The price of drugs and laboratory tests is a challenge to our budget. |
Большая стоимость лекарств и лабораторных анализов - это проблема для нашего бюджета. |
Through technology transfer, developing countries should be assisted in building their capacity to produce generic drugs for the domestic market and to ensure the wide availability and accessibility of such drugs. |
Посредством передачи технологии развивающимся странам следует оказывать помощь в создании собственного потенциала для производства непатентованных лекарств для внутреннего рынка и обеспечения широкого наличия таких лекарств и доступа к ним. |
All persons with illnesses that do not fall under the above-mentioned schemes are required to pay the full cost of pharmaceuticals other than inpatient drugs and a three-day supply of drugs, provided free of charge, following discharge from hospital. |
Все лица, страдающие заболеваниями, которые не входят в вышеуказанные перечни, должны оплачивать полную стоимость фармацевтической продукции, за исключением больничных лекарств и трехдневного запаса лекарств, предоставляемых бесплатно после выписки из больницы. |
I need to double-check the drugs you're taking for your epilepsy. |
Мне нужно перепроверить список лекарств, которые вы принимаете. |
Tom was asking about the drugs he was taking, and he lost it. |
Том спросил насчет лекарств, которые он принимает и тот вышел из себя. |
This is minor, maybe from the drugs. |
Там ерунда, скорее всего, действие лекарств. |
The pension scheme also provides free hospitalization, medical treatment, drugs and vision in state hospitals and free passage on state owned sea vessels. |
Эта пенсионная программ предусматривает также бесплатную госпитализацию, медицинское обслуживание, предоставление лекарств и очков в государственных больницах, а также свободный доступ на принадлежащие государству морские суда. |
We hope that the availability of affordable drugs will also assist in curbing counterfeit drugs. |
Мы надеемся, что наличие доступных лекарств также будет способствовать борьбе с поддельными лекарствами. |
We could have found two drugs or three drugs that were interacting in a beneficial way. |
Мы могли найти пару или тройку лекарств, которые бы обеспечили благотворное взаимодействие. |
Frankie Maddox has administered drugs to one of my patients, following which, a substantial amount of various drugs have gone missing. |
Фрэнки Мэддокс дала лекарство одному из моих пациентов, вследствие чего значительная часть разных лекарств пропала. |
An estimated $300 million annually will provide drugs for malaria, tuberculosis and HIV/AIDS, including paediatric drugs. |
Ежегодно примерно 300 млн. долл. США будет предоставляться для закупки лекарств от малярии, туберкулеза и ВИЧ/СПИДа, включая детские лекарства. |
This includes ensuring adequate quantities of drugs, universal access for all Lebanese residents, and optimal quality control of drugs. |
В рамках этой политики предусматривается обеспечение достаточного количества лекарств, доступ к лечению всех жителей Ливана и контроль за оптимальным качеством лекарственных препаратов. |
Trademarks can be particularly useful to help consumers and medical practitioners ensure the source of drugs where generic drugs are allowed to be marketed without appropriate approval and testing procedures. |
Торговые марки могут быть особенно полезными для потребителей и врачей при проверке источника лекарств, когда непатентованные лекарства разрешаются для сбыта на рынке без соответствующей сертификации и испытаний. |
Local capacity to purchase good quality drugs at reasonable prices is still weak, and the utilization of generic drugs remains low despite its proven advantages world-wide. |
Местные возможности в плане приобретения лекарств хорошего качества по доступным ценам по-прежнему ограничены, а непатентованные лекарственные средства пока не получили широкого распространения, несмотря на свои доказанные преимущества во всем мире. |
Despite the availability of life-prolonging drugs such as antiretroviral therapies, accessibility to those drugs is restricted because of their prohibitive cost. |
Несмотря на существование продлевающих жизнь лекарств, таких как антиретровирусные препараты, доступ к этим лекарствам ограничен из-за их непомерно высокой стоимости. |
As we all know, even with the availability of HIV drugs or drugs for other important diseases, treatment does not just happen spontaneously. |
Как все мы знаем, даже при наличии препаратов для лечения ВИЧ или лекарств для других важных заболеваний, лечение не происходит спонтанно. |
Still with the objective of ensuring the quality and availability of medicines, some drugs are provided for free by the State (anti-tuberculosis drugs, combination therapy, drugs for pregnant women, contraceptives). |
Стремясь обеспечить качество и доступность медикаментов, государство наладило бесплатное предоставление некоторых видов лекарств (противотуберкулезных средств, препаратов тройной терапии, медикаментов для беременных женщин, контрацептивов). |
4.1.4 Establishing a basic national system for drugs, promoting proper use of basic drugs, and reducing wasteful use of drugs |
4.1.4 Создание базовой национальной системы для лекарственных препаратов, поощрение надлежащего использования основных лекарств и сокращение бесхозного использования лекарств |
A special problem is related to outdated drugs and sanitary material after their expiry date, including those brought into the country as humanitarian aid; the quantity of such drugs is assessed at several tons. |
Особую проблему представляют устаревшие лекарства и санитарные материалы после истечения срока их годности, включая те, которые были завезены в страну в качестве гуманитарной помощи, причем количество подобных лекарств оценивается в несколько тонн. |
Denmark is in full favour of accommodating the needs of developing countries to safeguard public health interests through the widest possible access to life-saving copycat drugs, whilst bearing in mind the need for developing new drugs. |
Дания всемерно выступает за удовлетворение потребностей развивающихся стран в охране здоровья населения путем обеспечения максимально возможного доступа к спасительным нелицензионным лекарствам с учетом необходимости разработки новых лекарств. |
However, they can be used for a variety of other purposes - including the modeling of disease, screening (selective selection) of drugs, toxicity testing of various drugs. |
Тем не менее, они могут быть использованы для целого ряда иных целей - включая моделирование болезней, скрининг (селективный отбор) лекарств, проверку токсичности различных препаратов. |
This discussion, focusing on how to ensure greater access to life-saving drugs in developing countries while at the same time supporting innovation of new drugs and technologies, is likely to continue at the next round of WTO ministerial-level trade talks. |
Эта дискуссия, центральной темой которой было обеспечение большей доступности жизненно важных препаратов в развивающихся странах и оказание поддержки в разработке новых лекарств и технологий, судя по всему, будет продолжена в ходе следующего раунда торговых переговоров в рамках ВТО на уровне министров. |
Let us intensify international cooperation and mobilize all segments of society, including the private companies, which have achieved some breakthroughs with regard to certain drugs, so as to make such drugs available at concessionary rates to the developing countries. |
Давайте же укрепим международное сотрудничество и мобилизуем все слои общества, включая компании частного сектора, которые добились впечатляющих результатов в получении известных лекарств, с тем чтобы сделать их доступными на льготных условиях для развивающихся стран. |
The Indian pharmaceutical industry has been filling this critical gap by reducing the costs of life-saving generic drugs by producing high-quality, affordable drugs for use in India and also in other developing countries. |
Фармацевтическая промышленность Индии устраняет эту серьезную проблему, снижая стоимость жизненно важных непатентованных лекарственных препаратов за счет производства высококачественных, доступных лекарств, которые используются в Индии, а также в других развивающихся странах. |
Although the actual number of counterfeit medicines was very small, the conflation between generic drugs and counterfeit drugs was, however, being strongly supported by developed countries and multinational companies. |
Хотя реальное количество контрафактных лекарств весьма невелико, развитые страны и многонациональные компании активно поддерживают объединение генерических лекарств и контрафактных препаратов. |