate medication for opportunistic infections, paediatric antiretroviral therapies, antimalarial drugs and poverty reduction in general. Однако в результате незаконных санкций против Зимбабве и изоляции нашей страны больше всего страдают наши дети, особенно в том, что касается питания, адекватного лечения условно-патогенных инфекций, педиатрического лечения с применением антиретровирусных препаратов, лекарств от малярии и сокращения масштабов нищеты в целом.
UNICEF was commended for initiatives on reducing child mortality in Africa, support for the positive results on reduction of measles-related deaths and increased distribution of insecticide-treated nets and malaria drugs in malaria-endemic countries. ЮНИСЕФ получил высокую оценку за его инициативы по уменьшению показателей детской смертности в Африке, оказанию поддержки позитивным результатам в деле сокращения смертности от кори и более широкому распределению обработанных инсектицидами сеток и лекарств от малярии в подверженных малярии странах.
Advanced technology is needed for the safe disposal of waste, such as that generated by industrial chemicals, pesticides, poison, drugs, "e-wastes" (such as computers, refrigerators and cell phones) and for ship-breaking. Для безопасного удаления отходов, таких, как отходы, получаемые при производстве промышленных химикатов, пестицидов, ядов, лекарств, "отходов века электроники" (например, компьютеров, холодильников и мобильных телефонов), и для разделки судов необходима передовая технология.
The impact of the crisis is felt in all aspects of life, be it in the increase in unemployment, illiteracy or the incidence of HIV- and AIDS-related deaths due to the unavailability or unaffordability of drugs. Последствия кризиса ощущаются во всех областях жизни, будь то рост безработицы, неграмотность или смертность от ВИЧ/СПИДа, вызванная отсутствием или недоступностью лекарств.
A total of $10.5 million in antimalarial drugs was procured by UNICEF in 2005, including $8.5 million worth of ACTs. В 2005 году ЮНИСЕФ поставил противомалярийных лекарств на сумму 10,5 млн. долл. США, в том числе лекарства для АКТ на сумму 8,5 млн. долл. США.
The United States Government's Public-Private Partnership for Pediatric AIDS Treatment has provided a new mechanism for increasing the range of HIV drugs available for the treatment of children. Партнерство государственного/частного секторов правительства Соединенных Штатов по лечению детей, больных СПИДом, стало новым механизмом, позволившим расширить ассортимент лекарств от ВИЧ, имеющихся для лечения детей.
Without those funds and financing, all of the progress we have made in educating the public, treating the sick, providing infrastructure to treat the sick, developing relevant drugs and providing the appropriate local legislation, may be lost. Без этих средств, без этого финансирования все то, чего мы добились в просвещении общественности, лечении больных, создании инфраструктуры для такого лечения, в разработке соответствующих лекарств и принятии надлежащего местного законодательства, может быть сведено на нет.
The shortage of drugs in health-care facilities remained a major problem, particularly in rural areas; the Government had responded by requiring health centres to order medications directly, instead of through the Ministry of Health and Social Welfare. Серьезной проблемой остается дефицит лекарств в медицинских учреждениях, особенно в сельских районах; правительство реагирует на эту проблему, требуя от медицинских центров заказывать лекарства напрямую, вместо использования каналов Министерства здравоохранения и социального обеспечения.
2007 was marked by a shortage of drugs, with about 40 per cent of the items on the essential drug list at critical levels for most of the year. В 2007 году также наблюдался дефицит лекарств, причем запасы 40 процентов наименований лекарств, включенных в перечень основных медикаментов, на протяжении большей части года находились на критическом уровне.
The provision of primary health care and childhood drugs, along with essential obstetric and neonatal equipment, to 17 primary health facilities and referral hospitals contributed to a 30 per cent reduction in newborn infections and birth asphyxia between 2006 and 2007. Обеспечение первичных медико-санитарных препаратов и лекарств для детей, а также основного родовспомогательного и неонатального оборудования для 17 учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи и лечебно - диагностических центров способствовало сокращению в период с 2006 по 2007 год на 30 процентов инфекционных заболеваний у новорожденных и родовой асфиксии.
