| We test drugs for all possible outcomes. | Мы испытываем лекарства на все возможные результаты. |
| Until... - Until Mallon Hospital agreed to let him give the drugs to his patients. | Пока он не договорился с больницей Мэллон давать свои пациентам эти лекарства. |
| And apparently, yes, there are some drugs missing. | И очевидно, да, некоторые лекарства пропали. |
| Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms. | Давайте посмотрим на то, что происходило при тестировании этих лекарства на червях. |
| There are a lot of patients where these drugs don't work. | Это в лучшем случае, на многих данные лекарства просто не действуют. |
| The drugs are about to be approved by the FDA. | И лекарства вот-вот должны стать официально сертифицированными. |
| Obviously the drugs weren't out of his system. no. | Видимо, лекарства так и не вывелись из организма. |
| We can rule out the clinical trial drugs at this point. | На этом этапе экспериментальные лекарства можно исключить. |
| There's all these drugs, Zoloft, Prozac. | Все эти лекарства: Золофт, Прозак... |
| As the drugs take effect the probes will synchronize the electrical signals from both. | Когда лекарства начнут действовать, датчики начнут синхронизировать электрические сигналы. |
| You've done, now it is a lifetime of drugs will work. | Вы, что сделали, теперь он всю жизнь на лекарства будет работать. |
| There will be drugs that will do that. | Будут лекарства, которые будут это делать. |
| But it's going to have a big impact because we're going to have niche drugs. | Но это будет таким сильным влиянием потому, что у нас будут узкоспециализированные лекарства. |
| And due to the poor infrastructure, only 25 percent of those are receiving the life-saving drugs that they need. | Из-за плохо развитой инфраструктуры только 25% из них получают жизненно необходимые лекарства. |
| No. These are Sophie's fertility drugs. | Нет, это лекарства Софи для зачатия. |
| I've become immune to the medication, Philip, the drugs aren't working any more. | У меня развивается иммунитет к лечению, Филипп, лекарства больше не работают. |
| Many manufacturing countries are inquiring about a way to ship these drugs that require air transport. | Многие страны-производители запрашивают информацию о том, как доставить лекарства, требующие воздушной перевозки. |
| Limited amounts of medical supplies, including drugs, were also purchased to support isolated centres and hospitals. | Кроме того, для оказания поддержки медицинским пунктам и больницам в отдаленных районах было закуплено определенное количество медицинских товаров, включая лекарства. |
| WHO is in the process of supplying anti-malaria drugs, laboratory equipment and supplies to Mogadishu and Hargeisa. | ВОЗ поставляет лекарства от малярии, лабораторное оборудование и предметы снабжения в Могадишо и Харгейсу. |
| There is a need to monitor the channelling of pharmaceutical drugs and medicines donated to hospitals in Cambodia. | Необходимо следить за тем, куда направляются фармацевтические препараты и лекарства, безвозмездно предоставленные больницам в Камбодже. |
| Modern medicines can help palliate the pain and discomfort, but even simple drugs are unavailable in many developing country communities. | Современная медицина может помочь в облегчении болезненных явлений и состояния дискомфорта, однако во многих районах развивающихся стран отсутствуют даже простейшие лекарства. |
| In addition, UNICEF should separate the management of cost-recovery for drugs from that of financing medical consultations. | Кроме того, ЮНИСЕФ следует отделить деятельность по возмещению расходов на лекарства от финансирования медицинских консультаций. |
| Many health centres have been destroyed; functioning ones lack basic equipment and drugs are often unavailable. | Многие центры здравоохранения разрушены; в тех же, что функционируют, не хватает основного оборудования и зачастую отсутствуют лекарства. |
| As the Bamako Initiative expands, drugs for the management of pneumonia are being made available in larger areas. | По мере распространения Бамакской инициативы расширяются районы, в которые доставляются лекарства для лечения пневмонии. |
| In many countries, such basic supplies as drugs and textbooks have become scarce. | Во многих странах дефицитом стали такие основные предметы, как лекарства и учебники. |