Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Лекарств

Примеры в контексте "Drugs - Лекарств"

Примеры: Drugs - Лекарств
As a human rights issue afflicting millions in the poorer countries and unborn children, I urge the United Nations to seriously address the issue of the provision of drugs and diagnosis at an affordable price to those countries that are less fortunate. Поскольку это вопрос прав человека, затрагивающий интересы миллионов людей в наиболее бедных странах и неродившихся детей, я призываю Организацию Объединенных Наций всерьез рассмотреть возможность предоставления лекарств и диагностических средств по доступным ценам тем странам, которым меньше всего повезло.
We also follow ongoing international research on the disease and draw on that research as well as encourage national production of drugs to combat it. Мы следим также за международными исследованиями болезни и рассчитываем на результаты опытов, а также поощряем национальное производство лекарств для борьбы с ней.
The question of corruption arose because there were links in the supply chain for drugs and in some countries, corruption existed at every link. Вопрос о коррупции возник в связи с тем, что цепь поставок лекарств состоит из отдельных звеньев и что в ряде стран коррупция существует в каждом звене.
This is done through provision of individual benefits to assist in meeting the cost of prescription drugs for specific illnesses and provide financial support to the public and private health sectors. Эта задача реализуется путем адресной выплаты пособий в целях оказания помощи в оплате отпускаемых по рецепту лекарств для лечения конкретных заболеваний, а также обеспечения финансовой поддержки государственным и частным медицинским учреждениям.
TDR was created in 1975 largely in response to the failure of market forces to drive the development of new drugs, vaccines and diagnostic tools for diseases causing a heavy burden in tropical countries. ПТБ была разработана в 1975 году, прежде всего по причине несостоятельности рыночных механизмов стимулирования разработки новых лекарств, вакцин и диагностических средств для болезней, имеющих тяжелые последствия для тропических стран.
For example, there are more drug options for pain relief in developed countries than drugs for malaria in the tropics. Например, в развитых странах больше выбор различных болеутоляющих лекарств, чем лекарств, имеющихся в тропических районах, для борьбы с малярией.
These public-private partnership ventures currently focus on developing drugs and vaccines against malaria, HIV/AIDS and tuberculosis with the aim of making the final products affordable to developing countries and generate the needed products within a reasonable time. Эти государственные/частные партнерские предприятия занимаются в настоящее время главным образом разработкой лекарств и вакцин от малярии, ВИЧ/СПИДа и туберкулеза и ставят перед собой цель сделать окончательную продукцию доступной для развивающихся стран и обеспечить производство необходимой продукции в разумные сроки.
Trade and aid policies as well as TRIPs and the provision of low-cost generic drugs had to be mutually supporting. Усилия, связанные с торговой политикой и политикой в области оказания помощи, а также с ТАПИС и предоставлением недорогостоящих непатентованных лекарств, должны носить взаимодополняющий характер.
But unless we are ready to work for - and, not least, pay for - much stronger health systems in developing countries, more affordable drugs will be of little use for all those who need them. Тем не менее, пока мы не начнем работу над созданием и, что немаловажно, финансированием гораздо более эффективных систем здравоохранения в развивающихся странах, наличие доступных лекарств не изменит ничего в жизни всех тех, кто в них нуждается.
A definitive solution to the problem of HIV/AIDS will come about only through the development of potent therapeutic drugs and vaccines; the time frame for their development is uncertain. Проблему ВИЧ/СПИДа можно раз и навсегда решить только при условии создания действенных лекарств и вакцин, которое пока откладывается на неопределенный срок.
We call for increased international cooperation and efforts to guarantee the availability of drugs at affordable prices, based on the Doha Declaration on intellectual property and the right to health. Мы призываем наращивать международное сотрудничество и усилия по гарантированию наличия лекарств по доступным ценам, на основе принятой в Дохе Декларации об интеллектуальной собственности и праве на услуги в области здравоохранения.
With the support of the international community, Governments and civil society, we should also ensure follow-up treatment of patients in the field so that important constraints linked to taking drugs can be duly and truly considered. При поддержке международного сообщества, правительств и гражданского общества мы должны также обеспечить осуществление последующего лечения больных в том плане, чтобы важные ограничения, связанные с приемом лекарств, должным и действенным образом принимались во внимание.
