Yet, as already mentioned by many representatives, we have to be very aware of the fact that affordable drugs are only one element of an efficient strategy. |
Тем не менее - о чем уже упоминали многие представители - следует хорошо сознавать тот факт, что недорогие лекарства - это лишь один элемент эффективной стратегии. |
They spoke of poor access to immunization programmes, the high cost of food due to inflation and the mismanagement and poor distribution of preventive and curative resources like impregnated nets and drugs. |
Они говорили о неудовлетворительности доступа к программам иммунизации, о высоких вследствие инфляции ценах на продовольствие и о бесхозяйственном распространении и неудовлетворительном распределении таких профилактических и целебных средств, как пропитанные инсектицидами противомоскитные сетки и всякого рода лекарства. |
It appears that these agreements, which raise the costs of medical supplies and drugs, could impinge on the rights enshrined in the Covenant, particularly the right to health. |
Эти соглашения, способные спровоцировать рост цен на лекарства, могут привести к нарушениям прав, закрепленных в Пакте, особенно права на здоровье. |
My country is participating in a series of collaborative initiatives to make prevention strategies, drugs and programmes to combat stigma and discrimination more accessible, thus benefiting the least protected populations. |
Моя страна участвует в серии совместных инициатив с целью сделать стратегии профилактики, лекарства и программы для борьбы со стигматизацией и дискриминацией более доступными и тем самым приносящими пользу наименее защищенным группам населения. |
Company A, a pharmaceutical company that is constantly developing new drugs, wishes to obtain a revolving line of credit from bank A secured in part by company A's portfolio of existing and future drug patents and patent applications. |
Компания А, фармацевтическая фирма, постоянно занятая разработкой новых лекарственных препаратов, желает получить в банке А возобновляемую кредитную линию, обеспечение которой должно частично состоять из принадлежащего компании А портфеля действующих и будущих патентов и патентных заявок на лекарства. |
These events had an impact on the volume of Government spending on health care (which contracted sharply), including Ministry of Health imports of drugs and medical supplies. |
Эти события отразились на государственных расходах на медицинское обслуживание (их объем резко сократился), включая ввозимые Министерством здравоохранения лекарства и медицинские товары. |
Most of these patients are referred not to mental health practitioners, but to general physicians, who prescribe drugs to alleviate the symptoms and not the causes. |
Большинство таких пациентов обращаются не к психотерапевтам, а к врачам общего профиля, которые выписывают им лекарства, частично снимающие эти симптомы, но не устраняющие причин. |
I can administer some drugs to help ease the process, anti-nausea medication, pain reliever, benzodiazepine for anxiety, as well a sa multivitamin injection to bolster the immune system. |
Я могу ввести некоторые лекарства, чтобы облегчить процесс, антирвотные средства, болеутоляющие, из транквилизаторов - бензодиазепин, также сделаю поливитаминную инъекцию для поддержки иммунной системы... |
work within companies like yours... often substituting counterfeit drugs for the real ones... sometimes just cutting the dose to cut costs. |
работают с компаниями, подобными вашей, часто заменяя настоящие лекарства поддельными, иногда просто сокращая дозу ради удешевления. |
The States, however, reported having differential policies with respect to import tariffs levied on such specific medicines as antibiotics, antiretrovirals (ARVs), cancer drugs and vaccines, which is a positive practice and can help reduce the prices of these life-saving medicines. |
Однако государства сообщили, что они проводят дифференцированную политику в сфере тарифов на импорт таких специфических медикаментов, как антибиотики, антиретровиральные препараты (АРВ), лекарства и вакцины против онкологических заболеваний; такая практика является позитивной и может способствовать снижению цен на эти жизненно важные лекарства. |
His Government had also implemented a series of measures to reduce child mortality rates, including the provision of free antimalarial drugs and insecticide-treated mosquito nets for children and pregnant women; it was also working to prevent mother-to-child transmission of HIV at no cost to the patient. |
