| Prescribe all the drugs you can, okay? | Вы ведь уже порекомендовали мне все возможные лекарства, не так ли? |
| Look, Bruce... you, Mark Henson, Laura Jones, Steve Mullen and Henry Williams all took part in a drugs test and something went wrong. | Послушайте, Брюс... Вы, Марк Хенсон, Лора Джонс, Стив Муллен и Генри Уильямс, все принимали участие в тестировании лекарства, и что-то пошло не так. |
| But that can't be the answer, because these drugs actually don't work all that well. | Но это не может быть верным решением, потому что на самом деле эти лекарства работают вовсе не так хорошо. |
| So I knew if I took my drugs right I could sleep to the entire flight. | И я знал, что если приму свои лекарства как надо, смогу проспать все время перелета. |
| Fertility drugs part of their cover, too? | Лекарства от бесплодия тоже часть прикрытия? |
| But, you know, you've already given me drugs, taken me into your home. | Но, знаешь, ты уже дала мне лекарства, приняла меня в своём доме. |
| Thirdly, since 2001, 53 countries have begun using more effective malaria drugs, with support from World Health Organization and donors. | В-третьих, начиная с 2001 года 53 страны начали применять более эффективные лекарства от малярии при поддержке Всемирной организации здравоохранения и доноров. |
| WHO has also provided drugs and supplies intended to further strengthen the Ministry's preparedness to cope with public health challenges. | ВОЗ уже предоставила лекарства и медицинские товары, необходимые для дальнейшего укрепления способности министерства успешно решать проблемы, связанные с охраной здоровья населения. |
| By contrast, some items are distributed only where used, such as cancer drugs or supplies for cardiac surgery, orthopaedic surgery and intensive-care units. | И наоборот, некоторые предметы распределяются лишь по мере их использования, как, например, лекарства для лечения онкологических заболеваний или принадлежности для кардиохирургии, ортопедической хирургии и пунктов интенсивной терапии. |
| These special benefits cover, among other things, needs related to health (drugs, dental services and so forth) and employability (education, and job-search costs). | Речь идет об особых пособиях, выплачиваемых, в частности, для удовлетворения потребностей, связанных со здоровьем (лекарства, услуги зубного врача и т. д.) и перспективами трудоустройства (плата за обучение, расходы на поиск работы). |
| Without more research and development the drugs needed would not be available, thus perpetuating the discrimination against the poorest of the poor. | Без проведения более широких научных исследований и разработок невозможно получить необходимые лекарства, что ведет к сохранению дискриминации в отношении беднейших из бедных. |
| The recent World Trade Organization agreement to allow developing countries to import inexpensive generic drugs was widely welcomed, especially in Africa, where HIV/AIDS, malaria and tuberculosis are pervasive. | Недавнее согласие Всемирной торговой организации разрешить развивающимся странам импортировать некоторые недорогие непатентованные лекарства встретило широкое ободрение, особенно в Африке, где распространены ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
| We should therefore find new drugs appropriate to Africa's special needs and take into account local distribution problems and cold chain availability. | Поэтому мы должны подбирать новые лекарства, отвечающие особым потребностям Африки, и принимать во внимание проблемы распространения на местах и доступности сети доставки лекарств пациентам с соблюдением условий хранения при низкой температуре. |
| It's definitely amoebic and that means the drugs we're using should be working, but she's getting worse. | Она определенно амебная, и это означает, что лекарства, которые мы используем, должны работать, но ей становится хуже. |
| According to World Resources 2000-2001, 42 per cent of the world's 25 top-selling drugs in 1997 were derived from natural sources. | Согласно докладу "Мировые ресурсы, 20002001 годы", 42 процента из 25 наиболее популярных лекарств в мире в 1997 году приходилось на лекарства, произведенные из естественного сырья. |
| We can achieve the Abuja target of 60 per cent coverage only when the new and improved drugs are affordable. | Мы можем достичь намеченного в Абудже целевого показателя в 60 процентов охвата противомалярийным лечением лишь в том случае, если станут доступными новые и более эффективные лекарства. |
| The Government has negotiated an 85-92 per cent reduction in the price of anti-retroviral drugs with five major pharmaceutical companies. | Правительство провело переговоры с пятью ведущими фармацевтическими компаниями о снижении на 85-92% цен на антиретровирусные лекарства. |
| Essential services, including water and sanitation, are close to breakdown, and a number of essential medical items and drugs are out of stock. | Важнейшие службы, включая водоснабжение и удаление отходов, близки к развалу, а некоторые очень важные медицинские товары и лекарства закончились. |
| The Government noted that the Ministry of Health is making efforts to ensure that the drugs used to treat AIDS-related opportunistic infections are made available through Syria's Public Institute for Pharmaceuticals Trade. | Правительство отметило, что министерством здравоохранения предпринимаются усилия для обеспечения того, чтобы лекарства, применяемые для лечения связанных со СПИДом оппортунистических инфекций, предоставляются через Государственный институт торговли фармацевтическими изделиями Сирии. |
| This is a feasible alternative because future drugs are likely to work because they influence the behaviour of many genes. | Такая альтернатива является вполне возможной, поскольку будущие лекарства, возможно, окажутся эффективными, поскольку они будут оказывать воздействие на поведение многих генов. |
| Moreover, vehicles and drugs were purchased and non-governmental organizations began construction or rehabilitation of 43 health units, 35 of which are complete. | Кроме этого, были закуплены автотранспортные средства и лекарства, а неправительственные организации начали работы по строительству или восстановлению 43 помещений для размещения медицинских учреждений, причем на 35 из этих объектов работы завершены. |
| However, the simple fact is that we cannot afford those costly drugs, and we must rely on the sympathy and support of others. | Однако мы просто не можем себе позволить эти дорогостоящие лекарства и вынуждены полагаться на сочувствие и поддержку со стороны других. |
| Only 250,000 people in developing countries are receiving antiretroviral therapy, out of the 6 million who should be treated with such drugs. | Только 250000 человек в развивающихся странах получают антиретровирусное терапевтическое лечение, в то время как насчитывается 6 млн. человек, которые должны получать такие лекарства. |
| However, we must not forget that drugs are only a part of the solution for stopping the epidemic. | При этом мы не должны забывать, что лекарства составляют всего лишь часть решения, с помощью которого можно остановить эпидемию. |
| Prescription drugs are covered when obtained from a network pharmacy at a maximum cost to the participant of $15 per prescription. | Лекарства оплачиваются в том случае, если они приобретаются во входящей в сеть аптеке, причем максимальные расходы для участника составляют 15 долл. США за выписанное лекарство. |