Lack of basic school and curriculum materials still hamper the provision of education services while the chronic shortage of the most commonly used drugs and other medical supplies continue to impede the delivery of an acceptable level of health service to the people, especially the rural majority. Отсутствие базовых школ и учебных материалов по-прежнему негативно сказывается на качестве услуг в области образования, а хроническая нехватка самых распространенных лекарств и других медицинских препаратов продолжает препятствовать оказанию людям, особенно большинству жителей сельских районов, медицинских услуг приемлемого качества.
Patent linkages, by not allowing the registration of generic versions of patented drugs can also adversely impact the early working exception, which ensures the immediate entry of generic competition after the expiry of the patent. Препятствуя регистрации генерических вариантов запатентованных лекарств, патентная увязка может также неблагоприятным образом влиять на ранние рабочие исключения, которые обеспечивают немедленный выпуск генерических конкурентов после истечения срока действия патента.
These amounts would provide for medical consumables, supplies and drugs, and acquisition and freight for equipment all for the start-up of clinics in Erbil and Basra and dental clinic in Baghdad. Эта сумма предназначена для закупки лекарств и расходных материалов и предметов снабжения медицинского назначения и закупки и перевозки оборудования для развертывания клиник в Эрбиле и Басре и стоматологической клиники в Багдаде.
The challenge is even more complex because the global scourge affects us in many ways, be it in terms of treatment, stigmatization, the availability of drugs, efforts to find a possible cure, or even survival in some parts of the world. Проблема еще больше осложняется тем, что это глобальное бедствие отрицательно сказывается на нас весьма многообразно, будь то в плане лечения, остракизма, доступности лекарств, усилий отыскать возможные способы излечения, или даже, в некоторых частях планеты, в плане выживания.
(b) The flexibility of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property rights should be used to advantage to allow developing nations to buy cheap drugs, which would be more effective than using philanthropy to buy them expensive drugs; Ь) возможности гибкости Соглашения о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности следует использовать для того, чтобы развивающиеся государства имели возможность покупки дешевых лекарств, что было бы более эффективно, чем использование благотворительности для покупки для них дорогих лекарств;
(a-a) Strengthen health services in prisons by providing medical supplies, drugs and qualified health personnel, including dentists and psychiatrists, establish a mechanism to monitor the health status of prisoners and integrate detention centres into national public health programmes. аа) укрепить медицинское обслуживание в тюрьмах путем обеспечения наличия медикаментов, лекарств и квалифицированного медицинского персонала, включая зубных врачей и психиатров, создать механизм для мониторинга состояния здоровья заключенных и интегрировать центры содержания под стражей в программы национального здравоохранения.
In the United States of America, half or more of prescribed medicines originate from natural sources, and 70 per cent of all new drugs introduced in the United States in the past 25 years have been derived from natural products. В Соединенных Штатах Америки не менее половины всех прописываемых лекарств имеют природную основу, а 70 процентов всех появившихся в Соединенных Штатах за последние 25 лет новых лекарств были изготовлены из натуральных продуктов.
There's 12 different drugs, 11 different cancer types. But the real question is: How well do these work in practice? So here's actually the patient survival data from eight different types of cancer. Сейчас есть 12 разных лекарств для 11 разных типов рака, но остается вопрос: «Насколько они эффективны на практике?» У нас есть данные о выживаемости пациентов с 8-ю разными типами рака.
And so if we can do that, then we can free up resources for buying drugs that you really do need for treating AIDS and HIV and malaria and for preventing avian flu. Thank you. Так что если мы можем сделать это, то мы можем высвободить ресурсы для закупки лекарств, которые действительно нужны для лечения СПИДа, и ВИЧ, и малярии, и для предотвращения птичьего гриппа. Спасибо.
and why? Because there are more drugs to treat common diseases than there are to treat rare diseases. Почему? Потому что есть больше лекарств для лечения обычных болезней нежели редких.