As the draft resolution rightly states, it seems essential to associate these companies with the preparatory process of the Conference, with a view to establishing realistic deadlines for the manufacture and distribution of relevant drugs. Как справедливо указывается в проекте резолюции, важно привлекать эти компании к участию в подготовительном процессе с целью установления реальных сроков для производства и распространения соответствующих лекарств.
The companies can recover their expenses thanks to patents, which give them a temporary monopoly and thus allow them to charge prices well above the cost of producing the drugs. У компаний есть возможность вернуть свои расходы благодаря патентам, которые дают им временную монополию и, таким образом, позволяют устанавливать цены намного выше себестоимости создания лекарств.
Linezolid does not inhibit or induce the cytochrome P450 (CYP) system, which is responsible for the metabolism of many commonly used drugs, and therefore does not have any CYP-related interactions. Линезолид не влияет на систему цитохрома P450 (CYP), которая отвечает за метаболизм многих лекарств и, следовательно, не имеет CYP связанных взаимодействий.
The mayor of Miami along with seven other politicians began a fund-raising campaign for medical needs and clothing and coordinated the distribution of 69 kg (152 lb) of Rexall drugs. Мэр Майами вместе с семью другими американскими политиками начал кампанию по сбору средств на медикаменты и одежду, впоследствии переправив в Эквадор 69 кг (150 фунтов) лекарств компании Rexall.
In August 1996, investigative reporter Chuck Philips of The Los Angeles Times revealed that Simpson had been obtaining large quantities of prescription drugs from 15 different doctors and that police found 2,200 prescription pills in his home. В августе 1996 года следственный репортёр Los Angeles Times Чак Филипс заявил, что Симпсон употреблял большое количество лекарств от пятнадцати различных врачей, и что полиция нашла в его доме 2200 таблеток рецептурных препаратов.
Nevertheless, the Health Division did not provide all pharmaceuticals, but adhered to an essential drug list, which did not include a number of medical drugs, such as contraceptives. Однако отдел здравоохранения предоставляет не всю фармацевтическую продукцию, а придерживается основного списка лекарств, в который не входит ряд медицинских препаратов, таких, как противозачаточные средства.
Members from the academic community had also been invited to attend that conference in order to explore ways and means by which the cost of drugs and medicines could be lowered. Для участия в работе конференции приглашены также представители научных кругов, которые смогут проанализировать возможности снижения стоимости фармацевтических препаратов и лекарств.
Protein engineering through recombination has also produced chimeric enzymes with new function in members of a group of proteins known as the cytochrome P450 family, which in humans is involved in detoxifying foreign compounds like drugs, food additives and preservatives. Белковая инженерия на основе рекомбинации также создает химерные ферменты с новыми функциями, члены группы белков, известной как семейство цитохром Р450, который в организме человека принимает участие в детоксикации чужеродных соединений типа наркотиков, лекарств, пищевых добавок и консервантов.
I'd be right for a time then before them drugs'd wear off... and I'd feel it again, the devil moving in my blood. И я был в порядке, пока действие лекарств не заканчивалось... а потом я снова чувствовал, как дьявол крутится в моих венах.
And this opens up the ability, which hopefully will become something that is routine in the near term, of using human cells to test for drugs. И это открывает возможность, - которая, надеюсь, в ближайшем будущем станет чем-то обыденным - для испытаний лекарств с использованием клеток человека.
The way we've been developing drugs is essentially like going into a shoe store, no one asks you what size you are, or if you're going dancing or hiking. Нынешний процесс разработки лекарств - это всё равно, как если бы вы пришли в обувной магазин, и у вас никто не спрашивал бы, какой у вас размер, собираетесь вы на бал или в поход.
Indeed, rich countries should create a "Global Health Fund" to help less fortunate countries buy drugs and medical services to fight killer diseases like AIDS, tuberculosis, and malaria. Богатые страны могут создать "Мировой Центр Здравоохранения" для оказания помощи менее обеспеченным странам в приобретении лекарств и медицинских услуг для борьбы с такими смертельными болезнями, как СПИД, туберкулез и малярия.
In early March - less than three months after the acquisition - Merck announced it would close down Cubist's early-stage research unit, laying off some 120 staff and perhaps crippling its efforts to introduce new drugs into the pipeline. В начале марта - спустя почти три месяца после покупки - Мёгск объявила о закрытии подразделения экспериментальных исследований Cubist, уволив около 120 человек и, по-видимому, уничтожив все их усилия по запуску в производство новых лекарств.