Кроме того, правительство Конго реализовало ряд мер с целью сократить уровень детской смертности, в том числе предоставило детям и беременным женщинам бесплатные противомалярийные лекарства и москитные сетки, обработанные инсектицидом, а также бесплатно оказало пациентам помощь по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку. |
What did the vector eat, what drugs has he tried, where's he from, and where's he been. |
Что переносчик ел, какие лекарства пробовал, откуда он, и какие места он посещал. |
You think it's a coincidence that three new symptoms cropped up As soon as we took him off the drugs? |
Думаешь, это совпадение, что З новых симптома появились, как только ему перестали давать лекарства? |
If you're convinced it's allergies, why are you giving him drugs to treat lead poisoning? |
Если вы уверены, что у него аллергия, почему вы даёте ему лекарства от отравления свинцом? |
You're going to give my child more drugs and you don't know? |
Ещё лекарства и вы даже не знаете что с ним? |
We want the best drugs, the best technologies, the best specialists, but we don't think too much about how it all comes together. |
Мы хотим иметь лучшие лекарства, лучшие технологии, лучших специалистов, но мы сильно не задумываемся о том, как всё это соединить. |
You scroll down in this profile and you can see all of his prescription drugs, but more than that, in the new version, I can look at this interactively. |
Прокручивая этот профиль вниз, вы сможете увидеть все лекарства, которые он принимал, более того, в новой версии, я могу смотреть на всё это в интерактивном режиме. |
And then you put drugs in her, and you lock her up and you don't let us see her again. |
Потом вы посадите ее на лекарства и запрете! И мы ее больше никогда не увидим. |
Are you sure the Daleks want the drugs for your friends and not for themselves? |
Ты уверена что Далекам нужны лекарства для твоих друзей а не для самих себя? |
In the aftermath of the recent tsunami in Japan, Japanese cooperatives are helping in the recovery process, including through provision of medical services, supply of food and drugs and of small credit to victims. |
После недавнего цунами в Японии японские кооперативы помогают в процессе восстановления, в частности оказывая медицинские услуги, поставляя продукты питания и лекарства и предоставляя пострадавшим небольшие кредиты. |
In many cases, drugs will not be protected by IPRs, either because protection was not granted in the first place or because IPRs have expired. |
Во многих случаях лекарства не защищаются ПИС либо потому, что такая защита не предоставляется, либо потому, что срок действия ПИС истек. |
Establish in-house pharmacies for the supply and dispensing of drugs for staff members and retirees who are on regular regimens for chronic diseases; |
создание собственных аптек для снабжения лекарственными препаратами и их отпуска сотрудникам и пенсионерам, которые в связи с хроническими заболеваниями должны регулярно принимать лекарства; |
These reports analysed the main transnational threats affecting the regions considered, including smuggling of migrants, trafficking in persons, trafficking in illicit drugs, fraudulent medicines, counterfeit goods, arms, hazardous waste, stolen natural resources, parts of protected animals and maritime piracy. |
В этих докладах были проанализированы основные транснациональные угрозы, затрагивающие рассмотренные регионы, в том числе незаконный ввоз мигрантов, торговля людьми, незаконный оборот запрещенных наркотиков, фальсифицированные лекарства, контрафактная продукция, оружие, опасные отходы, похищенные природные ресурсы, части охраняемых животных и морское пиратство. |
The current scheme of drug reimbursement, the composition of the reimbursable drugs list, and the non-inclusion of all the necessary drugs in this list, causes their absence for certain categories of the population, notably pensioners. |
Действующая в настоящее время схема компенсации расходов на лекарства, перечень подлежащих компенсации лекарств, а также невключение всех необходимых лекарств в этот список делают невозможным их получение определенными категориями населения, особенно пенсионерами. |
Local production of generic drugs has led to production cost cuts of, on average, 70 per cent has been 95 per cent) and the Government has even achieved a reduction in the price of imported drugs of an average of 10 per cent. |
Собственное производство непатентованных лекарств позволило сократить производственные издержки в среднем на 70% составило 95%), и правительство даже добилось сокращения цен на импортируемые лекарства в среднем на 10%. |