| They see that Zymagen is testing three different Pompe drugs. | А газеты пишут, что "Займаджен" тестирует три вида лекарств от Помпе. |
| Huge differences can occur without drugs, withoutsurgery. | Большие изменения возникают без лекарств, безхирургии. |
| Therefore, producers of generic anti-AIDS drugs are essential to the success of the fund's programmes. | Поэтому поддержка со стороны производителей лекарств общего типа против СПИДа чрезвычайно важна для успеха программ фонда. |
| After acquiring the Bailey Drug Company in 1979, it began wholesaling drugs as Cardinal Distribution, Incorporated. | После приобретения в 1979 году Bailey Drug компания начала заниматься дистрибуцией лекарств под наименованием Cardinal Distribution. |
| Their motives include more efficient use of prescription drugs, along with getting an edge on other PBM competitors. | Их мотивы заключаются в более эффективном использовании лекарств, отпускаемых по рецепту, вместе с получением преимущества над конкурирующими МФП. |
| This is a fascinating research from WHO that shows the effect of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails. | Компания ШНО провела потрясающее исследование, показавшее влияние непатентованных лекарств на составляющие антиретровирусных препаратов и их сочетаемость. |
| This is a fascinating research from WHO that shows the effect of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails. | Компания WHO провела потрясающее исследование, показавшее влияние непатентованных лекарств на составляющие антиретровирусных препаратов и их сочетаемость. |
| Certain expensive and non-formulary drugs require a complex process of authorization. | Для получения определенных дорогостоящих и не включенных в фармацевтический справочник лекарств требуется прохождение сложной процедуры получения разрешения. |
| Anti-malaria efforts traditionally focus on distributing insecticide-treated bed-nets and drugs to vulnerable residents of a region. | Традиционно противомалярийные мероприятия в основном включали в себя распространение среди местного населения обработанных инсектицидами москитных сеток и лекарств от малярии. |
| Ideally, drugs should have a favorable risk-benefit ratio. | Однако условия на рынке лекарств далеко не оптимальны. |
| So they gave him more drugs until they killed him. | Дали они ему больше лекарств до тех пор, пока они не убили его. |
| There are about 350 biotechnology-derived drugs and vaccines in clinical trials targeting over 200 diseases. | В настоящее время клинические испытания проходит примерно 350 созданных биотехнологическими методами лекарств и вакцин, предназначенных для борьбы с более чем 200 болезнями. |
| At some point during the 1990s, it appeared that Jackson had become dependent on prescription drugs, mainly painkillers and strong sedatives. | В 1990-х годах в какой-то момент стало ясно, что Джексон начал зависеть от отпускаемых по рецепту лекарств, главным образом болеутоляющих и мощных успокоительных средств, в связи с чем его здоровье стало резко ухудшаться. |
| If you look at the cost of developing drugs, how that's done, it basically hasn't budged that. | Если посмотреть на стоимость создания лекарств, на то, как это происходит, - ничего не сдвинулось с места. Получается, мы в состоянии диагностировать заболевание, но пока не можем его излечить. |
| There are also a considerable number of new drugs that are the result of biotechnology, including anti-cancerous and anti-inflammatory agents. | Существует также значительное число новых лекарств, являющихся результатом биотехнологических исследований, включая противораковые и противовоспалительные агенты. Кроме того, биотехнология обладает потенциалом решения социальных недугов, как-то проблемы чрезмерной полноты, диабета и неврологических нарушений. |
| Fluticasone The National Institute of Food and Drug Surveillance is responsible for the registration of new drugs. | Регистрация новых лекарств входит в обязанности Национального института по надзору за продуктами питания и лекарственными средствами. |
| The access-to-drugs problem is further aggravated by stock-outs and a significant penetration of substandard and counterfeit drugs. | Проблема доступности лекарств дополнительно осложняется отсутствием достаточных запасов и значительной распространенностью некачественной и контрафактной фармацевтической продукции. |
| But actually, beyond functional fixedness and mental set, there's a real other challenge to repurposing drugs, which is policy. | Но помимо предвзятости и функциональных стереотипов на пути перепрофилирования лекарств есть другое серьёзное препятствие: политика. Нет стимула для разработки лекарства, которое не является запатентованным и эксклюзивным, так как фармацевтические компании не зарабатывают на этом. |
| More than half of all approved drugs produce a serious adverse reaction that is not known at the time of regulatory approval. | Стремление побыстрее выбросить новые препараты на рынок, зачастую приводит к предоставлению недостаточного объема документации по безопасности. Более половины всех одобренных к использованию лекарств вызывают серьезные негативные побочные реакции, которые неизвестны на момент выдачи разрешения регуляторным органом. |
| Expired and sub-standard drugs also adversely affected the right to health; on a few occasions, the Sierra Leone Pharmacy Board confiscated and destroyed a quantity of such drugs. | Использование лекарств с истекшим сроком годности и нестандартных лекарств также отрицательно сказывается на праве на здоровье; в ряде случаев Аптечный совет Сьерра-Леоне конфисковывал и уничтожал такие лекарства. |
| The program provides 100 per cent of prescription drugs, dental, optical, ambulance and diabetic supplies with no time limitation as long as their income is low. | В соответствии с данной программой оплачивается полная стоимость лекарств по выписанным врачом рецептам, услуг стоматологов, окулистов, скорой помощи и приобретение лекарств больными диабетом на всем протяжении срока сохранения низкого уровня их доходов. |
| That's also why, perhaps, most of the drugs, and not all, on the market can present some kind of serious side effect too. | Вот почему, наверное, большинство лекарств - но не все - имеют серьезные побочные эффекты. |
| If you are considering going to Mexico to purchase your prescription drugs, here are some things to consider. | Поиск лекарств в аптеках Украины. Адреса и телефоны аптек. |
| I'll see what I... Without the right drugs... Isolate him. | Посмотрим... лекарств нет... можно изолировать его... |
| No drugs, just a couple peyote buttons and biting down on a rope. | Никаких лекарств, только немного галлюциногенов и веревка, чтоб зубами вцепиться. |