| The additional high cost of drugs adds to the already existing financial difficulties faced by our countries. | В дополнение к этому высокая стоимость лекарств усугубляет и без того уже существующие в наших странах финансовые трудности. |
| In the absence of these drugs, most patients diagnosed with AIDS may die within two years. | При отсутствии таких лекарств большинство пациентов с диагнозом СПИДа может умереть в течение двух лет. |
| But the health fund can ensure that drugs are available at reasonable prices and can encourage the development of effective delivery systems. | Но Фонд по вопросам здоровья может обеспечить предоставление лекарств по разумным ценам и стимулировать развитие эффективных систем их доставки. |
| The next step is to strengthen health systems to enable the delivery of these drugs to those who need them. | Следующий шаг - укрепление систем здравоохранения, которые должны быть способны обеспечить распространение лекарств среди тех, кто в них нуждается. |
| Patent protection in the field of pharmaceuticals will not favour the development of drugs that are mainly directed towards the needs of the poor. | Патентная защита фармацевтических товаров не будет способствовать созданию лекарств, призванных удовлетворять в основном потребности бедноты. |
| Medical supplies were also procured to provide drugs, laboratory reagents, antiseptics and a range of disposable items. | Были также осуществлены закупки предметов медицинского назначения в целях осуществления поставок лекарств, лабораторных реактивов, обеззараживающих веществ и ряда предметов разового использования. |
| The fund is designed to provide drugs and commodities for the treatment and prevention of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. | Фонд предназначен для предоставления лекарств и препаратов для лечения и профилактики ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии. |
| This system relies on an initial allocation of these drugs, which are then sold on to the public at affordable prices. | Эта система основана на первоначальных дотациях в производство этих лекарств, которые затем продаются населению по доступным ценам. |
| This has solved the problem of the obsolescence and expiration of drugs and medical supplies. | Это позволило решить проблему устаревания и соблюдения сроков годности лекарств и материалов медицинского назначения. |
| Guyana therefore salutes countries like Brazil and India for their efforts to produce drugs at more affordable prices. | Поэтому Гайана приветствует усилия таких стран, как Бразилия и Индия, по собственному производству лекарств по более доступным ценам. |
| Research and development of new drugs, vaccines and other technologies are desperately needed to prevent and control diseases that primarily affect poor countries. | Исследования и разработки, связанные с созданием новых лекарств, вакцин и других технологий, чрезвычайно необходимы для профилактики болезней, от которых страдают в первую очередь бедные страны, и для борьбы с этими болезнями. |
| As a result, the availability of life-saving drugs has increased at all levels of public health care. | В результате этого наличные запасы жизненно важных лекарств сократились на всех уровнях системы общественного здравоохранения. |
| Women are using drugs as an alternative to medicines, but also for psychological reasons. | Женщины потребляют наркотики за неимением лекарств, а также по психологическим причинам. |
| Last year, just two imported drugs amounted to as much as 36 per cent of the whole purchase cost of anti-AIDS medicines. | В прошлом году только два импортных препарата составили 36 процентов от общих затрат на приобретение лекарств против СПИДа. |
| The fourth initiative was the widening of the distribution system for common everyday drugs and medicine. | Четвертая инициатива состояла в расширении системы распределения средств и лекарств повседневного употребления. |
| To a large degree, quantities of drugs are sufficient, although allocations under the programme have decreased. | В значительной степени наличные запасы лекарств являются достаточными, хотя объем ассигнований по программе сократился. |
| The quantity of available anti-cancer drugs was sufficient for a 12-month period. | Запасов имеющихся лекарств для раковых больных хватит на 12 месяцев. |
| Kenya wishes to stress the need to ensure the easy availability of existing drugs to those already afflicted. | Кения хотела бы подчеркнуть необходимость обеспечения доступности имеющихся лекарств для тех, кто уже болен. |
| The policy addresses healthcare service delivery including curative services, preventive and promotive services, health personnel and drugs and pharmaceutical supplies among other issues. | Стратегия направлена на оказание услуг по охране здоровья, включая, среди прочего, лечебные, профилактические и просветительские услуги, обеспечение медицинского персонала и лекарств и снабжение фармацевтическими препаратами. |
| The prohibitive cost of the drugs precludes developing countries like Malawi from gaining access to them. | Однако чрезмерно высокая стоимость этих лекарств не позволяет получить к ним доступ развивающимся странам, таким, как Малави. |
| Malawi further calls on those countries with the capacity to make the necessary arrangements to render the drugs affordable for all those who need them. | Малави вновь призывает те страны, которые способны принять необходимые меры, обеспечить доступность лекарств тем, кто в них нуждается. |
| We hope that as part of this overall effort, the initiative to provide drugs at affordable prices will also be implemented. | Надеемся, что в рамках этих общих усилий будет осуществлена также инициатива по предоставлению доступных по цене лекарств. |
| Availability of drugs and supplementary food. | Наличие лекарств и продуктов для дополнительного питания. |
| Unfortunately, the medical community is resisting the use of pharmacogenomic data in clinical practice, despite regulatory authorities' recommendations for many drugs. | К сожалению, медицинское сообщество сопротивляется использованию фармакогенетических данных в клинической практике, несмотря на рекомендации распорядительных органов для многих лекарств. |
| Chemotherapy comprises a large variety of drugs that directly kill cancer cells. | Химическая терапия охватывает большое количество лекарств, которые напрямую убивают раковые клетки. |