| More research and development was needed to promote the availability of new drugs for those diseases causing a heavy burden in developing countries. | Необходимо проводить больше прикладных исследований для обеспечения разработки новых лекарств от тех болезней, которые обусловливают серьезные проблемы в развивающихся странах. |
| The fact that Indian drugs maintain a significant presence on the retail market indicates that traders have been able to switch to supply by surface. | Факт присутствия значительных количеств индийских лекарств на розничном рынке свидетельствует о том, что торговцы сумели переключиться на доставку своих товаров по суше. |
| The number of modern biotechnology drugs and vaccines has increased, from about 23 in 1990 to over 130 by 2001. | Число разработанных благодаря современной биотехнологии лекарств и вакцин увеличилось примерно с 23 в 1990 году до более 130 к 2001 году. |
| Cuba was doing everything it could for the victims of HIV/AIDS and had even begun to produce anti-AIDS drugs after it had been denied access to certain types of medicines. | Куба делает все, что в ее силах, для оказания помощи больным, инфицированным ВИЧ/СПИДом, и даже приступила к производству лекарств по лечению СПИДа после того, как ей было отказано в доступе к некоторым видам медикаментов. |
| Nevertheless, after 1993, the worst year of the crisis, a period of recovery began, especially in the production of drugs for domestic use. | Тем не менее, после 1993 года, когда кризис достиг наибольшей остроты, начался период подъема, особенно в производстве лекарств для внутренних нужд. |
| Rooney, however, denied their childhood studio was responsible for her addiction: Judy Garland was never given any drugs by Metro-Goldwyn-Mayer. | Микки Руни, однако, отрицал слова актрисы, сказав: «Джуди Гарленд никогда не давали никаких лекарств на "Metro-Goldwyn-Mayer". |
| Also, some drugs or foods, such as hypertension or diabetes, may be better to avoid exposure to the sun. | Кроме того, некоторых лекарств или продуктов питания, таких как гипертония или диабет, может быть, лучше избегать пребывания на солнце. |
| They catalogued approximately 2500 metabolites, 1200 drugs and 3500 food components that can be found in the human body, as reported in the literature. | Они каталогизировали около 2500 метаболитов, 1200 лекарств и 3500 компонентов пищи, которые могут быть найдены в человеческом теле. |
| Despite the fact that the list of registered medicines has been increased, this criteria has led to the absence of certain drugs for the population. | Несмотря на увеличение списка зарегистрированных лекарств, соблюдение этого требования привело к тому, что население не может приобрести определенные лекарства. |
| Where treatments are protected by IPRs, drug licensing agreements with geographical restrictions could be used so that cheaper drugs do not leak back to wealthier markets. | В тех странах, где лекарства охраняются ПИС, можно было бы использовать соглашение о лицензировании лекарств при соблюдении географических ограничений, чтобы более дешевые лекарства не просачивались на рынки богатых стран. |
| For example, health professionals pursue less aggressive treatment options in older patients, and fewer adults are enrolled in tests of new prescription drugs. | Например, медицинские работники преследуют варианты менее интенсивной терапии в пожилых пациентах, и лишь немного пожилых людей зарегистрировано в тестах новых отпускаемых по рецепту лекарств. |
| And he opposes the use of drugs for psychiatric illness, why? | И почему он против лекарств при психических расстройствах? |
| He was found guilty of stealing drugs from Dr. Elliot's vet clinic, sentenced to two years and he was paroled one month ago. | Он был признан виновным в краже лекарств из ветеринарной клиники доктора Эллиота, приговорен к двум годам и был условно освобожден месяц назад. |
| See, I didn't find the drugs, but I will find Janice Scott. | Видишь ли, я не нашел лекарств, но я найду Дженис Скотт. |
| Is going to take a lot of hugs and a lot of drugs. | На это уйдет много ласки и лекарств. |
| Worldwide, HIV incidence has fallen by one-third, and the cost of HIV drugs has dropped more than 99%. | На одну треть сократились случаи заражения ВИЧ, и стоимость лекарств снизилась больше чем на 99%. |
| There are several thousand drugs currently on the market, with a worldwide value of about $3 trillion. | В настоящее время на рынке существует несколько тысяч лекарств, их международная стоимость оценивается приблизительно в З триллиона долларов. |
| Right now, the way we test for drugs is pretty problematic. | Дело в том, что сейчас испытания лекарств сопряжены с рядом проблем. |
| The challenge five years from now will be to turn all that knowledge into practice through better preventive measures, better drugs, and better care. | Задача заключается в том, чтобы через пять лет перевести эти данные на практику посредством более совершенных превентивных методов, лекарств и лечения. |
| The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important in the search for new antibiotics and new cancer drugs. | Молекулы, обнаруженные нами в коралловых рифах, всё больше используются при поиске новых антибиотиков и лекарств от рака. |
| Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003, and resistance to it just a year later in 2004. | Даптомицин, одно из последних лекарств, в 2003 г., а устойчивость к нему всего через год, в 2004 г. |
| You might know that chemistry is the science of making molecules - or to my taste, new drugs for cancer. | Наверное, вам известно, что химия - наука о создании молекул, или новых лекарств от рака, как я бы их назвал. |
| If you look at the cost of developing drugs, how that's done, it basically hasn't budged that. | Если посмотреть на стоимость создания лекарств, на то, как это происходит, - ничего не сдвинулось с места. |
| The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies, and there are about 100 more drugs in that pipeline. | Фонд Ангиогенеза сотрудничает почти с 300-стами компаниями, и еще около 100 лекарств находятся в стадии разработки. |
| All of the tubes and the drugs - | Избавиться от этих трубок, лекарств... |